[gnome-commander] l10n: Polish translation



commit 337159d94f21710339ba9864558bd650d3b383b7
Author: Piotr Eljasiak <epiotr src gnome org>
Date:   Fri Aug 12 23:08:56 2011 +0200

    l10n: Polish translation

 po/pl.po | 4145 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1891 insertions(+), 2254 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f50ea10..297217e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,10 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 16:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-08-10 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:05+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Eljasiak <epiotr use pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,8 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Dwupanelowy menadÅer plikÃw"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:354
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:780
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:353
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
@@ -34,12 +34,13 @@ msgstr "Brak opisu bÅÄdu"
 #. destroy model automatically with view
 #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1311
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1959
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2027
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:471
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
@@ -79,35 +80,35 @@ msgstr "Inne wydanie"
 msgid "CVS Diff"
 msgstr "CVS diff"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
 msgid "revision"
 msgstr "wydanie"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
 msgid "Revision:"
 msgstr "Wydanie:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
 msgid "Compare..."
 msgstr "PorÃwnaj..."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
 msgid "State:"
 msgstr "Stan:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
 msgid "Lines:"
 msgstr "Linie:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
 msgid "Message:"
 msgstr "WiadomoÅÄ:"
 
@@ -142,44 +143,119 @@ msgid "Default type"
 msgstr "Typ domyÅlny"
 
 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
-msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
-msgstr ""
-"Wtyczka, ktÃra dodaje skrÃty aplikacji File Roller dla pakowania i "
-"rozpakowania skompresowanych archiwÃw"
+msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
+msgstr "Wtyczka, ktÃra dodaje skrÃty aplikacji File Roller dla pakowania i rozpakowania skompresowanych archiwÃw"
 
 #: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
-msgid ""
-"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
-"aspiring plugin hackers"
-msgstr ""
-"To jest przykÅadowa wtyczka, ktÃra jest najbardziej przydatna jako prosty "
-"przykÅad dla kandydatÃw na twÃrcÃw wtyczek"
+msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
+msgstr "To jest przykÅadowa wtyczka, ktÃra jest najbardziej przydatna jako prosty przykÅad dla kandydatÃw na twÃrcÃw wtyczek"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/Zapisz _profil jako..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_ZarzÄdzanie profilami..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "UsuÅ z listy plikÃw"
+
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "View file"
+msgstr "PodglÄd pliku"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
+msgid "File properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci pliku"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+msgid "Update file list"
+msgstr "Aktualizuj listÄ plikÃw"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:506
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Zaawansowana zmiana nazwy"
+
+#. Results
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:517
+msgid "Results"
+msgstr "Wyniki"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+msgid "Old name"
+msgstr "Stara nazwa"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
+msgid "Current file name"
+msgstr "Obecna nazwa pliku"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
+msgid "New file name"
+msgstr "Nowa nazwa pliku"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
+msgid "File size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+msgid "File modification date"
+msgstr "Data modyfikacji pliku"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:677
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1143
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profile..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:682
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+msgid "Reset"
+msgstr "PrzywrÃÄ"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Szukaj:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "_ZamieÅ na:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
 #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
 msgid "_Match case"
 msgstr "_RozrÃÅnianie wielkoÅci liter"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib â 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"CzÄÅÄ funkcjonalnoÅci obsÅugi wyraÅeÅ regularnych jest niedostÄpna. "
-"Uaktywnienie wymaga kompilacji GNOME Commander z bibliotekÄ GLib â 2.14. W "
-"tej sprawie skonaktuj siÄ z opiekunem pakietu."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander with GLib â 2.14. Please contact your package maintainer about that."
+msgstr "CzÄÅÄ funkcjonalnoÅci obsÅugi wyraÅeÅ regularnych jest niedostÄpna. Uaktywnienie wymaga kompilacji GNOME Commander z bibliotekÄ GLib â 2.14. W tej sprawie skonaktuj siÄ z opiekunem pakietu."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
 msgid "Bookmark name is missing"
@@ -197,24 +273,74 @@ msgstr "_Nazwa zakÅadki:"
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "ÅcieÅka _docelowa:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Edycja profilu"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
-msgid "Reset"
-msgstr "PrzywrÃÄ"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nazwa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "SkrÃty klawiszowe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr "Aby edytowaÄ klawisz skrÃtu, kliknij na odpowiedni wiersz i wprowadÅ nowy akcelerator lub anuluj naciskajÄc Escape."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Klawisz skrÃtu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy dla wybranej operacji"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "Operacja"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "Operacja uÅytkownika"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Informacje dodatkowe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "SkrÃt \"%s\" zostaÅ juÅ powiÄzany z operacjÄ \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_ZmieÅ przypisanie skrÃtu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Konflikt pomiÄdzy skrÃtami"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Zmiana przypisania skrÃtu spowoduje, Åe jego skojarzenie z operacjÄ \"%s\" zostanie usuniÄte."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Niepoprawny skrÃt."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nic nie rÃb"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Grupa zakÅadek"
 
@@ -224,92 +350,173 @@ msgstr "Grupa zakÅadek"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:655
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:380
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/plugin_manager.cc:404
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Nazwa zakÅadki"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
 msgid "Shortcut"
 msgstr "SkrÃt klawiszowy"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "SkrÃt klawiszowy wyÅwietlajÄcy okno OnTV."
+msgstr "SkrÃt klawiszowy dla wybranej zakÅadki"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Path"
 msgstr "ÅcieÅka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
 #, fuzzy
 msgid "Bookmarked path"
-msgstr "QString path()"
+msgstr "ÅcieÅka: %s, Typ: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Edytor"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:526
-msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Nowa zakÅadka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nazwa profilu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Szablon"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
 msgid "New profile"
 msgstr "Nowy profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
-msgid ""
-"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
-"press escape to cancel."
-msgstr ""
-"Aby nazwÄ profilu, kliknij na odpowiedni wiersz i wprowadÅ nowÄ nazwÄ lub "
-"anuluj naciskajÄc Escape."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
+msgstr "Aby nazwÄ profilu, kliknij na odpowiedni wiersz i wprowadÅ nowÄ nazwÄ lub anuluj naciskajÄc Escape."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Powiel"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
 msgid "/Local path..."
 msgstr "/Lokalny plik..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
 msgid "/Remote location..."
 msgstr "/Zdalne poÅoÅenie..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importuj"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "NaleÅy podaÄ nazwÄ katalogu"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
-msgid "Profile name"
-msgstr "Nazwa profilu"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+msgid "Make Directory"
+msgstr "UtwÃrz katalog"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Szablon"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nazwa katalogu:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "ObsÅugiwane sÄ tylko pliki lokalne."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Aby edytowaÄ klawisz skrÃtu, kliknij na odpowiedni rzÄd i wprowadÅ nowy akcelerator lub anuluj naciskajÄc Escape."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Nie moÅna czytaÄ z pliku %s: %s\n"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Wyszukiwanie w: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Znaleziono %d pasujÄcy - przerwano wyszukiwanie"
+msgstr[1] "Znaleziono %d pasujÄce - przerwano wyszukiwanie"
+msgstr[2] "Znaleziono %d pasujÄcych - przerwano wyszukiwanie"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Znaleziono %d pasujÄcy"
+msgstr[1] "Znaleziono %d pasujÄce"
+msgstr[2] "Znaleziono %d pasujÄcych"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Nie powiodÅo siÄ ustawienie id grupy procesu potomka %d: %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "BÅÄd przy analizowaniu polecenia wyszukiwania."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "BÅÄd przy uruchamianiu polecenia wyszukiwania."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:949
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Nie powiodÅa siÄ zmiana katalogu roboczego na"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1054
+msgid "Search..."
+msgstr "Szukaj..."
+
+#. search in
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1161
+#, fuzzy
+#| msgid "Make Directory"
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Wyszukiwanie w folderze:"
 
