[release-notes/gnome-3-0] Updated Indonesian translation



commit 1b0b30f406c8bbeb115af6665735a124d69ec972
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Tue Aug 16 19:12:54 2011 +0700

    Updated Indonesian translation

 help/id/id.po | 1087 +++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 394 insertions(+), 693 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index e50ca59..ba9540a 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30 08:18+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-15 06:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:10+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,129 +15,38 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "Menantikan GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Menantikan GNOME 3.2"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-msgstr ""
-"Pengembangan tidak berhenti pada GNOME 2.32. Pekerjaan atas GNOME 3.0 telah "
-"dimulai, yang akan dirilis April mendatang, kira-kira enam bulan setelah "
-"2.32."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"GNOME 3.0 akan terus menyediakan aplikasi dan platform yang selalu "
-"dimilikinya, dan juga mungkin akan menyajikan antarmuka pengguna baru dalam "
-"Shell GNOME. GNOME 3.0 juga akan menyertakan fitur-fitur baru dalam "
-"aksesibilitas, dokumentasi dan bantuan pengguna baru, layanan web GNOME "
-"pertama dalam Tomboy Online dan lebih banyak lagi. Bagi para pengembang, "
-"GNOME 2.32 tidak akan memakai lagi beberapa pustaka lama."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Roadmap GNOME</ulink> merinci "
-"rencana para pengembang untuk siklus rilis berikutnya, <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">skedul rilis GNOME 3.0</ulink> dirilis lebih "
-"awal tahun ini dan <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable";
-"\">tersedia di wiki GNOME</ulink>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
-msgstr ""
-"GNOME3.org akan diluncurkan dalam waktu dekat dan akan menyediakan video, "
-"tangkapan layar, dan informasi fitur-fitur baru, aplikasi-aplikasi, dan "
-"lebih banyak lagi mengenai GNOME 3.0. Amati <ulink url=\"http://www.gnome.org";
-"\">GNOME.org</ulink> untuk informasi lebih lanjut segera."
+msgid "The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October 2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of the application menus in the top bar, and integrated settings for document sharing and web accounts."
+msgstr "Rilis selanjutnya dalam seri GNOME 3.x dijadwalkan pada September/Oktober 2011. Banyak fitur dan penyempurnaan baru ke 3.0 yang direncakan, termasuk penambahan antar muka dokumen ke Ringkasan Aktivitas, pengembangan menu aplikasi di bilah puncak, dan pengaturan terpadu untuk berbagi dokumen dan akun web."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Memasang GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Memperoleh GNOME 3.0"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
-msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
-"page."
-msgstr ""
-"Untuk memasang atau meningkatkan mesin Anda ke GNOME 2.32, kami sarankan "
-"Anda memasang paket resmi dari vendor atau distribusi Anda. Distribusi "
-"populer akan segera menyediakan GNOME 2.32, dan beberapa telah menyediakan "
-"versi pengembangan dengan GNOME 2.32. Anda dapat memperoleh daftar "
-"distribusi yang memaketkan GNOME dan menemukan versi terakhir yang mereka "
-"paketkan pada halaman <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/";
-"footware.shtml\">Dapatkan Footware</ulink> kami."
+msgid "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try it out."
+msgstr "Kode sumber bagi GNOME 3.0 <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>bebas untuk diunduh dan disebarluaskan</ulink>. (Namun pengguna disarankan untuk menunggu sampai GNOME 3.0 tersedia melalui distribusi atau vendor). Informasi tentang bagaimana mendapatkan GNOME 3.0 dapat ditemukan pada <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>situs GNOME 3</ulink>. Situs ini juga menyediakan image live 3.0 yang dapat Anda pakai untuk mencobanya."
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
-msgstr ""
-"Bila Anda berani dan sabar, dan ingin membangun GNOME dari sumber, kami "
-"sarankan Anda memakai <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, yang dirancang untuk membangun GNOME terbaru dari Git. "
-"Anda dapat menggunakan JHBuild untuk membangun GNOME 2.32.x dengan memakai "
-"moduleset <filename>gnome-2.32</filename>."
+msgid "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates many of the improvements contained in the release."
+msgstr "Untuk menyediakan pengalaman yang paling maju, desktop GNOME 3 memerlukan kapabilitas grafis yang dipercepat perangkat keras. Bila ini tak tersedia, desktop cadangan GNOME 3 menyediakan pengalaman yang sempurna dan memuat banyak perbaikan yang dimuat pada rilis."
 
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
-msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
-msgstr ""
-"Meskipun mungkin membangun GNOME langsung dari tarball rilis, kami sangat "
-"menganjurkan pemakaian JHBuild."
-
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internasionalisasi"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
-msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
-msgstr ""
-"Terima kasih ke anggota <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
-"\">Projek Penerjemahan GNOME</ulink> di seluruh dunia, GNOME 2.32 menawarkan "
-"dukungan bagi lebih dari 50 bahasa yang paling tidak 80 persen kalimatnya "
-"telah diterjemahkan, termasuk manual bagi pengguna dan administrasi bagi "
-"banyak bahasa."
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers support for more than 50 languages, often including user and administration manuals."
+msgstr "Terima kasih ke anggota <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProjects\";>Projek Penerjemahan GNOME</ulink> di seluruh dunia, GNOME 3.0 menawarkan dukungan bagi lebih dari 50 bahasa, sebagian besar termasuk manual bagi pengguna dan administrasi."
 
