[gtk+] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Galician translations
- Date: Tue, 16 Aug 2011 11:31:33 +0000 (UTC)
commit 48d60bd771343ec1230897b9c429f10682f3ef2e
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Tue Aug 16 13:31:28 2011 +0200
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 1179 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/gl.po | 378 ++++++++--------
2 files changed, 795 insertions(+), 762 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 9178dca..ffa255d 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -290,24 +290,24 @@ msgstr "Axustar a licenza"
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome Ãnico para a acciÃn."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "A GIcon que se mostra"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Cando à TRUE, ocÃltanse os proxies de menà baleiro para este aplicativo."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "SensÃbel"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Indica se a acciÃn està activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:981
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "VisÃbel"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Escalado de frecha"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "AliÃamento horizontal"
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "AliÃamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "AliÃamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "AliÃamento vertical"
@@ -768,59 +768,59 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporciÃn de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Recheo da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:312
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "NÃmero de pÃxeles ao redor da cabeceira."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Recheo do contido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:320
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "NÃmero de pÃxeles ao redor das pÃxinas de contidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de pÃxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:337
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "TÃtulo da pÃxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:353
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O tÃtulo da pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:371
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de cabeceira para a pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:388
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral da pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "PÃxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:405
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na pÃxina foron cubertos"
@@ -889,7 +889,7 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se à TRUE, o fillo non serà obxecto de tamaÃo homoxÃneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Espazamento"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "HomoxÃneo"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "HomoxÃneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
@@ -949,12 +949,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo està empaquetado en relaciÃn ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O Ãndice do fillo no pai"
@@ -975,12 +975,12 @@ msgstr ""
"widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliÃado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:400
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1108,27 +1108,27 @@ msgstr "Espazamento da imaxe"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como nÃmero entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "DÃa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1136,83 +1136,83 @@ msgstr ""
"O dÃa seleccionado (como un nÃmero entre 1 e 31 ou 0 para anular a selecciÃn "
"do dÃa seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se à TRUE, mÃstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se à TRUE, mÃstranse os nomes dos dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se à TRUE, non serà posÃbel cambiar o mes seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os nÃmeros de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se à TRUE, mÃstranse os nÃmeros de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se à TRUE mÃstranse os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "SeparaciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de dÃa e o Ãrea principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "SeparaciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o aÌrea principal"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado deberÃa colorearse de acordo co estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1634,8 +1634,8 @@ msgstr "DÃxitos"
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O nÃmero de lugares decimais que se vai mostrar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:784
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"parÃmetro probabelmente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -2076,8 +2076,8 @@ msgstr "Debuxar o botÃn de estado como un botÃn de opciÃn"
msgid "Indicator size"
msgstr "TamaÃo do indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "TamaÃo do indicador de opciÃn ou de verificaciÃn"
@@ -2094,13 +2094,13 @@ msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de cela"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Ãrea da cela"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
@@ -2131,35 +2131,35 @@ msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "TamaÃo do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:364
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opciÃn ou de verificaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menà està seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menà de opciÃn"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:140
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menà à como un elemento do menà de "
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dÃrselle ou non un valor alfa à cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -2243,35 +2243,35 @@ msgstr "RGBA actual"
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "SelecciÃn de cor"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A selecciÃn de cor incorporada no diÃlogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "BotÃn Aceptar"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botÃn Aceptar do diÃlogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "BotÃn Cancelar"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botÃn Cancelar do diÃlogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "BotÃn Axuda"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botÃn Axuda do diÃlogo."
@@ -2429,8 +2429,8 @@ msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:611
-#: ../gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -2462,35 +2462,35 @@ msgstr "Fillo"
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da Ãrea de contidos"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da Ãrea principal da caixa de diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da Ãrea de contido"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da Ãrea de diÃlogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botÃns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:461
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botÃns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da Ãrea de acciÃn"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da Ãrea do botÃn na parte inferior da caixa de "
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "Lonxitude mÃnima da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mÃnima da chave de busca para atopar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
@@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoÃÃbel"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "Resize tolevel"
+msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
@@ -3158,63 +3158,63 @@ msgstr "PosiciÃn Y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "PosiciÃn Y do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn do tipo de letra"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn de tipos de letra."