 #: ../src/dirlist.cc:74
 #, c-format
@@ -319,11 +526,13 @@ msgstr[0] "%d wyÅwietlony plik"
 msgstr[1] "%d wyÅwietlone pliki"
 msgstr[2] "%d wyÅwietlonych plikÃw"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Klawisz skrÃtu"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modyfikatory klawisza skrÃtu"
 
@@ -339,7 +548,8 @@ msgstr "Typ akceleratora."
 msgid "Disabled"
 msgstr "Nieaktywny"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nowy skrÃt..."
 
@@ -372,83 +582,293 @@ msgstr "P_odziÄkowania"
 msgid "About %s"
 msgstr "Informacje o %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/Zapisz _profil jako..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+msgid "/Grandparent"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_ZarzÄdzanie profilami..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Katalog nadrzÄdny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+msgid "/File name"
+msgstr "/Nazwa pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "UsuÅ z listy plikÃw"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#, fuzzy
+#| msgid "/File name"
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "BrakujÄca nazwa pliku."
 
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-msgid "View file"
-msgstr "PodglÄd pliku"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Nazwa pliku (bez rozszerzenia)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
-msgid "File properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci pliku"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#, fuzzy
+#| msgid "/File name without extension"
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "ProszÄ podaÄ nazwÄ archiwum bez rozszerzenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
-msgid "Update file list"
-msgstr "Aktualizuj listÄ plikÃw"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Rozszerzenie pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Zaawansowana zmiana nazwy"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Licznik"
 
-#. Results
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
-msgid "Results"
-msgstr "Wyniki"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Licznik (liczba cyfr)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-msgid "Old name"
-msgstr "Stara nazwa"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Losowa liczba szestnastkowa (liczba cyfr)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
-msgid "Current file name"
-msgstr "Obecna nazwa pliku"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
+msgid "/Date"
+msgstr "/Data"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
-msgid "New name"
-msgstr "Nowa nazwa"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Data/<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
-msgid "New file name"
-msgstr "Nowa nazwa pliku"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Data/rrrr-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Data/rr-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
-msgid "File size"
-msgstr "Rozmiar pliku"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Data/rr.mm.dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Data/rrmmdd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
-msgid "File modification date"
-msgstr "Data modyfikacji pliku"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Data/dd.mm.rr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profile..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Data/mm-dd-rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Data/rrrr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Data/rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Data/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Data/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Data/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+msgid "/Time"
+msgstr "/Czas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Czas/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Czas/GG.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Czas/GG-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Czas/GGMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Czas/GG"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Czas/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Czas/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:765
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/utils.cc:661
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:765
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/utils.cc:661
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:595
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all"
+msgid "_Select range:"
+msgstr "WybÃr modyfikowanego zakresu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Invert selection"
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "OdwrÃÄ wybÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:673
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgid "Range Selection"
+msgstr "PowiÄksz zaznaczony obszar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:723
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Dodawanie reguÅy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:758
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Edycja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:885
+msgid "_Template"
+msgstr "_Szablon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:913
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:914
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:915
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:927
+msgid "Counter"
+msgstr "Licznik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metadane"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:944
+msgid "_Start:"
+msgstr "S_tart:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:951
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Krok:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:958
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Liczba cyfr:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:969
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Zamiana wyraÅeÅ regularnych"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1008
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "UsuÅ _wszystkie"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1021
+msgid "Case"
+msgstr "WielkoÅÄ liter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1033
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<bez zmian>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1034
+msgid "lowercase"
+msgstr "maÅe litery"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1035
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "WIELKIE LITERY"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1037
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Styl zdania - pierwsza litera duÅa"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1038
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "InicjaÅy"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1039
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "oDWRÃÄ wIELKOÅÄ lITER"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "UsuÅ odstÄpy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+msgid "<none>"
+msgstr "<nie usuwaj>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1062
+msgid "leading"
+msgstr "na poczÄtku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1063
+msgid "trailing"
+msgstr "na koÅcu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1064
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "na poczÄtku i na koÅcu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1219
+msgid "Search for"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1222
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "WyraÅenie regularne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1224
+msgid "Replace with"
+msgstr "ZamieÅ na"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1227
+msgid "Replacement"
+msgstr "Zamiana"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
+msgid "Match case"
+msgstr "UwzglÄdniaj wielkoÅÄ liter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "RozrÃÅnianie wielkoÅci liter"
 
 #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Read"
@@ -484,7 +904,8 @@ msgstr "Tekstowo:"
 msgid "Number view:"
 msgstr "Ãsemkowo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1332
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1431
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -492,24 +913,24 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 msgid "Directories only"
 msgstr "Tylko katalogi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Prawa dostÄpu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Zastosuj rekursywnie do"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
 #, c-format
 msgid "Could not chown %s"
 msgstr "Nie moÅna wykonaÄ chown %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
 msgid "Chown"
 msgstr "Chown"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Zastosuj do podkatalogÃw"
 
@@ -537,33 +958,36 @@ msgstr "RozÅÄcz z: %s"
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "DoÅÄczanie do %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:365
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Nieznana zajÄtoÅÄ dysku"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Montowanie nie powiodÅo siÄ"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Montowanie nie powiodÅo siÄ: brak dostÄpu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "BÅÄd montowania: brak dostÄpu"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mount failed: No medium found"
+msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "Montowanie nie powiodÅo siÄ: nie znaleziono medium"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgstr "Montowanie nie powiodÅo siÄ: mount zostaÅ zakoÅczony z kodem stanu %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
 msgid "Device is now safe to remove"
 msgstr "Teraz moÅna bezpiecznie usunÄÄ urzÄdzenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
@@ -572,26 +996,26 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna odmontowaÄ woluminu:\n"
 "%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany bÅÄd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Montowanie %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "IdÅ do: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Montowanie: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Odmontuj: %s"
@@ -654,7 +1078,8 @@ msgstr "_HasÅo:"
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Nazwa _domeny:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Zdalny serwer"
 
@@ -695,25 +1120,25 @@ msgstr "WÅasne poÅoÅenie"
 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
 msgstr "UÅyj menedÅera haseÅ _GNOME do uwierzytelniania"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:278
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "PoÅÄcz z %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:279
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Zamknij poÅÄczenie z %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "IdÅ do: Katalog domowy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
 msgstr "PrzeglÄdanie sieci nie powiodÅo siÄ. Czy jest zainstalowany moduÅ SMB?"
 