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assam"
-
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturia"
@@ -150,50 +59,50 @@ msgstr "Basque"
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengal"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengal (India)"
-
 #: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugis Brasilia"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Inggris Britania"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgaria"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catala"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Cina"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katala (Valencia)"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Cina (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cina"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Cina (Taiwan)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Cina (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Ceko"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Denmark"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Belanda"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Inggris (AS, Britania)"
-
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonia"
@@ -262,10 +171,6 @@ msgstr "Latvia"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lithuania"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
@@ -275,33 +180,33 @@ msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "Norwegia BokmÃl"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polandia"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugis"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjab"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumania"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusia"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbia"
 
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Latin Serbia"
+
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovenia"
@@ -318,10 +223,6 @@ msgstr "Swedia"
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailand"
@@ -338,595 +239,406 @@ msgstr "Ukrania"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnam"
 
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
-msgstr "Bahasa yang didukung: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Bahasa yang didukung termasuk: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
-msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
-msgstr ""
-"Banyak bahasa lain didukung sebagian, dengan lebih dari separo kalimat telah "
-"diterjemahkan."
+msgid "Many other languages are partially supported. Detailed information on the extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME translation status site.</ulink>"
+msgstr "Banyak bahasa lain yang didukung sebagian. Informasi terinci tingkat penerjemahan tersedia pada <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>situs status penerjemahan</ulink> GNOME."
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
-msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
-msgstr ""
-"Menerjemahkan suatu paket perangkat lunak sebesar GNOME ke suatu bahasa baru "
-"bisa menjadi tugas yang sangat besar bahkan bagi tim penerjemah yang paling "
-"berdedikasi. Untuk rilis ini kami ingin memberikan perhatian khusus bagi tim "
-"Indonesia yang mencapai status didukung-penuh (naik dari 60% ke 91%), dan "
-"tim Esperanto, yang meningkatkan kelengkapan terjemahan mereka lebih dari 10 "
-"poin (kini 23% diterjemahkan). Tim lain yang layak disebutkan untuk upaya "
-"spesial pada rilis ini adalah Kazakh dan Uighur."
-
-#: C/rni18n.xml:96(para)
-msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
-msgstr ""
-"Statistik terinci dan informasi lain tersedia pada <ulink url=\"http://l10n.";
-"gnome.org/\">situs status terjemahan</ulink> GNOME."
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid "Translating a software package as large as GNOME into a different language can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
+msgstr "Menerjemahkan suatu paket perangkat lunak sebesar GNOME ke suatu bahasa baru bisa menjadi tugas yang sangat besar bahkan bagi tim penerjemah yang paling berdedikasi. Untuk rilis ini upaya luar biasa telah dikerjakan oleh tim Uighur, meningkatkan kelengkapan penerjemahan mereka lebih dari 37 poin. Tim Esperanto juga meningkatkan hasil kerjanya 21 persen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
+msgid "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+msgstr "."
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Apa Yang Baru Bagi Para Pengembang"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
-msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-msgstr ""
-"Perubahan berikut penting bagi para pengembang yang memakai platform "
-"pengembang GNOME 2.32. Bila Anda tidak berminat pada perubahan bagi para "
-"pengembang, Anda dapat melewatkannya ke <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgid "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several technologies have been replaced with superior facilities."
+msgstr "Teknologi pengembang GNOME telah ditingkatkan bagi 3.0. Sejumlah besar pekerjaan konsolidasi telah memungkinkan sejumlah besar modul untuk tidak diberlakukan lagi. Banyak komponen telah disederhanakan dan dimodernkan, dan beberapa teknologi telah diganti dengan fasilitas yang lebih baik."
 
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
-msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
-msgstr ""
-"Seperti juga Desktop GNOME, GNOME 2.32 adalah rilis terbaru dari Platform "
-"Pengembang GNOME, suatu kumpulan pustaka stabil API dan ABI yang tersedia di "
-"bawah LGPL GNU yang dapat dipakai untuk pengembangan aplikasi lintas-"
-"platform."
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Grafis Modern"
 
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Memperbaiki Penggunaan Pustaka yang Tak Berlaku Lagi"
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
+msgid "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics facilities, making it faster and more portable."
+msgstr "GTK+, toolkit grafis GNOME, telah terbebas dari API penggambaran yang kuno. Ini memungkinkannya dikonsolidasi di sekitar fasilitas grafis modern, membuatnya lebih cepat dan lebih portabel."
 