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaÃo na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaÃo de tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaÃo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:239
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:246
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
@@ -3363,136 +3363,136 @@ msgstr ""
"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulaciÃn do fillo està "
"separada ou anexada."
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:585
+#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcaciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcaciÃn Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns"
msgstr "NÃmero de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:611
+#: ../gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O nÃmero de columnas que se mostran"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:692
+#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:708
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Item Orientation"
msgstr "OrientaciÃn do elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitÃan o texto e a icona de cada elemento en relaciÃn un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "ReordenÃbel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualizaciÃn à reordenÃbel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contÃn os textos de indicaciÃn para os elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:751
+#: ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de Ãtem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:752
+#: ../gtk/gtkiconview.c:751
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos Ãtems de iconas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecciÃn"
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "DefiniciÃn da icona"
msgid "Icon set to display"
msgstr "DefiniciÃn da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "TamaÃo da icona"
@@ -3586,11 +3586,11 @@ msgstr "Grupo de teclas rÃpidas"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rÃpidas para usar nas teclas rÃpidas de inventario"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
@@ -3607,12 +3607,12 @@ msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da Ãrea de acciÃn"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:431
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrarà esta xanela"
@@ -3801,31 +3801,31 @@ msgstr ""
"A suxestiÃn que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posÃbel obter unha "
"autorizaciÃn"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "DirecciÃn do empaquetado"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direcciÃn do empaquetado da barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "DirecciÃn do empaquetado fillo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A direcciÃn do empaquetado fillo da barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menÃs e os elementos "
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "O elemento de menà actualmente seleccionado"
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rÃpidas que contÃn as teclas rÃpidas para o menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rÃpidas"
@@ -3982,52 +3982,52 @@ msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaÃo da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado à dereita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:338
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menà aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "SubmenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:353
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenà anexado ao elemento do menÃ, ou NULL se non ten ningÃn"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:370
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiÃo de teclas rÃpidas dun elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:385
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaÃo do tipo de letra "
"do elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:462
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mÃnima desexada do elemento de menà en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "Take Focus"
msgstr "ObtÃn o foco"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:422
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menà captura o foco do teclado"
@@ -4039,63 +4039,63 @@ msgstr "MenÃ"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menà despregÃbel"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diÃlogo de mensaxes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "Message Buttons"
msgstr "BotÃns de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botÃns mostrados no diÃlogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diÃlogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcaciÃn"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do tÃtulo inclÃe a marcaciÃn Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diÃlogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcaciÃn no secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclÃe a marcaciÃn Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "The image"
msgstr "A imaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "Message area"
msgstr "Ãrea do mensaxes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contÃn as etiquetas primaria e secundaria do diÃlogo"
@@ -4149,53 +4149,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diÃlogo"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrarÃ."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:696
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "O Ãndice da pÃxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "PosiciÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contÃn as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:720
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "DesprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se à TRUE, engÃdense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:734
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menà emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:735
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4203,129 +4203,129 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, premendo o botÃn dereito do rato no caderno emerxe un menà que "
"pode usar para ir a unha pÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:749
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:750
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menÃ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:765
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menà filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:778
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "ExpansiÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:785
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:786
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberÃan encher a Ãrea asignada ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acciÃn do usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela à desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:816 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:817
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de retroceso no extremo oposto da Ãrea de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:833
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de avance no extremo oposto da Ãrea de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:848 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:863 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:877
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "SuperposiciÃn de lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:878
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "TamaÃo da Ãrea de superposiciÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:893
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:894
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "TamaÃo da curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:910
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:911
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:927
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "Espazo inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:928
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
@@ -4433,19 +4433,19 @@ msgstr "Reducir"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se à TRUE, o fillo pode facerse mÃis pequeno que a sÃa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador està incrustado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Xanela de conectador"
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" està incorporado"
@@ -4785,15 +4785,15 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrarà na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4801,51 +4801,51 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado à largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado à altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mÃnima da barra de progreso"
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"a acciÃn actual do seu grupo."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr ""