@@ -729,18 +1154,19 @@ msgstr "Szukanie grup roboczych i hostÃw"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "IdÅ do: SieÄ Samby"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1188 ../src/gnome-cmd-data.cc:1189
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1604 ../src/gnome-cmd-data.cc:1948
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1190
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1191
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1605
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1908
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "dowiÄzanie do %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1471
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1469
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Kodowanie dÅwiÄku..."
+msgstr "Pliki audio"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1479
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1477
 msgid "CamelCase"
 msgstr "Pierwsza Litera Wielka"
 
@@ -771,19 +1197,22 @@ msgstr ""
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Problem usuwania"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Abort"
 msgstr "Przerwij"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Retry"
 msgstr "PonÃw"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Skip"
 msgstr "PomiÅ"
 
@@ -800,289 +1229,321 @@ msgstr[0] "Czy chcesz usunÄÄ %d zaznaczony plik ?"
 msgstr[1] "Czy chcesz usunÄÄ %d zaznaczone pliki ?"
 msgstr[2] "Czy chcesz usunÄÄ %d zaznaczonych plikÃw ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:818 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:902
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Delete"
 msgstr "UsuÅ"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802
-#: ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:835
+#: ../src/utils.cc:506
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/utils.cc:506
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Dodaj bieÅÄcy katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "ZarzÄdzanie zakÅadkami..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Oczekiwanie na listÄ plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
 msgid "name"
 msgstr "nazwa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "ext"
 msgstr "roz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "dir"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "size"
 msgstr "rozmiar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "perm"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1388
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#| msgid "Copy overwrite"
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "_Kopiuj tutaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "/_Move here"
+msgstr "_PrzenieÅ tutaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+msgid "/_Link here"
+msgstr "_DowiÄÅ tutaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#| msgid "Cancel"
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1415
 #, fuzzy
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Wypisywanie certyfikatÃw zakoÅczyÅo siÄ niepowodzeniem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1441
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1468
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ poÅÄczenia."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2159
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2174
 msgid "Not an ordinary file"
 msgstr "To nie jest zwykÅy plik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Typ MIME pliku nie mÃgÅ zostaÄ rozpoznany."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Niepoprawne polecenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
 msgid "Application:"
 msgstr "Aplikacja:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
 msgid "Open with other..."
 msgstr "OtwÃrz z pomocÄ innej aplikacji..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Uruchom w terminalu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtwÃrz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_OtwÃrz za pomocÄ \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
-msgid "Open With..."
-msgstr "OtwÃrz z..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With..."
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "OtwÃrz za po_mocÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
 msgid "E_xecute"
 msgstr "Wykonaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiuj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Kopiuj nazwy plikÃw"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
 msgid "Rename"
 msgstr "ZmieÅ nazwÄ"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
 msgid "Send files"
 msgstr "WyÅlij pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
 msgid "Open this _folder"
 msgstr "OtwÃrz ten folder"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Otwiera _terminal w tym miejscu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_WÅaÅciwoÅci..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
-msgid "Other..."
-msgstr "Inni..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:844
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajt"
-msgstr[1] "%s bajty"
-msgstr[2] "%s bajtÃw"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#, fuzzy
+#| msgid "New Application"
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "OtwÃrz za pomocÄ innej _aplikacji..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:202
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Brak zarejestrowanej domyÅlnej aplikacji"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:349
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
 msgid "Image:"
 msgstr "Obraz:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nazwa katalogu:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1023
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1125
 msgid "File name:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Docelowy link symboliczny:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅoÅenie:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
 msgid "Volume:"
 msgstr "Wolumin:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
 msgid "Free space:"
 msgstr "Wolna przestrzeÅ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
 msgid "Opens with:"
 msgstr "OtwÃrz z..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
 msgid "_Change"
 msgstr "_ZmieÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:492
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmodyfikowany:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Ostatni dostÄp:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
 msgid "Owner and group"
 msgstr "WÅaÅciciel i grupa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Prawa dostÄpu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1454
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "PrzestrzeÅ nazw metadanych"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nazwa znacznika"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:658
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
 msgid "Value"
 msgstr "WartoÅÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
 msgid "Tag value"
 msgstr "WartoÅÄ znacznika"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Opis znacznika"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
 msgid "File Properties"
 msgstr "WÅaÅciwoÅci pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:740
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Properties"
 msgstr "WÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:184
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -1090,7 +1551,7 @@ msgstr[0] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonym pliku"
 msgstr[1] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonych plikach"
 msgstr[2] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonych plikach"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:188
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -1098,1108 +1559,1136 @@ msgstr[0] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogÃw"
 msgstr[1] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogÃw"
 msgstr[2] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:243
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "wolne %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:601 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:704
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1610
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1618
+msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "OtwÃrz w nowej _karcie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "_Dodaj zakÅadkÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "_Dodaj zakÅadkÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
 #, fuzzy
 #| msgid "_Refresh"
 msgid "_Refresh Tab"
-msgstr "_OdÅwieÅ"
+msgstr "_Dodaj zakÅadkÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:611
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#, fuzzy
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj Msgstr do innych form liczby &mnogiej"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:617 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Z_amknij kartÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:621 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
 #| msgid "_Close Tab"
 msgid "Close _All Tabs"
-msgstr "Z_amknij kartÄ"
+msgstr "Zamknij wszystkie karty"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:625
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680
 #| msgid "_Duplicate"
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
-msgstr "_Powiel"
+msgstr "Zamknij powtÃrzone karty"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1063
 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:995
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
 msgid "No file name given"
 msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1026
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1128
 msgid "New Text File"
 msgstr "Nowy plik tekstowy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1164
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1265
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Nazwa linku symbolicznego"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:835
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "UtwÃrz link symboliczny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:840
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:924
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