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"Dimulai dari GNOME 3.0, berbagai bagian GNOME yang tak berlaku lagi akan "
-"dihapus. Komponen usang ini meliputi pustaka seperti libart_lgpl, libbonobo, "
-"libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, dan libgnomevfs. Bagi aplikasi yang dikemas "
-"sebagai bagian dari Desktop GNOME, sejumlah <ulink url=\"http://live.gnome.";
-"org/GnomeGoals\">pembersihan</ulink> telah dilaksanakan untuk memastikan "
-"bahwa tidak ada kode usang yang dipakai. Ini akan memastikan transisi mulus "
-"ke GNOME 3.0"
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
-msgstr ""
-"Para pengembang sangat disarankan untuk juga mengikuti contoh ini pada "
-"aplikasi milik mereka. Lebih jauh, bagi para pengembang (atau para calon "
-"pengembang) yang ingin membantu kami, halaman wiki <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/GnomeGoals\">sasaran-sasaran GNOME</ulink> mendaftar berbagai "
-"tugas yang belum diselesaikan. Ringkasan status terbaru yang dibuat otomatis "
-"tentang pekerjaan tersisa bagi modul-modul yang didukung oleh perkakas "
-"bangun jhbuild dapat ditemukan <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"~fpeters/299.html\">di sini</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
-msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr ""
-"Glib 2.26 memuat dukungan bagi <classname>GSettings</classname>, pengganti "
-"<classname>GConf</classname> maupun GDBus. API tanggal dan waktu baru "
-"tersedia di <classname>GDateTime</classname>. Glib juga memuat dukungan baru "
-"bagi penanda statik dtrace dan systemtap; binding properti GObject seperti "
-"misalnya libexo; dan dukungan proksi bagi GSocket. Perbaikan lain termasuk "
-"makro kenyamanan baru untuk mengimplementasikan jenis pointer dan boxed "
-"dalam <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE</classname> dan terakhir, "
-"fungsi baru <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> yang lebih cepat "
-"daripada <classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
-msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Anjuta, IDE dan studio pengembangan perangkat lunak berfitur lengkap yang "
-"fiturnya termasuk manajemen projek, pengawakutu interaktif, penyunting "
-"sumber, perancang GUI dengan kendali versi, dan lebih banyak lagi, telah "
-"dimutakhirkan dengan fungsionalitas baru."
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Penanganan Perangkat Masukan Tingkat Lanjut"
 
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
-msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
-msgstr ""
-"Python dan Vala kini didukung penuh di Anjuta termasuk calltips dan "
-"pelengkapan otomatis (\"IntelliSense\")."
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+msgid "GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for the arrival of multitouch in X11."
+msgstr "GTK+ kini akan memakai XInput2 bila tersedia. Ini menawarkan sejumlah keuntungan besar, seperti dukungan bagi hot-plug perangkat masukan dan dukungan bagi perangkat masukan kompleks seperti tablet. Integrasi dengan XInput2 juga memungkinkan penanganan penunjuk berganda dan berarti GNOME siap bagi kedatangan sentuhan berganda di X11."
 
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
-msgstr ""
-"Pengawakutu (debugger) Anjuta kini mendukung pencetakan-cantik. Ketika "
-"mengawakutu, objek yang dikenal ditampilkan dengan cara yang ramah pengguna, "
-"seperti misalnya GObjects atau Kelas-kelas C++. Terakhir, Basis Data Simbol "
-"telah mengalami perbaikan kinerja yang besar."
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Kapabilitas Pertemaan Yang Ditingkatkan"
 
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Berbagai Pemutakhiran Para Pengembang"
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr "GNOME 3.0 memperkenalkan sistem pertemaan visual yang baru. Tema lebih mudah dibaca setelah memakai sintaks CSS, dan pengarang tema kini punya akses ke efek yang semakin berragam seperti kurva, gradien, dan warna alfa. Sistem baru juga mendukung animasi implisit dan warna RGBA."
 
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"Pemutakhiran lain di platform pengembangan GNOME 2.32 termasuk penambahan "
-"<classname>libfolks</classname>, suatu pustaka untuk mendukung "
-"fungsionalitas kontak meta Empathy. Dalam <classname>Devhelp</classname> "
-"kini mungkin menonaktifkan buku-buku tertentu. <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">Roadmap GTK+</ulink> telah dimutakhirkan dan GTK+ "
-"2.22 telah menambahkan dukungan bagi fungsi aksesor terbaru yang diperlukan "
-"bagi para pengembang untuk menyiapkan aplikasi mereka untuk GTK+ 3.0."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Apa Yang Baru Di Aksesibilitas"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr ""
-"GNOME memiliki semangat untuk membuat perangkat lunak tersedia bagi semua "
-"orang, termasuk para pengguna dan pengembang yang mengalami gangguan yang "
-"membuat lebih sulit bagi mereka untuk memakai komputer. Untuk mempermudah "
-"bagi mereka yang memiliki cacat untuk memakai komputer mereka, GNOME membuat "
-"Projek Aksesibilitas GNOME dan kerangka kerja aksesibilitas yang kini suatu "
-"standar di perangkat lunak bebas."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 meneruskan membangun di atas kapabilitas aksesibilitas sebelumnya "
-"dengan beberapa perbaikan."
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Dukungan Berbagai Platform"
 
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these can be built against simultaneously and selected at run time). This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr "GTK 3.0 memiliki kapasitas baru untuk mendukung berbagai platform dengan mudah (ini dapat dibangun secara simultan dan dipilih saat dijalankan). Ini akan membuat transisi ke platform baru, seperti misalnya Wayland, jauh lebih mudah."
 