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botÃn de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menà de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
@@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "DÃxitos"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O nÃmero de pÃxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:818
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazÃbel"
@@ -5363,11 +5363,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5375,11 +5375,11 @@ msgstr ""
"Tempo mÃximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5387,36 +5387,36 @@ msgstr ""
"Distancia mÃxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "DuraciÃn do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"DuraciÃn a partir de que se detÃn a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5424,159 +5424,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rÃpida da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "CombinaciÃn de teclas para activar a barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "LÃmite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "NÃmero de pÃxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "TamaÃo das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaÃos das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20â"
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃdulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos mÃdulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ningÃn, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"ResoluciÃn para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "TamaÃo do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"TamaÃo que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaÃo "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botÃns nos diÃlogos deben usar a orde alternativa de botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "DirecciÃn alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5585,11 +5585,11 @@ msgstr ""
"en Ãrbore està invertida en comparaciÃn coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menà MÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5597,11 +5597,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
"deben ofrecer modificar o mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menà Inserir carÃcter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5609,253 +5609,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repeticiÃn para o tempo de espera, cando o botÃn se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliaciÃn para os tempos de espera, cando un widget està "
"expandindo unha nova rexiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animaciÃns para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla tÃctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando à TRUE, non se envÃan eventos de notificaciÃn de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn cando o modo de "
"navegaciÃn està activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn en modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:770
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "SÃ cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, sà hai teclas de cursor dispoÃÃbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:788
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegaciÃn con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dà a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Campà de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegaciÃn co teclado e outros erros emitirÃn un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representaciÃn en tÃboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresiÃn predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de "
"impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemÃnicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:912
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menÃs deben ter teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "NÃmero de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "AntigÃidade mÃxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigÃidade mÃxima dos ficheiros usados recentemente, en dÃas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuraciÃn do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuraciÃn actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "RetroacciÃn audÃbel à entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacciÃn à entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicaciÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as indicaciÃns nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teÃen sà texto, texto e "
"iconas, sà iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "TamaÃo da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "TamaÃo das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "MnemÃnicos automÃticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5863,62 +5863,74 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemÃnicos deberÃan mostrarse e agocharse automÃticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemÃnico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1135
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visÃbel"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica se se deben agochar os ÂrectÃngulos de foco atà que o usuario comeza "
+"a usar o teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as imaxes nos botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160 ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando està enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestiÃn de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o Ãltimo carÃcter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menÃs despregÃbeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenÃs dunha barra de menà aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ColocaciÃn da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5927,33 +5939,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocaciÃn da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rÃpidas do menà poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenÃs aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mÃnimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menà "
"antes de que o submenà apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5961,33 +5973,33 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenà cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionÃbel cando està "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usarà no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do mÃtodo de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o mÃtodo de entrada da barra de estado"
@@ -6095,7 +6107,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado està incrustada"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientaciÃn da bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicaciÃn"
@@ -6103,15 +6115,15 @@ msgstr "Ten indicaciÃn"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1110
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1111 ../gtk/gtkwidget.c:1132
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicaciÃn para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1131
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicaciÃns"
@@ -6131,23 +6143,23 @@ msgstr "Contexto do estilo"
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:438
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "DirecciÃn do texto"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:785
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor està acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:819
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mÃnimo do tirador"
@@ -6303,8 +6315,8 @@ msgstr ""
"Nome usado para referirse à etiqueta do texto. NULL para etiquetas anÃnimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
-msgid "Background rgba"
-msgstr "RGBA de fondo"
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondo RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
@@ -6319,8 +6331,8 @@ msgstr ""
"caracteres etiquetados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground rgba"
-msgstr "RGBA de primeiro plano"
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primeiro plano RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
@@ -6477,11 +6489,11 @@ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo do parÃgrafo como un GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Paragraph background rgba"
-msgstr "RGBA de fondo do parÃgrafo"
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondo do parÃgrafo RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo do parÃgrafo como un GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
@@ -6645,7 +6657,7 @@ msgstr "Cor de subliÃado de erros"
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliÃado de indicaciÃn de erros"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
@@ -6679,85 +6691,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activaciÃn do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "TamaÃo das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "DefiniciÃn do tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento deberÃa ser do mesmo tamaÃo que outros elementos "
"homoxÃneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "TamaÃo do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "TamaÃo dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botÃns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ExpansiÃn de fillos mÃxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade mÃxima de espazo que se lle darà a un elemento expandÃbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liÃas verticais ou sà espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botÃns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
@@ -7205,7 +7217,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "RedimensionÃbel"
@@ -7321,7 +7333,7 @@ msgstr "DefiniciÃn de IU combinado"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da Ãrea de visualizaciÃn"
@@ -7334,27 +7346,27 @@ msgstr "Usar iconas simbÃlicas"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbÃlicas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:949
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:956
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:964
+#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7362,11 +7374,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:973
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7374,260 +7386,260 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:982
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget à visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:989
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde à entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:995
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:996
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintarà directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Ã o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget à o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Ã o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget à o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se à TRUE, o widget recibirà a acciÃn predeterminada cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget à parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contÃn informaciÃn sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con bÃfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con bÃfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe à esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe à dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1255
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "ExpansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ExpansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en Ãmbalas dÃas direcciÃns"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en pÃxeles da liÃa indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "PatrÃn de trazos da liÃa de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "PatrÃn de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en pÃxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7635,43 +7647,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ProporciÃn de aspecto da liÃa do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ProporciÃn de aspecto coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas Ãreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3086
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3087
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazÃns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3100
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3101
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazÃns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3115
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3116
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7679,81 +7691,81 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teÃen unha largura configurÃbel e se deberÃan "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "O tÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para a xanela que se usarà ao restaurar unha sesiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para a xanela que se usarà para a notificaciÃn de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se à TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7761,80 +7773,89 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, a xanela à modal (non à posÃbel usar outras xanelas mentres esta "
"està encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "PosiciÃn da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posiciÃn inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "DestruÃr co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela deberÃa ser destruÃda cando se destrÃe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "MnemÃnicos visÃbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemÃnicos estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visÃbel"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica se os rectÃngulos de foco estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Està activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada està dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "SuxestiÃn de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7842,115 +7863,115 @@ msgstr ""
"SuxestiÃn para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
"xanela à e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ã TRUE se a xanela debe chamar a atenciÃn do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ã TRUE se a xanela deberÃa recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "EliminÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela deberÃa ter un botÃn de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:862
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensiÃn à visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensiÃn da xanela à visÃbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "TransiciÃn para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da xanela; de 0 atà 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura do tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura do tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
@@ -7962,6 +7983,18 @@ msgstr "TÃtulo do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O tÃtulo do perfil de cor que usar"
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground rgba"
+#~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Paragraph background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo do parÃgrafo"
+
#~ msgid "Not Authorized Text"
#~ msgstr "Texto non autorizado"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d0d9e8f..2ae3c4f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Material grÃfico por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "MaiÃs"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "MaiÃs"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "HÃper"
@@ -597,17 +597,17 @@ msgstr "HÃper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
@@ -695,15 +695,15 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1000
+#: ../gtk/gtkassistant.c:999
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1003
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
msgid "Go _Back"
msgstr "_AtrÃs"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
msgid "_Finish"
msgstr "_Rematar"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatÃbel: Â%sÂ"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:874
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquà ou prema co botÃn "
"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquÃ.\""
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
msgid "Color Selection"
msgstr "SelecciÃn de cor"
@@ -1047,23 +1047,23 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods"
msgstr "_MÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carÃcter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10434
+#: ../gtk/gtkentry.c:10441
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq MaiÃs e Bloq Num estÃs activados"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10436
+#: ../gtk/gtkentry.c:10443
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num està activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10438
+#: ../gtk/gtkentry.c:10445
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -1128,23 +1128,23 @@ msgstr "Outroâ"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posÃbel recuperar a informaciÃn sobre o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel engadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1152,16 +1152,16 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro vÃlido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non à posÃbel crear un ficheiro baixo %s xa que non à un cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1169,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"Debe seleccionar sà cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non à un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro à incorrecto"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
@@ -1181,201 +1181,201 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol Â%s aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador Â%s non pode ser eliminado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
msgid "Rename..."