 msgid "Skip all"
 msgstr "PomiÅ wszystkie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1388
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtr:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Nieznany typ pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
 msgid "Regular file"
 msgstr "Normalny plik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:904
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "Gniazdo UNIX"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
 msgid "Character device"
 msgstr "UrzÄdzenie znakowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
 msgid "Block device"
 msgstr "UrzÄdzenie blokowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Link symboliczny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "SkrÃty klawiszowe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr ""
-"Aby edytowaÄ klawisz skrÃtu, kliknij na odpowiedni wiersz i wprowadÅ nowy "
-"akcelerator lub anuluj naciskajÄc Escape."
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Klawisz skrÃtu"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Plik tekstowy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "SkrÃt klawiszowy dla wybranej operacji"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#| msgid "_New..."
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-msgid "Action"
-msgstr "Operacja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-msgid "User action"
-msgstr "Operacja uÅytkownika"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-msgid "Optional data"
-msgstr "Informacje dodatkowe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "SkrÃt \"%s\" zostaÅ juÅ powiÄzany z operacjÄ \"%s\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_ZmieÅ przypisanie skrÃtu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Konflikt pomiÄdzy skrÃtami"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr ""
-"Zmiana przypisania skrÃtu spowoduje, Åe jego skojarzenie z operacjÄ \"%s\" "
-"zostanie usuniÄte."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Niepoprawny skrÃt."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Nic nie rÃb"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Plik tekstowy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nowy..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_OdÅwieÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
 msgid "Switch to Vertical Layout"
 msgstr "Zastosuj ukÅad pionowy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Zastosuj ukÅad poziomy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "ZmieÅ _uÅytkownika/grupÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "ZmieÅ u_prawnienia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "_Zaawansowana zmiana nazwy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "UtwÃrz link _symboliczny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Diff"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "Synchronizacja katalogÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "Start _GNOME Commander as Root"
 msgstr "Uruchom _GNOME Commander'a z uprawnieniami administratora"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
 msgid "_Quit"
 msgstr "_WyjÅcie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Zaznacz wszystkie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Odznacz wszystkie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Zaznacz _wybÃr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Odznacz wybÃr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Od_wrÃÄ zaznaczenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_PrzywrÃÄ zaznaczenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "_PorÃwnaj katalogi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Kopiuj _nazwy plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Szukaj..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "Szy_bkie wyszukiwanie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "WÅÄcz _filtr..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Dalej"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "PokaÅ pasek narzÄdzi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "PokaÅ przyciski urzÄdzeÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
 msgid "Show Device List"
 msgstr "PokaÅ listÄ urzÄdzeÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "PokaÅ wiersz poleceÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "PokaÅ przyciski klawiszy funkcyjnych"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "PokaÅ ukryte pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "PokaÅ pliki zapasowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_RÃwnaj wielkoÅÄ paneli"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Dodaj zakÅadkÄ..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "_ZarzÄdzanie zakÅadkami..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:717
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcje..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "_SkrÃty klawiszowe..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:739
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
 msgid "_MIME Types..."
 msgstr "Typy _MIME..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:740
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "_Zdalny serwer..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Nowe poÅÄczenie..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:757
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ZawartoÅÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_SkrÃty klawiszowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "Strona domowa GNOME Commander w sieci _WWW"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "ZgÅoÅ _problem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+#: ../src/plugin_manager.cc:420
 msgid "_About"
 msgstr "_Informacje o"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Zaznaczanie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:826 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
 msgid "_View"
 msgstr "W_idok"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ustawienia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
 msgid "_Connections"
 msgstr "_PoÅÄczenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_ZakÅadki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Wtyczki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:847 ../src/intviewer/viewer-window.cc:876
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:421
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 PodglÄd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Edycja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Kopiowanie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 ZmPrzs"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 UtwKat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 UsuÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Wyszukaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:447
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 ZakoÅcz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:779
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:759
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "GNOME Commander - TRYB ADMINISTRATORA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Refresh"
 msgstr "OdÅwieÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Katalog wyÅej"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "PrzejdÅ do pierwszego"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
 msgid "Go back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
 msgid "Go forward"
 msgstr "Dalej"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "PrzejdÅ do ostatniego"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr "Kopiuj nazwy plikÃw (SHIFT - caÅe ÅcieÅki, ALT - URI)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
 msgid "Cut"
 msgstr "Wytnij"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiuj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Edytuj (SHIFT dla utworzenia nowego dokumentu)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-msgid "Open terminal"
-msgstr "OtwÃrz terminal"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
 msgid "Drop connection"
 msgstr "RozÅÄcz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
 msgstr "Kopiuj \"%s\" do"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
 msgid "Copy File"
 msgstr "Kopiuj plik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "NaleÅy podaÄ nazwÄ katalogu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
-msgid "Make Directory"
-msgstr "UtwÃrz katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:72
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Lewy przycisk myszy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:75
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Otwieranie elementÃw po pojedynczym klikniÄciu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Otwieranie elementÃw po podwÃjnym klikniÄciu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Pojedyncze klikniÄcie usuwa zaznaczenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Årodkowy przycisk myszy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "OtwÃrz nowÄ kartÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Prawy przycisk myszy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Menu kontekstowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
 msgid "Selects files"
 msgstr "Zaznaczanie plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Dopasuj nazwy plikÃw wedÅug"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "SkÅadni powÅoki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "SkÅadni wyraÅeÅ regularnych"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
 msgid "Sorting options"
 msgstr "Opcje sortowania"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "RozrÃÅnianie wielkoÅci liter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-msgid "Quick search using"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Quick search"
 msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+znak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "ALT+znak (dostÄp do menu za pomocÄ F10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
-msgid "Multiple instances"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "wykluczane nazwy porÃwnywane od poczÄtkÃw nazw plikÃw"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Match file names using"
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "wykluczane nazwy porÃwnywane od poczÄtkÃw nazw plikÃw"
 