-#: C/rna11y.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr ""
-"<application>Mousetweaks</application> mempermudah memakai tetikus bagi "
-"pengguna yang mungkin memiliki mobilitas terbatas. Memakai Mousetweaks Anda "
-"dapat memakai tombol kiri tetikus untuk melakukan klik kiri dan kanan. "
-"Sebagai contoh, Anda membuka suatu menu dengan menekan dan menahan tombol "
-"kiri tetikus. Mousetweaks juga membantu mempermudah klik kiri, klik ganda, "
-"menyeret, dan klik kanan bagi para pengguna yang tidak bisa memanipulasi "
-"tombol dengan baik."
-
-#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
-msgstr ""
-"Mousetweaks telah memutakhirkan dokumentasi termasuk manual yang "
-"dimutakhirkan dan halaman man sehingga pengguna kini dapat melihat semua "
-"opsi yang mereka miliki dan mencari bagaimana berbagai hal mestinya bekerja."
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Penciptaan Aplikasi Yang Mudah"
 
-#: C/rna11y.xml:41(para)
-msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr ""
-"Bagi para pengembang, Mousetweaks tak bergantung lagi kepada kerangka kerja "
-"<classname>AT-SPI</classname> atau <classname>dbus-glib</classname> dan "
-"daemon serta klik singgah (dwell click) telah dimigrasikan ke "
-"<classname>GDBus</classname>. Mousetweaks tak lagi memakai kunci gconf dan "
-"kini dapat dikompail dengan <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> yang "
-"memerlukan GTK 2.18 atau lebih tinggi."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care of many application integration tasks, including keeping track of open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a GNOME application is more convenient and requires less code. This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr "Kelas <classname>GtkApplication</classname>  yang baru menangani secara otomatis banyak tugas integrasi aplikasi, termasuk pencatatan jendela yang terbuka, memastikan keunikan, dan mengekspor aksi. Ini berarti bahwa penciptaan suatu aplikasi GNOME lebih nyaman dan memerlukan lebih sedikit kode. Fasilitas ini akan dikembangkan lebih lanjut dalam siklus 3.x."
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Binding Kelas Pertama"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid "GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr "Secara tradisional, GNOME telah mendukung sejumlah bahasa aras tinggi. Pengenalan GObject Introspection di GNOME 3.0 berarti bahwa binding atas bahasa ini akan disegarkan secara dinamis, memastikan reliabilitas dan memberi para pengembang akses ke fungsionalitas secara lengkap yang dimuat di teknologi inti kami."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Pengaturan yang Sederhana dan Cepat"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid "GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. GSettings provides a simple and effective settings API and allows class properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr "Fasilitas pengaturan GNOME sebelumnya telah diganti dengan dua komponen baru bagi 3.0. Keduanya memiliki keunggulan besar dibanding pendahulunya. GSetting menyediakan API pengaturan yang sederhana dan efektif dan memungkinkan properti kelas diikatkan ke pengaturan hanya dengan sedikit usaha. dconf adalah bagian penyimpanan dan pengambilan baru dari kerjasama yang luar biasa cepat."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Antarmuka Pengguna yang Lebih Luwes dan Kaya"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid "The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes for more flexible and efficient space allocation for both interface controls and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such as a switch and application chooser dialog."
+msgstr "Toolkit antarmuka GNOME telah mendapat kemampuan tata letak yang ditingkatkan yang membuat alokasi ruang yang lebih luwes dan efisien bagi kendali antarmuka dan tampilan isi. 3.0 juga memperkenalkan beberapa widget antarmuka baru, seperti saklar dan dialog pemilih aplikasi."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "Dialog pemilih aplikasi yang baru"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Lingkungan Pengembangan Terpadu Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-config support, and a new Git integration system."
+msgstr "<application>Anjuta</application>, lingkungan pengembangan terpadu GNOME, menyertakan sejumlah perbaikan di 3.0, termasuk penyambungan sinyal otomatis ke widget antarmuka, dukungan autotools/pkg-config yang diperbaiki, dan sistem integrasi Git yang baru."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Meningkatkan ke GNOME 3.0"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME software to our new developer technologies."
+msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";>Panduan porting</ulink> kami memuat instruksi tentang bagaimana memport perangkat lunak yang ada ke teknologi pengembang kami yang baru."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+msgid "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr "."
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Apa Yang Baru Bagi Para Pengguna"
 
-#: C/rnusers.xml:11(para)
-msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr ""
-"Fokus Projek GNOME pada pemakai dan kegunaan berlanjut di GNOME 2.32 dengan "
-"ratusan perbaikan kutu dan perbaikan yang diminta pengguna. Besarnya jumlah "
-"peningkatan membuat tak mungkin mendaftar semua perubahan dan perbaikan yang "
-"dibuat, tapi catatan ini bertujuan menggaris-bawahi beberapa fitur yang "
-"berorientasi pengguna yang lebih menarik pada rilis ini."
-
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#| "for March, 2011."
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 adalah rilis besar terakhir yang direncanakan untuk seri GNOME 2."
-"x, dengan hanya rilis perawatan bagi GNOME 2.x yang direncanakan untuk "
-"seterusnya. Fitur baru GNOME 2.32 hanya terbatas di beberapa aplikasi karena "
-"para pengembang GNOME meneruskan berfokus pada rilis GNOME 3.0 mendatang "
-"yang dijadwalkan pada April 2011. "
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Desktop Baru"
 
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Atur Kontak Anda"
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. It includes a host of major new features."
+msgstr "3.0 memperkenalkan suatu desktop baru. Elegan dan indah, desktop ini telah dirancang untuk memungkinkan kita menyelesaikan berbagai hal dengan mudah, nyaman, dan penuh kendali. Desktop 3.0 adalah kelanjutan dari fokus Projek GNOME pada penyediaan lingkungan desktop yang mudah dipakai bagi setiap orang. Desktop ini menyertakan juga sekumpulan fitur baru yang besar."
 
