[gnome-disk-utility/gnome-2-30] New French doc translation



commit 93e3786832bc481de734fc546cf1013b83556a0b
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Aug 15 18:28:45 2011 +0200

    New French doc translation

 help/Makefile.am |    3 +-
 help/fr/fr.po    |  233 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 235 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e6190f8..323c25e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -9,4 +9,5 @@ DOC_FIGURES = figures/main-app.png
 clean-local :
 	rm -f *~
 
-DOC_LINGUAS = cs de el es pl pt_BR sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs de el es fr pl pt_BR sv zh_CN
+
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..0f89c95
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# French translation of gnome-disk-utility.
+# Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
+# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2009.
+# GÃrard Baylard <gerard b bbox fr>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-01 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: GÃrard Baylard <gerard b bbox fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/palimpsest.xml:73(None)
+msgid "@@image: 'figures/main-app.png'; md5=5bc3f0bd4d9ae5bb4e46e19d1d649f4b"
+msgstr ""
+
+#: C/palimpsest.xml:18(title)
+msgid "<application>Palimpsest Disk Utility</application> Manual"
+msgstr "Manuel de l'<application>utilitaire de disque Palimpsest</application>"
+
+#: C/palimpsest.xml:20(para)
+msgid "This document describes the Palimpsest Disk Utility application."
+msgstr "Ce document dÃcrit l'application Utilitaire de disque Palimpsest."
+
+#: C/palimpsest.xml:25(year) C/palimpsest.xml:45(date)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/palimpsest.xml:26(holder)
+msgid "David Zeuthen"
+msgstr "David Zeuthen"
+
+#: C/palimpsest.xml:29(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+#: C/palimpsest.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier, selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU, version 1.1 ou ultÃrieure "
+"publiÃe par la Free Software Foundation, ce document sans section "
+"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
+
+#: C/palimpsest.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/palimpsest.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
+"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
+
+#: C/palimpsest.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI Â TEL QUEL Â, SANS GARANTIE D'AUCUNE SORTE, "
+"EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES QUE CE "
+"DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE EST DE QUALITÃ LOYALE ET MARCHANDE, EST "
+"ADAPTÃ OU CONTREVIENT Ã UN OBJECTIF PARTICULIER. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT "
+"RISQUE RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT "
+"OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE "
+"S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE SOUS QUELQUE CONSIDÃRATION QUE CE SOIT, L'UTILISATEUR "
+"(ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA "
+"LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE "
+"DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE "
+"LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE N'EST "
+"AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ SOUS CETTE DÃNÃGATION DE "
+"RESPONSABILITÃÂ; "
+
+#: C/palimpsest.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE "
+"TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/palimpsest.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/palimpsest.xml:34(firstname)
+msgid "David"
+msgstr "David"
+
+#: C/palimpsest.xml:34(surname)
+msgid "Zeuthen"
+msgstr "Zeuthen"
+
+#: C/palimpsest.xml:37(email)
+msgid "davidz redhat com"
+msgstr "davidz redhat com"
+
+#: C/palimpsest.xml:44(revnumber)
+msgid "Palimpsest Disk Utility Manual V 0.1"
+msgstr "Manuel V 0.1 de l'utilitaire de disque Palimpsest"
+
+#: C/palimpsest.xml:47(para)
+msgid "David Zeuthen <email>davidz redhat com</email>"
+msgstr "David Zeuthen <email>davidz redhat com</email>"
+
+#: C/palimpsest.xml:54(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.1 of Palimpsest Disk Utility."
+msgstr "Ce manuel dÃcrit la version 0.1 de l'utilitaire de disque Palimpsest."
+
+#: C/palimpsest.xml:57(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/palimpsest.xml:58(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Palimpsest "
+"Disk Utility</application> application or this manual, follow the directions "
+"in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion au sujet de "
+"<application>l'utilitaire de disque Palimpsest</application> ou du manuel, "
+"suivez les instructions de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">page GNOME ÂÂVotre avisÂÂ</ulink>."
+
+#: C/palimpsest.xml:66(title)
+msgid "Introduction."
+msgstr "Introduction."
+
+#: C/palimpsest.xml:67(para)
+msgid ""
+"This is the <application>Palimpsest Disk Utility</application> user's guide."
+msgstr ""
+"Voici le guide utilisateur de <application>l'utilitaire de disque "
+"Palimpsest</application>"
+
+#: C/palimpsest.xml:69(title)
+msgid "<application>Palimpsest Disk Utility</application> Window"
+msgstr ""
+"FenÃtre de l'<application>utilitaire de disque Palimpsest</application>"
+
+#: C/palimpsest.xml:0(application)
+msgid "Palimpsest Disk Utility"
+msgstr "Utilitaire de disque Palimpsest"
+
+#: C/palimpsest.xml:77(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window."
+msgstr "Affiche la fenÃtre principale <placeholder-1/>."
+
+#: C/palimpsest.xml:85(title)
+msgid "Advanced Palimpsest Disk Utility."
+msgstr "Utilitaire de disque avancà Palimpsest."
+
+#: C/palimpsest.xml:86(para)
+msgid ""
+"Palimpsest Disk Utility is a complex program, with many advanced features."
+msgstr ""
+"L'utilitaire de disque Palimpsest est un programme complexe, avec de "
+"nombreuses fonctions avancÃes."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/palimpsest.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nicolas Repentin <nicolas dot repentin at gmail dot com>, 2009.\n"
+"Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2009.\n"
+"GÃrard Baylard <gerard.b/@/bbox.fr>,2010."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]