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Wiele instancji"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#, fuzzy
 msgid "Don't start a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Nie rozpoczynaj nowej instancji Rhythmbox"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:162
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Zapisz przy wyjÅciu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1045
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2066
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:251
 msgid "Size display mode"
 msgstr "WyÅwietlanie wielkoÅci plikÃw"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:255
 msgid "Powered"
 msgstr "PotÄgowe"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:261
 msgid "<locale>"
 msgstr "<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:266
 msgid "Grouped"
 msgstr "Zgrupowane"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
 msgid "Plain"
 msgstr "Niesformatowane"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:279
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "WyÅwietlanie praw dostÄpu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Ãsemkowo (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:295
 msgid "Date format"
 msgstr "Format daty"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:296
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
 msgid "Test result:"
 msgstr "Wynik testu:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:307
-msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Zajrzyj do manuala dla \"strftime\" aby uzyskaÄ pomoc odnoÅnie formatu."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:316
+msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
+msgstr "Zajrzyj do manuala dla \"strftime\" aby uzyskaÄ pomoc odnoÅnie formatu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:392
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Edycja kolorÃw..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:413
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
 msgid "Foreground"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:446
 msgid "Background"
 msgstr "TÅa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
 msgid "Default:"
 msgstr "DomyÅlny:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Alternatywny:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Wybrany plik:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Kursor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:524
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:535
 #, fuzzy
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr "* Poprzednie kolory *"
+msgstr "* Kolory uÅytkownika *"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:533
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:602
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Czcionki:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:604
 msgid "Background:"
 msgstr "TÅo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:606
 msgid "Black"
 msgstr "Czarny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:609
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:598
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:612
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:601
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
 msgid "Yellow"
 msgstr "ÅÃÅty"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:618
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:621
 msgid "Magenta"
 msgstr "Karmazynowy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:624
 msgid "Cyan"
 msgstr "Niebieskozielony"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
 msgid "White"
 msgstr "BiaÅy "
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
 msgid "_Reset"
 msgstr "_PrzywrÃÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
 msgid "With file name"
 msgstr "Z nazwÄ pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
 msgid "In separate column"
 msgstr "W oddzielnej kolumnie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
 msgid "In both columns"
 msgstr "W obu kolumnach"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
 msgid "No icons"
 msgstr "Bez ikon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
 msgid "File type icons"
 msgstr "Ikony typÃw plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Ikony MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:643
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "UwglÄdniaj kolory motywu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
 msgid "Modern"
 msgstr "WspÃÅczesny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fuzja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasyczny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:661
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Wielki bÅÄkit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#| msgid "Green"
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Zielony tygrys"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
 msgid "Custom"
 msgstr "UÅytkownika"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "File panes"
 msgstr "Panele plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
 msgid "Font:"
 msgstr "Czcionka:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
 msgid "Row height:"
 msgstr "WysokoÅÄ wiersza:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "WyÅwietl rozszerzenia plikÃw:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Tryb graficzny:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Kolory motywu:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:723
 msgid "Edit..."
 msgstr "Edycja..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "UÅyj kolorÃw zdefiniowanych w zmiennej LS_COLORS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
 #, fuzzy
 msgid "Edit colors..."
-msgstr "<b>Kolory komunikatÃw</b>"
+msgstr "ZmieÅ kolory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Ustawienia ikon MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Rozmiar ikony:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:761
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "JakoÅÄ skalowania:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Katalog z ikonami motywÃw:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Katalog z ikonami dokumentÃw:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:831
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Pasek kart"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:834
+#, fuzzy
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "PokaÅ przycisk zamykania na pasku kart"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:841
+#, fuzzy
+#| msgid "Back one directory"
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Nowy wskaÅnik pola widzenia"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:844
+#, fuzzy
+#| msgid "No icons"
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Ikona kategorii"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:849
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (gwiazdka)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:854
+#, fuzzy
+msgid "Styled text"
+msgstr "Kierunek tekstu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Potwierdzanie usuniÄcia pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:829
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:913
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Nadpisz kopiowane pliki"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:832
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:852
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
 msgstr "Bez pytania"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:836
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
 msgid "Query first"
 msgstr "Z potwierdzeniem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:849
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Nadpisz przenoszone pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:953
+#, fuzzy
+#| msgid "Owner and group"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "przeciÄganie i upuszczanie"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:956
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirmation"
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Operacja anulowana przez uÅytkownika."
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1034
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Typy plikÃw do ukrycia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:939
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1037
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1041
 msgid "Regular files"
 msgstr "Normalne pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
-msgid "Directories"
-msgstr "Katalogi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:951
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1049
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Pliki FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1053
 msgid "Socket files"
 msgstr "Pliki gniazd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1057
 msgid "Character devices"
 msgstr "UrzÄdzenia znakowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1061
 msgid "Block devices"
 msgstr "UrzÄdzenia blokowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068
 msgid "Also hide"
 msgstr "Ukryj takÅe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:973
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Pliki ukryte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
 msgid "Backup files"
 msgstr "Pliki zapasowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Linki symboliczne"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1180
 msgid "Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1183
 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
 msgstr "UÅyj menedÅera haseÅ GNOME do uwierzytelniania"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1191
 msgid "Anonymous FTP access"
 msgstr "Anonimowy dostÄp FTP"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1194
 msgid "Password:"
 msgstr "HasÅo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1289
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
 msgid "Label:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1291
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1390
 msgid "Command:"
 msgstr "Polecenie:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1293
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1691
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ikona:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1314
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "ObsÅuga wielu plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1318
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "ObsÅuga URI"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1322
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Uruchom w terminalu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1329
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1428
 msgid "Show for"
 msgstr "PokaÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1338
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
 msgid "All directories"
 msgstr "Wszytkie katalogi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1343
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1442
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Wszystkie katalogi i pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1447
 msgid "Some files"
 msgstr "NiektÃre pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1456
 msgid "File patterns"
 msgstr "Wzorzec plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1379
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1478
 msgid "New Application"
 msgstr "Nowa aplikacja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1488
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr ""
-"Zawsze pobierz zdalne pliki przed ich otwarciem przez program zewnÄtrzny"
+msgstr "Zawsze pobierz zdalne pliki przed ich otwarciem przez program zewnÄtrzny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1468
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
 msgid "MIME applications"
 msgstr "Aplikacje MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1571
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Programy standardowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
 msgid "Viewer:"
 msgstr "PrzeglÄdarka:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1477
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
 msgid "Editor:"
 msgstr "Edytor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1479
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
 msgid "Differ:"
 msgstr "Diff:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1481
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "WewnÄtrzna przeglÄdarka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1502
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1601
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Inne ulubione aplikacje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1509
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
 msgid "Label"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1787
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1789
 msgid "Device:"
 msgstr "UrzÄdzenie:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1689
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Miejsce montowania:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1732
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1834
 msgid "New Device"
 msgstr "Nowe urzÄdzenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1847
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2014
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
 msgid "Devices"
 msgstr "UrzÄdzenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1832
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1934
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1862
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1964
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "PokaÅ tylko ikony"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1866
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1968
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "PomiÅ montowanie (przydatne dla super-mount)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1979
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2063
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1984 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2064
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1989
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2065
 msgid "Layout"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1994
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2067
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potwierdzenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1999
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2068
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2004
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2069
 msgid "Network"
 msgstr "SieÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2070
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Pattern:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Wzorzec:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Case sensitive"
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "_RozrÃÅnianie wielkoÅci liter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "SkÅadnia powÅoki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "SkÅadnia wyraÅeÅ regularnych"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
 msgid "Select Using Pattern"
 msgstr "Zaznacz wybÃr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
 msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Odznacz wybÃr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Wzorzec:"
-
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
 msgid "Query First"
 msgstr "Z potwierdzeniem"
 