-#: C/rnusers.xml:30(para)
-msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
-msgstr ""
-"Aplikasi komunikasi dan pesan instan GNOME, <application>Empathy</"
-"application>, dibangun di atas kerangka kerja Telepathy, telah mendapat "
-"sejumlah fitur baru dan penting untuk membantu para pengguna berkomunikasi "
-"dan mengelola kontak mereka."
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Sekilas ringkasan"
 
-#: C/rnusers.xml:37(para)
-msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
-msgstr ""
-"Empathy mengijinkan Anda mengelompokkan informasi kontak bersama-sama "
-"memakai metacontacts. Bila satu dari kontak Anda memakai layanan pesan "
-"instan berganda, sebagai contoh, Anda kini dapat menautkan layanan yang "
-"berbeda di bawah satu nama bagi kontak Anda. Empathy juga telah ditambah "
-"kemampuan untuk mencari dengan mudah kontak Anda dengan menambahkan "
-"pencarian kontak hidup. Anda dapat mengetik pada daftar kontak untuk mencari "
-"suatu kontak secara cepat."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
-msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
-msgstr ""
-"Empathy telah ditambah opsi untuk mematikan log selain otomatis pop up "
-"obrolan yang masuk. Pemutakhiran lain ke Empathy termasuk kemampuan "
-"mengonfigur akun IRC memakai asisten akun; mengijinkan Anda menerima secara "
-"manual sertifikat server; memakai ikon status dari tema kini; perbaikan "
-"pesan galat koneksi; dan kemampuan menerima atau menolak kejadian masuk "
-"memakai tombol pada gelembung pemberitahuan. Anda juga bisa menilik "
-"informasi teknis tentang panggilan kini pada panel rincian dari dialog "
-"suara / video dan juga membuka kembali tab yang tertutup memakai kembalikan "
-"di jendela percakapan."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Dukungan PDF Yang Diperbaiki"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
-msgstr ""
-"Penilik dokumen <application>Evince</application> telah diperbaiki dukungan "
-"aksesibilitasnya melalui penggunaan antarmuka AtkText, yang mengijinkan "
-"<application>Orca</application>, pembaca layar GNOME, untuk membaca dokumen "
-"di Evince. Aras zum maksimal juga telah dinaikkan ketika menilik suatu "
-"dokumen."
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "Ringkasan Aktivitas"
 
-#: C/rnusers.xml:71(para)
-msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
-msgstr ""
-"Dukungan anotasi telah diperbaiki dan kini Anda dapat menambahkan anotasi "
-"dari panel sisi, mengubah properti bawaan termasuk pengarang, warna, "
-"transparansi, dan lebih banyak lagi."
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the portal to all your computing activities. The overview allows you to see all of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch applications."
+msgstr "Ringkasan Aktivitas adalah suatu fitur penting dari desktop GNOME 3. Dapat diakses melalui tombol Aktivitas, pojok panas kiri atas, atau tombol windows, ini adalah jalan masuk ke semua aktivitas komputasi Anda. Ringkasan memungkinkan Anda melihat semua jendela Anda sekaligus dan dapat dipakai untuk bertukar antar tugas dan meluncurkan aplikasi."
 
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr ""
-"Dukungan SyncTeX telah ditambahkan ke Evince. SyncTeX adalah suatu metoda "
-"yang memungkinkan sinkronisasi antara suatu berkas sumber TeX dan keluaran "
-"PDF (atau DVI) yang dihasilkannya. Dukungan SyncTeX telah ditambahkan ke "
-"Evince dan sebagai suatu plug-in baru bagi <application>gedit</application>. "
-"Pencarian Mundur, dari Evince ke gedit, dan Pencarian Maju, dari gedit ke "
-"Evince, keduanya didukung."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Lihat Lebih Banyak Berkas"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 termasuk pemutakhiran atas <application>Nautilus</application>, "
-"Manajer Berkas GNOME. Nautilus telah ditambah dialog untuk membantu Anda "
-"menangani konflik ketika melakukan operasi penyalinan atau pemindahan. "
-"Ketika memotong berkas untuk ditempel ke direktori lain, Nautilus kini "
-"menampilkan berkas yang dipotong dengan ikon transparan."
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "Pemberitahuan Yang Bekerja Untuk Anda"
 
-#: C/rnusers.xml:99(para)
-msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Pengelolaan berkas yang Anda hapus yang dipindahkan ke Tong Sampah telah "
-"mengalami perbaikan. Ketika menilik folder Tong Sampah, ada tombol baru pada "
-"bilah informasi yang mengijinkan Anda mengembalikan berkas-berkas yang "
-"dipilih. Folder Tong Sampah juga menampilkan lokasi asli dari berkas yang "
-"dihapus dan tanggal penghapusan."
+#: C/rnusers.xml:48(para)
+msgid "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr "GNOME 3.0 termasuk sistem notifikasi baru yang telah dirancang untuk memungkinkan Anda fokus ke tugas saat ini. Notifikasi tak mengganggu dan akan menunggu Anda di Baki Pesan sampai Anda siap merespon mereka. Notifikasi di GNOME 3 juga interaktif: mengklik mereka akan memindah ke jendela yang relevan, dan mereka bisa memiliki tombol untuk respon umum."
 