msgstr "Renomearâ"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posÃbel seleccionar o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar a columna de _tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar un cartafol de embaixo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
msgid "_Location:"
msgstr "_LocalizaciÃn:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte Ãs %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non à posÃbel cambiar ao cartafol porque non à local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome Â%sÂ. Quere substituÃlo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Se o substitÃe sobrescribirà os seus contidos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8858
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o proceso de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8859
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1383,11 +1383,11 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexiÃn co daemon indexador. AsegÃrese de "
"que està en execuciÃn."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9665
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
@@ -1460,43 +1460,43 @@ msgstr "A ruta non existe"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolla un tipo de letra"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
msgid "Si_ze:"
msgstr "_TamaÃo:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
msgid "_Preview:"
msgstr "_PrevisualizaciÃn:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "SelecciÃn do tipo de letra"
@@ -1530,12 +1530,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6309
+#: ../gtk/gtklabel.c:6308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6321
+#: ../gtk/gtklabel.c:6320
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da _ligazÃn"
@@ -1682,32 +1682,32 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel matar o proceso co PID %d. A operaciÃn non està implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paxinador de terminal"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Top Command"
msgstr "Orde top"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "IntÃrprete de ordes Bourne Again"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Shell"
msgstr "IntÃrprete de ordes Bourne"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Z Shell"
msgstr "IntÃrprete de ordes Z"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non à posÃbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "PÃxina %u"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Sen papel"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
msgid "Paused"
msgstr "Detida"
@@ -2019,42 +2019,42 @@ msgstr "Xeral"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Page Ordering"
msgstr "OrdenaciÃn de pÃxinas"
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Red_ucir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603
+#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "â"
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "â"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632
+#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "â"
@@ -4080,260 +4080,260 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "MÃtodo da entrada X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir o documento Â%s na impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir un documento en %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos do traballo Â%sÂ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos dun traballo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos da impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos dunha impresora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter a impresora predeterminada de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter as impresoras desde %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter o ficheiro desde %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn en %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir un documento en Â%sÂ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir este documento na impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir este documento"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "A impresora Â%s està baixa de tÃner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "A impresora Â%s non ten tÃner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A impresora Â%s està baixa de revelador."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A impresora Â%s està sen revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "A impresora Â%s ten baixo polo menos un cartucho de cor."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "A impresora Â%s ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A impresora Â%s ten a tapa aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impresora Â%s està aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "A impresora Â%s ten pouco papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "A impresora Â%s està sen papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "A impresora Â%s està actualmente desconectada."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hai un problema na impresora Â%sÂ."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rexeitando traballos"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Two Sided"
msgstr "DÃas caras"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Paper Source"
msgstr "Orixe do papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saÃda"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Resolution"
msgstr "ResoluciÃn"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "One Sided"
msgstr "Un lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marxe longa (estÃndar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
msgid "Auto Select"
msgstr "SelecciÃn automÃtica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incorporar sà os tipos de letra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sen filtrado previo"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
@@ -4341,66 +4341,66 @@ msgstr "Baixo"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "PÃxinas por folla"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Billing Info"
msgstr "InformaciÃn de facturaciÃn"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Standard"
msgstr "EstÃndar"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto segredo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
msgid "After"
msgstr "Despois"
@@ -4408,14 +4408,14 @@ msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir à hora"
@@ -4423,17 +4423,17 @@ msgstr "Imprimir à hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impresora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]