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Skip All"
 msgstr "PomiÅ wszystkie"
 
@@ -2245,423 +2734,90 @@ msgstr[2] "przenieÅ %d plikÃw do"
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "Katalog '%s' nie istnieje, czy chcesz go utworzyÄ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-msgid "/Grandparent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/Parent"
-msgstr "/Katalog nadrzÄdny"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-msgid "/File name"
-msgstr "/Nazwa pliku"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-#, fuzzy
-#| msgid "/File name"
-msgid "/File name (range)"
-msgstr "/Nazwa pliku"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Nazwa pliku (bez rozszerzenia)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
-#, fuzzy
-#| msgid "/File name without extension"
-msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr "/Nazwa pliku (bez rozszerzenia)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
-msgid "/File extension"
-msgstr "/Rozszerzenie pliku"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Licznik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Licznik (liczba cyfr)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/Losowa liczba szestnastkowa (liczba cyfr)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-msgid "/Date"
-msgstr "/Data"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Data/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Data/rrrr-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Data/rr-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Data/rr.mm.dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Data/rrmmdd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Data/dd.mm.rr"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Data/mm-dd-rr"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Data/rrrr"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Data/rr"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Data/mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Data/mmm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Data/dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-msgid "/Time"
-msgstr "/Czas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Czas/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Czas/GG.MM.SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Czas/GG-MM-SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Czas/GGMMSS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Czas/GG"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Czas/MM"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Czas/SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
-#, fuzzy
-#| msgid "Select all"
-msgid "_Select range:"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#, fuzzy
-#| msgid "Invert selection"
-msgid "_Inverse selection"
-msgstr "OdwrÃÄ zaznaczenie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:664
-#, fuzzy
-#| msgid "_Invert Selection"
-msgid "Range Selection"
-msgstr "Od_wrÃÄ zaznaczenie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:714
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Dodawanie reguÅy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:749
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Edycja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:876
-msgid "_Template"
-msgstr "_Szablon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:918
-msgid "Counter"
-msgstr "Licznik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
-msgid "Metatag"
-msgstr "Metadane"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
-msgid "_Start:"
-msgstr "S_tart:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:942
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "_Krok:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:949
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "_Liczba cyfr:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:960
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Zamiana wyraÅeÅ regularnych"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:999
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "UsuÅ _wszystkie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1012
-msgid "Case"
-msgstr "WielkoÅÄ liter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1024
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<bez zmian>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1025
-msgid "lowercase"
-msgstr "maÅe litery"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1026
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "WIELKIE LITERY"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1028
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Styl zdania - pierwsza litera duÅa"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1029
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "InicjaÅy"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1030
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "oDWRÃÄ wIELKOÅÄ lITER"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1040
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "UsuÅ odstÄpy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1052
-msgid "<none>"
-msgstr "<nie usuwaj>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1053
-msgid "leading"
-msgstr "na poczÄtku"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1054
-msgid "trailing"
-msgstr "na koÅcu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1055
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "na poczÄtku i na koÅcu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1225
-msgid "Search for"
-msgstr "Szukaj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1228
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "WyraÅenie regularne"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
-msgid "Replace with"
-msgstr "ZamieÅ na"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
-msgid "Replacement"
-msgstr "Zamiana"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
-msgid "Match case"
-msgstr "UwzglÄdniaj wielkoÅÄ liter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "RozrÃÅnianie wielkoÅci liter"
-
 #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Nie moÅna zaÅadowaÄ moduÅu pythona 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:215
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Nie wybrano serwera"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
 msgid "GNOME authentication manager usage"
 msgstr "UÅyj menedÅera haseÅ GNOME do uwierzytelniania"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:370
 msgid "Network protocol"
 msgstr "ProtokÃÅ sieciowy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:381
 msgid "Connection name"
 msgstr "Nazwa poÅÄczenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Zdalne poÅÄczenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:443
 msgid "Connections"
 msgstr "PoÅÄczenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "HasÅo anonimowego FTP:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Zastosuj do pod_katalogÃw:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "Bez ograniczeÅ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "Tylko bieÅÄcy _katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "Do _poziomu"
-
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr ""
-"Aby edytowaÄ klawisz skrÃtu, kliknij na odpowiedni rzÄd i wprowadÅ nowy "
-"akcelerator lub anuluj naciskajÄc Escape."
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Nie moÅna zmieniÄ pozycji w pliku %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Nie moÅna czytaÄ z pliku %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Wyszukiwanie w: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
-#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Znaleziono %d pasujÄcy - przerwano wyszukiwanie"
-msgstr[1] "Znaleziono %d pasujÄce - przerwano wyszukiwanie"
-msgstr[2] "Znaleziono %d pasujÄcych - przerwano wyszukiwanie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Znaleziono %d pasujÄcy"
-msgstr[1] "Znaleziono %d pasujÄce"
-msgstr[2] "Znaleziono %d pasujÄcych"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
-msgid "Search..."
-msgstr "Szukaj..."
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:474
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "HasÅo anonimowego FTP:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
-msgid "Search _for: "
-msgstr "ZnajdÅ _plik: "
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#, fuzzy
+msgid "Name matches regex:"
+msgstr "Sortuj wyniki wedÅug nazwy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Szukaj _w:"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+#| msgid "New connection"
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Nazwa zawiera"
 
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Zastosuj do _podkatalogÃw"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unlimited depth"
+msgid "Unlimited depth"
+msgstr "Maks. gÅÄbia:"
 
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "SkÅadnia wyraÅeÅ regularnych"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Current _directory only"
+msgid "Current directory only"
+msgstr "&TylkoÂaktualnaÂsesja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "SkÅadnia powÅoki"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#, c-format
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] "%i poziom"
+msgstr[1] "%i poziomy"
+msgstr[2] "%i poziomÃw"
 
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
-msgid "Find _text: "
-msgstr "ZnajdÅ _tekst: "
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "Zastosuj do pod_katalogÃw:"
+
+#. find text
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Find _text: "
+msgid "Contains _text:"
+msgstr "Zawiera _napis"
 