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ"
-msgstr "Tapi Tunggu, Ada Lagiâ"
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Perpesanan Terintegrasi"
 
-#: C/rnusers.xml:112(para)
-msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
-msgstr ""
-"Selain perubahan besar, ada juga berbagai tambahan kecil dan tweak yang "
-"terjadi di setiap rilis GNOME."
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the screen. This means that you can communicate with your contacts without the need to switch to a different window."
+msgstr "Perpesanan terintegrasi secara langsung ke dalam desktop GNOME 3. Dengan GNOME 3.0, Anda dapat menjawab ke suatu pesan secara langsung dari pemberitahuannya, dan Anda dapat mengambil percakapan sebelumnya melalui Baki Pesan di dasar layar. Ini berarti bahwa Anda dapat berkomunikasi dengan kontak Anda tanpa perlu bertukar ke jendela lain."
 
-#: C/rnusers.xml:118(para)
-msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
-msgstr ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, penilik gambar GNOME, mengijinkan "
-"Anda memilih warna latar belakang manual untuk meningkatkan kontras gambar."
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Obrolan inline"
 
-#: C/rnusers.xml:122(para)
-msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
-msgstr ""
-"<application>Totem</application>, pemutar film GNOME, kini otomatis men-"
-"deinterlace film atau stream yang direkam secara interlace, memperbaiki "
-"kualitas gambar. Totem telah memperbaiki dukungan daftar putar dan akan "
-"muncul lebih cepat dan lebih responsif ketika memuat daftar putar."
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Kelompokkan Jendela Anda"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher can be used to move between spaces."
+msgstr "Antar muka ruang kerja baru GNOME 3 memudahkan pengelompokan jendela Anda dan menyediakan cara mudah untuk menata pekerjaan Anda. Jendela dapat ditambahkan dengan mudah ke ruang kerja memakai drag and drop, dan gambar mini pada penukar ruang kerja dapat dipakai untuk berpindah antar ruang."
+
+#: C/rnusers.xml:93(title)
+#: C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Pencarian Desktop"
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
+msgid "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used to launch applications, switch windows, and open recent documents and settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility in future releases."
+msgstr "Desktop GNOME 3 termasuk fasilitas pencarian terintegrasi yang dapat dipakai untuk meluncurkan aplikasi, bertukar jendela, dan membuka pengaturan dan dokumen baru-baru ini. Projek GNOME akan memperluas fasilitas pencarian desktop ini di rilis masa depan."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Kerangka Kerja Pengaturan Yang Dirancang Ulang"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid "GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your system settings from the same window as well as to search for settings panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making it straightforward to find the setting you want, and many settings panels have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr "GNOME 3.0 termasuk suatu peramban pengaturan baru yang memungkinkan Anda mengeksplorasi pengaturan sistem Anda dari jendela yang sama dan untuk mencari panel pengaturan. Pengaturan sistem GNOME juga telah diatur ulang bagi 3.0, menjadi singkat untuk mencari pengaturan yang Anda inginkan, dan banyak panel pengaturan yang telah dirancang ulang agar lebih mudah dipakai."
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Bantuan Berorientasi Topik"
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
-msgstr ""
-"<application>Peralatan Sistem GNOME</application> kini mengijinkan pengguna "
-"mengubah pemilik berkas bila mereka memindahkan ke direktori home mereka dan "
-"itu telah ada."
+msgid "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser mean that you will spend less time looking for the advice you are looking for."
+msgstr "GNOME 3 memiliki bantuan berorientasi topik, yang telah dirancang agar Anda dapat menemukan jawaban yang Anda perlukan tanpa perlu membolak-balik manual yang panjang. Perbaikan kinerja yang sangat besar dan pencarian yang lebih cepat pada peramban bantuan GNOME berarti bahwa Anda menghabiskan waktu lebih sedikit dalam mencari saran yang Anda perlukan."
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ"
+msgstr "Dan Itu Belum Semua..."
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr "Desktop GNOME 3 memuat banyak fitur lain. Ini beberapa diantaranya:"
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</application>."
+msgstr "Suatu tempat untuk menyimoan aplikasi favorit Anda, dinamai <application>Dash</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr "Pengubinan jendela bersisian sehingga Anda dapat memakai dua jendela sekaligus dengan mudah."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr "Gambar latar baru, termasuk gambar latar GNOME baku yang baru."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called <application>Cantarell</application>."
+msgstr "Tema visual baru yang cantik dan font GNOME baru bernama <application>Cantarell</application> yang elegan."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid "More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>."
+msgstr "Informasi lebih jauh tentang desktop GNOME 3, termasuk demonstrasi video, dapat ditemukan pada <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>situs web GNOME 3</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid "GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest changes that are included in the release."
+msgstr "Aplikasi-aplikasi GNOME telah mendapat sejumlah sangat besar perbaikan bagi 3.0, dan tak mungkin menjelaskan semuanya. Berikut ini adalah beberapa perubahan terbesar yang disertakan dalam rilis."