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
+#. case check
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "_RozrÃÅnianie wielkoÅci liter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
-msgid "_Go to"
-msgstr "_PrzejdÅ do"
-
 #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
 msgid "Enter password"
 msgstr "WprowadÅ hasÅo"
@@ -2680,283 +2836,300 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uwaga: niewÅaÅciwe dane mogÄ prowadziÄ do zablokowania konta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Nie odnaleziono hosta lub grupy roboczej %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:78
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:79
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nie wybrano pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Dodaj zakÅadkÄ do bieÅÄcego katalogu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "ZarzÄdzanie zakÅadkami"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "PrzejdÅ do zapamiÄtanego poÅoÅenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Execute command"
 msgstr "Wykonanie polecenia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Open folder"
 msgstr "OtwÃrz folder"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "Open terminal"
+msgstr "OtwÃrz terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Open terminal"
+msgid "Open terminal as root"
+msgstr "Uruchom %s jako root!"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Uruchom GNOME Commander'a z uprawnieniami administratora"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zamknij poÅÄczenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "New connection"
 msgstr "Nowe poÅÄczenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "Open connection"
 msgstr "OtwÃrz poÅÄczenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Kopiuj nazwy plikÃw"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Close connection"
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Pobieranie zmian; pozostaÅa %u zmiana do przetworzenia."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Close connection"
+msgid "Change right connection"
+msgstr "_Bezpieczne poÅÄczenie:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "PokaÅ pliki zdefiniowane przez uÅytkownika"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-msgid "Quick search"
-msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Zaawansowana zmiana nazwy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Change permissions"
 msgstr "ZmieÅ uprawnienia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "ZmieÅ uÅytkownika/grupÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Copy files"
 msgstr "Kopiuj pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 #, fuzzy
 msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy %1 plikÃw"
+msgstr "ZmieÅ n&azwy wszystkim plikom..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "UtwÃrz link symboliczny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Delete files"
 msgstr "UsuÅ pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "PorÃwnaj pliki (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Edit file"
 msgstr "Edytuj plik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "OtwÃrz nowy plik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Quit"
 msgstr "ZakoÅcz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "WyÅwietl w zewnÄtrznej przeglÄdarce"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "WyÅwietl w wewnÄtrznej przeglÄdarce"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "Create directory"
 msgstr "UtwÃrz katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "Move files"
 msgstr "PrzenieÅ wybrane pliki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Rename files"
 msgstr "ZmieÅ nazwÄ plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Synchronizacja katalogÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Okno informacyjne GNOME Commander'a"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "Help contents"
 msgstr "ZawartoÅÄ pomocy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Pomoc dla skrÃtÃw klawiszowych"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Report a problem"
 msgstr "ZgÅoÅ problem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Strona domowa GNOME Commander w sieci WWW"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "Compare directories"
 msgstr "PorÃwnaj katalogi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "Invert selection"
 msgstr "OdwrÃÄ zaznaczenie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Select all"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "OdwrÃÄ zaznaczenie pliku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "OdwrÃÄ zaznaczenie pliku i przesuÅ kursor w dÃÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Odznacz wszystko"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "MIME types"
 msgstr "Typy MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "SkrÃty klawiszowe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Execute python plugin"
 msgstr "Uruchom wtyczkÄ Pythona"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Katalog wstecz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamknij bieÅÄcÄ kartÄ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 #, fuzzy
 #| msgid "_Close Tab"
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zamknij wszystkie karty"
+msgstr "Zamknij wszystkie zakÅadki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Zamknij powtÃrzone karty"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Create directory"
+msgid "Change directory"
+msgstr "ZmieÅ katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "RÃwnaj wielkoÅÄ paneli"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 #, fuzzy
 msgid "Back to the first directory"
-msgstr "ProszÄ najpierw wybraÄ katalog."
+msgstr "NiemoÅliwy powrÃt do katalogu startowego."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Katalog w przÃd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Home directory"
 msgstr "Katalog domowy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "OtwÃrz katalog w aktywnym oknie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "OtwÃrz katalog w nieaktywnym oknie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "OtwÃrz katalog w lewym oknie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "OtwÃrz katalog w prawym oknie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 #| msgid "Open directory in a new tab"
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "OtwÃrz katalog w nowej karcie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 #, fuzzy
 #| msgid "Open directory in the inactive window"
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
-msgstr "OtwÃrz katalog w nieaktywnym oknie"
+msgstr "OtwÃrz odnoÅniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 #, fuzzy
 msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "PrzenieÅ folder do ostatniego katalogu"
+msgstr "Ostatni katalog eksportu HTML"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Next tab"
 msgstr "NastÄpna karta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "OtwÃrz katalog w nowej karcie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 #| msgid "Preview Data"
 msgid "Previous tab"
-msgstr "Dane podglÄdu"
+msgstr "Poprzednia karta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Root directory"
 msgstr "Katalog gÅÃwny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Zablokowanie/odblokowanie karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Show terminal"
 msgstr "PokaÅ okno terminala"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:797
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:830
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -2964,111 +3137,106 @@ msgstr[0] "UtwÃrz %i link symboliczny w %s?"
 msgstr[1] "UtwÃrz %i linki symboliczne w %s?"
 msgstr[2] "UtwÃrz %i linkÃw symbolicznych w %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:835
 msgid "Create"
 msgstr "UtwÃrz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:866 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:922
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:899
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:955
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Operacja nieobsÅugiwana dla zdalnego systemu plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:898
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:931
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Za duÅo zaznaczonych plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1179
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Nie moÅna wykonaÄ polecenia."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1178
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ Nautliusa."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1204
+#| msgid "Open terminal"
+msgid "Unable to open terminal"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ terminala"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1224
 #, fuzzy
+#| msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgid "Unable to open terminal in root mode"
+msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ GNOME Commander'a w trybie administratora."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
 #| msgid "gksu or kdesu is not found."
-msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Nie znaleziono gksu lub kdesu."
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "Nie znaleziono xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu lub beesu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1251
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ Nautliusa."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1283
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ GNOME Commander'a w trybie administratora."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1634
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1817
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZakÅadki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1736 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1739
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1919
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1922
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd przy prÃbie otwarcia strony domowej."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1750 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1753
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1933
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1936
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd przy prÃbie zgÅoszenia problemu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1776
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1960
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Szybki i efektywny menedÅer plikÃw dla GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1780
-msgid ""
-"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Commander jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ dalej lub "
-"modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
-"FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji 2 tej Licencji lub (wedÅug "
-"Twojego wyboru) ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji. "
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1964
+msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME Commander jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ dalej lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji 2 tej Licencji lub (wedÅug Twojego wyboru) ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji. "
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1784
-msgid ""
-"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Commander jest rozpowszechniany z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on uÅyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
-"bliÅszych informacji siÄgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1968
+msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME Commander jest rozpowszechniany z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on uÅyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji siÄgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1788
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Kopia licencji GNU GPL powinna zostaÄ dostarczona wraz z tym programem. "
-"JeÅli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1972
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Kopia licencji GNU GPL powinna zostaÄ dostarczona wraz z tym programem. JeÅli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1805
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1989
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr Eljasiak <epiotr use pl>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
 "\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Plik \"%s\" juÅ istnieje.\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
 "\n"
-"Czy chcesz go nadpisaÄ?\n"
+"With:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Replace"
 msgstr "ZamieÅ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Replace All"
 msgstr "ZamieÅ wszystko"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -3079,32 +3247,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Problem transferu plikÃw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
 msgid "copying..."
 msgstr "kopiowanie..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[plik %ld z %ld] \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Kopiowanie katalogu do samego siebie nie jest dobrym pomysÅem."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Operacja zostaÅa porzucona."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
 msgid "preparing..."
 msgstr "przygotowywanie..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "pobieranie do /tmp"
 
@@ -3127,228 +3295,239 @@ msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "skopiowano %.0f%%"
 