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "Peramban Berkas Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Peramban Berkas Yang Dirancang Ulang"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The <application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned in order to make it more efficient."
+msgstr "<application>Nautilus</application>, manajer berkas GNOME, telah diberi rancangan baru yang segar bagi 3.0. Antar muka baru bersih dan elegan, dan bilah sisi 'tempat' yang baru memudahkan untuk melompat ke folder-folder penting. Dialog <application>Menyambung ke Server</application> juga telah dirancang ulang agar lebih efisien."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Peramban Web Yang Dimodernisasi"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid "The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new downloads interface and status bar, which give it a more focused user interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a polished, modern browsing experience."
+msgstr "Peramban web <application>Epiphany</application> telah menerima sejumlah perbaikan bagi 3.0. Navigasi lebih cepat dan lebih responsif, dan rilis baru memperkenalkan dukungan geolocation. Epiphany juga memuat antar muka pengunduhan yang baru dan bilah status, yang memberikannya antar muka yang lebih terfokus dan, bersama dengan perbaikan visual, memberikan pengalaman meramban yang modern dan mentereng."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title)
+#: C/rnusers.xml:235(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Penyuntingan Teks Yang Lebih Cerdas"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text editor, including intelligent spell checking, full support for compressed files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with viewing a document and tab groups which make it possible to view several documents at once."
+msgstr "GNOME 3 termasuk pemutakhiran ke penyunting teks <application>gedit</application>, termasuk pemeriksaan ejaan yang cerdas, dukungan penuh atas berkas terkompresi, dan kemampuan menangani dokumen yang memuat karakter tak valid. gedit 3.0 juga memuat antar muka pencarian baru yang tidak mengganggu penilikan dokumen dan grup tab yang memungkinkan menilik beberapa dokumen sekaligus."
+
+#: C/rnusers.xml:244(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Perpesanan Yang Lebih Baik"
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging application contains a number of changes, including improved call handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts on remote servers."
+msgstr "Rilis 3.0 dari aplikasi perpesanan <application>Empathy</application> memuat sejumlah perubahan, termasuk penanganan panggilan, bantuan pemeriksaan ejaan, sandi, dan penanganan sertifikat yang  lebih baik. Kini mungkin memblok pesan masuk dari kontak yang tak diinginkan dan untuk mencari kontak pada server jauh."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Perbaikan Di Baliknya"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications will be faster, and our new theming system will give them a more sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr "Perubahan pada teknologi yang melandasi GNOME berarti bahwa aplikasi-aplikasi GNOME 3 akan lebih cepat, dan sistem pertemaan baru kami akan memberi mereka penampilan visual yang lebih canggih. Banyak antar muka stok GNOME, seperti dialog Ihwal, juga telah diperbaiki."
+
+#: C/rnusers.xml:269(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Tapi Tunggu, Ada Lagi!"
+
+#: C/rnusers.xml:271(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Aplikasi-aplikasi GNOME lain juga menjadi lebih baik bagi GNOME 3.0:"
+
+#: C/rnusers.xml:273(para)
+msgid "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects and user-configurable effects."
+msgstr "Kios webcam <application>Cheese</application> termasuk efek baru dan efek yang dapat diatur pengguna."
+
+#: C/rnusers.xml:277(para)
+msgid "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the documents that you are viewing."
+msgstr "<application>Evince</application> kini memungkinkan pembuatan penanda taut pada dokumen yang sedang ditilik."
+
+#: C/rnusers.xml:281(para)
+msgid "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr "Penilik gambar GNOME, bernama <application>Eye of GNOME</application>, telah menerima peningkatan kecepatan dan sistem plugin baru."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for video and audio."
+msgstr "<application>Totem</application> 3.0 termasuk dukungan streaming yang lebih baik bagi video dan audio."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
 msgstr "."
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
-msgstr "Catatan Rilis GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "Catatan Rilis GNOME 3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+#: C/release-notes.xml:15(holder)
+#: C/release-notes.xml:19(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME Foundation"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "2010-09-30"
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "2011-04-06"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:24(para)
-msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr ""
-"GNOME memiliki jadwal rilis berbasis waktu. Ini berarti bahwa ada rilis "
-"GNOME baru dengan catatan pengiringnya setiap enam bulan, sampai saat ini."
+#: C/release-notes.xml:74(para)
+msgid "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of three years' planning and development and is the project's first major release in nine years."
+msgstr "GNOME 3.0 mengikuti siklus rilis projek yang teratur dan datang enam bulan setelah rilis terakhir GNOME, versi 2.32. Ini adalah puncak dari perencanaan dan pengembangan tiga tahun dan merupakan rilis besar pertama projek dalam sembilan tahun."
 
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
 
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
 
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Tim Pemasaran GNOME"
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "Projek Penerjemahan GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Pengantar"
 
-#: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 adalah versi terbaru dari Desktop GNOME: suatu lingkungan desktop "
-"platform berganda yang populer bagi komputer Anda. Fokus GNOME adalah "
-"kemudahan pemakaian, stabilitas, dan internasionalisasi kelas utama dan "
-"dukungan aksesibilitas. GNOME adalah Perangkat Lunak Bebas dan Sumber "
-"Terbuka dan menyediakan semua perkakas umum yang diharapkan oleh pengguna "
-"komputer pada suatu lingkungan komputasi modern, seperti email, groupware, "
-"meramban web, manajemen berkas, multimedia, dan permainan. Lebih lanjut, "
-"GNOME menyediakan platform yang luwes dan kuat bagi para pengembang "
-"perangkat lunak, baik pada desktop maupun pada aplikasi mobile."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
-
-#: C/release-notes.xml:73(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
-"Desktop GNOME dirilis setiap enam bulan dan memuat banyak fitur baru, "
-"kemajuan, perbaikan kutu, dan terjemahan. GNOME 2.32 meneruskan tradisi ini. "
-"Untuk mempelajari lebih lanjut tentang GNOME dan kualitas yang membedakannya "
-"dengan lingkungan desktop komputer (seperti misalnya kebergunaan, "
-"aksesibilitas, internasionalisasi, dan kebebasan) kunjungi halaman <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/about\";>Tentang GNOME</ulink> di situs web kami."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Bergabunglah hari ini</ulink> "
-"dan saksikan perbedaan apa yang dapat Anda buat."
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid "GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The release introduces an exciting new desktop which has been designed for today's users and which is suited to a range of modern computing devices. GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the same GNOME applications that users know and trust, many of which have received significant enhancements."
+msgstr "GNOME 3.0 adalah suatu milestone besar dalam sejarah Projek GNOME. Rilis ini memperkenalkan desktop baru yang menarik yang telah dirancang untuk pengguna kini dan cocok bagi berbagai kelas perangkat komputas modern. Teknologi pengembang GNOME telah ditingkatkan secara substansial bagi 3.0. Dipermodern dan dirampingkan, mereka akan memungkinkan para pengembang menyediakan pengalaman pengguna yang lebih baik dengan upaya dan waktu yang lebih sedikit. GNOME 3.0 juga hadir dengan aplikasi GNOME yang sama yang telah dikenal dan dipercaya pengguna, banyak diantaranya telah menerima peningkatan yang signifikan."
 
-#: C/release-notes.xml:86(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 memuat semua perbaikan yang dibuat di GNOME 2.30 dan sebelumnya. "
-"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang perubahan yang terjadi di GNOME "
-"2.30 dari <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>catatan rilisnya</"
-"ulink>."
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will continue with the project's predictable six-month development cycles, but will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr "3.0 adalah awal perjalanan baru bagi GNOME. Seri rilis 3.x akan berlanjut dengan siklus projek pengembangan enam-bulan yang teratur, tapi akan dibangun pada tren inovasi yang terlihat di 3.0, menyajikan peningkatan yang signifikan atas pengalaman pengguna dan pengembang GNOME."
 
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid "The GNOME Project is an international community which works to make great software available to all. All our work is free to use, modify and redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> you can join us.</ulink>"
+msgstr "Projek GNOME adalah suatu komunitas internasional yang bekerja untuk membuat perangkat lunak yang hebat agar tersedia bagi semua. Semua hasil kerja kami bebas dipakai, diubah, dan disebarluaskan, dan setiap orang dipersilakan berpartisipasi dalam penciptaannya. Bila Anda ingin membantu membuat produk kami lebih baik lagi, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> Anda dapat bergabung dengan kami.</ulink>"
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Kredit"
 
@@ -937,35 +649,24 @@ msgstr "Kredit"
 #. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
-msgstr ""
-"Catatan rilis ini disusun oleh Paul Cutler dengan bantuan ekstensif dari "
-"komunitas GNOME. Terima kasih kepada Sean Wilson untuk cuplikan layar "
-"desktop GNOME 2.32. Penerjemahan ke bahasa Indonesia dilakukan oleh Andika "
-"Triwidada. Mewakili komunitas, kami mengucapkan terima kasih sebesar-"
-"besarnya kepada para pengembang dan penyumbang yang membuat rilis GONE ini "
-"mungkin."
-
-#: C/release-notes.xml:134(para)
-msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
-msgstr ""
-"Karya ini boleh diterjemahkan secara bebas ke sebarang bahasa. Bila Anda "
-"ingin menerjemahkannya ke bahasa Anda, silakan hubungi <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/TranslationProject\">Projek Penerjemahan GNOME</ulink>. "
-"Catatan rilis GNOME dirilis di bawah <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">lisensi Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
+#: C/release-notes.xml:129(para)
+msgid "This release could not have been possible without the hard work and dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who made it a reality."
+msgstr "Rilis ini tak bakal mungkin tanpa kerja keras dan dedikasi dari komunitas GNOME. Selamat dan terima kasih ke semua yang membuat itu menjadi kenyataan."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid "These release notes can be freely translated into any language. If you wish to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr "Catatan rilis ini bebas diterjemahkan ke sebarang bahasa. Bila Anda ingin menerjemahkannya ke bahasa Anda, silakan hubungi <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projek Penerjemahan GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
+msgstr "Dokumen ini disebarluaskan di bawah <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>lisensi Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>. Hak cipta  Projek GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "Dikumpulkan oleh Allan Day dengan bantuan komunitas GNOME."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]