 #: ../src/imageloader.cc:110
-msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Nie moÅna zaÅadowaÄ zainstalowanej piksmapy, prÃba zaÅadowania z source-dir\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
-#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "PrÃba zaÅadowania %s\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr ""
-"Nie moÅna nigdzie znaleÅÄ piksmapy. Upewnij siÄ, Åe masz zainstalowany "
-"program, i Åe gnome-commander jest uruchamiany z katalogu gnome-commander-%s/"
-"src\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Nie moÅna zaÅadowaÄ zainstalowanej piksmapy, prÃba zaÅadowania z source-dir\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Nie moÅna zaÅadowaÄ zainstalowanej piksmapy, prÃba zaÅadowania z source-dir\n"
+#: ../src/imageloader.cc:114
+#: ../src/imageloader.cc:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
+#| "or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src "
+#| "directory\n"
+msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
+msgstr "Nie moÅna nigdzie znaleÅÄ piksmapy. Upewnij siÄ, Åe masz zainstalowany program, i Åe gnome-commander jest uruchamiany z katalogu gnome-commander-%s/src\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Nie moÅna zaÅadowaÄ zainstalowanej piksmapy, prÃba zaÅadowania z source-dir\n"
 
 #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
 msgid "Find"
 msgstr "ZnajdÅ"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Szesnastkowo"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
 msgid "Searching..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Pozycja: %lu z %lu\tKolumna: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
 msgid "Wrap"
 msgstr "Zawijanie"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
 msgstr[1] "piksele"
 msgstr[2] "pikseli"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit/prÃbkÄ"
 msgstr[1] "bity/prÃbkÄ"
 msgstr[2] "bitÃw/prÃbkÄ"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(dopasuj do okna)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:651
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#| msgid "_Copy Text Selection"
+msgid "_Copy selection"
+msgstr "Kopiuj zaznaczenie"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
 msgid "_Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binarnie:"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
 msgid "_Image"
 msgstr "_Obraz"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "PowiÄkszenie"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Oddalenie"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ZwykÅy rozmiar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Najlepsze _dopasowanie"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "Skopiuj zaznaczenie"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
 msgid "Find..."
 msgstr "ZnajdÅ..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
 msgid "Find Next"
 msgstr "ZnajdÅ nastÄpne"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
 msgid "Find Previous"
 msgstr "ZnajdÅ poprzednie"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Zawijanie tekstu"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:763
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "PokaÅ _znaczniki obrazu"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "ObrÃt zgodnie ze wskazÃwkami zegara"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:774
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "ObrÃt przeciwnie do wskazÃwek zegara"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
 msgid "_Rotate 180Â"
 msgstr "O_brÃÄ o 180Â"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:784
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "ObrÃÄ pionowo"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "ObrÃÄ poziomo"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:799
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "Tryb _binarny"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:805
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "PokaÅ pozycjÄ _szestnastkowo"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:811
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Zapis bieÅÄcych ustawieÅ"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:821
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 znakÃw/liniÄ"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:826
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 znakÃw/liniÄ"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:831
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 znakÃw/liniÄ"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:840
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Szybka pomoc"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1118
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Wzorzec \"%s\" nie zostaÅ znaleziony"
 
-#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:67
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "OkreÅl flagi debugowania"
 
-#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:78
+#: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Podaj katalog startowy dla lewego panelu"
 
-#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:79
+#: ../src/main.cc:69
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Podaj katalog startowy dla prawego panelu"
 
-#: ../src/main.cc:135
+#: ../src/main.cc:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "Sprawdzanie plikÃw konfiguracji dla $prog: "
+
+#: ../src/main.cc:125
 msgid "File Manager"
 msgstr "MenadÅer plikÃw"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Disable"
 msgstr "WyÅÄcz"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Enable"
 msgstr "WÅÄcz"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
 msgid "Available plugins"
 msgstr "DostÄpne wtyczki"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
 msgid "_Enable"
 msgstr "_WÅÄcz"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Konfiguracja"
 
@@ -3368,7 +3547,8 @@ msgstr "<Znaczniki OLE2 i ODF nie sÄ obsÅugiwane>"
 msgid "<PDF tags not supported>"
 msgstr "<Znaczniki PDF nie sÄ obsÅugiwane>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
@@ -3387,17 +3567,17 @@ msgstr "Wykonawca albumu."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 #, fuzzy
 msgid "Album Gain"
-msgstr "SÅabe wzmocnienie"
+msgstr "Album uzyskany:"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 #, fuzzy
 msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Wg pasujÄcego _albumu"
+msgstr "uÅyj albumu uzyskanego/szczytowego"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 #, fuzzy
 msgid "Album Peak Gain"
-msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejÅcia"
+msgstr "uÅyj albumu uzyskanego/szczytowego"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 #, fuzzy
@@ -3412,7 +3592,8 @@ msgstr "Pozycja utworu w albumie"
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Liczba utworÃw w albumie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Artist"
 msgstr "Artysta"
 
@@ -3460,12 +3641,15 @@ msgstr "Komentarz"
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Komentarze na temat utworu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Komunikat o prawach autorskich."
 
@@ -3505,7 +3689,8 @@ msgstr "DÅugoÅÄ ÅcieÅki w MM:SS."
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr "Typ muzyki utworu zgodnie ze specyfikacjÄ ID3."
 
@@ -3544,7 +3729,7 @@ msgstr "SÅowa piosenki."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 #, fuzzy
 msgid "MB album artist ID"
-msgstr "Wykonawca, tytuÅ albumu lub tytuÅ utworu"
+msgstr "Album \"%s\", artysta: \"%s\", dÅugoÅÄ: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s\", ID: \"%s\""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
@@ -3589,7 +3774,7 @@ msgstr "Chroniony prawem autorskim"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 #, fuzzy
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "BÄdzie wyÅwietlany kontur strony"
+msgstr "JeÅli ustawione, wyÅwietlane jest prostokÄt strony"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "Layer"
@@ -3606,7 +3791,7 @@ msgstr "Oryginalna ÅcieÅka dÅwiÄkowa"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 #, fuzzy
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "BÄdzie wyÅwietlany kontur strony"
+msgstr "JeÅli ustawione, wyÅwietlane jest prostokÄt strony"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MPEG Version"
@@ -3633,7 +3818,8 @@ msgstr "Liczba odtworzeÅ"
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Liczba odtwarzaÅ utworu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Release Date"
 msgstr "Data wydania"
 
@@ -3649,7 +3835,8 @@ msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania"
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania w kHz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Title"
 msgstr "TytuÅ"
@@ -3665,7 +3852,7 @@ msgstr "Wzmocnienie ÅcieÅki"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 #, fuzzy
 msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Zwraca numer utworu."
+msgstr "uÅyj ÅcieÅki uzyskanej/szczytowej"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Track Number"
@@ -3678,7 +3865,7 @@ msgstr "Pozycja utworu w albumie."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 #, fuzzy
 msgid "Track Peak Gain"
-msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejÅcia"
+msgstr "uÅyj ÅcieÅki uzyskanej/szczytowej"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 #, fuzzy
@@ -3693,11 +3880,13 @@ msgstr "Rok"
 msgid "Year."
 msgstr "Rok."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Nazwisko autora"
@@ -3718,7 +3907,8 @@ msgstr "RozrÃÅnianie wielkoÅci liter"
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "RozrÃÅnianie wielkoÅci liter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
@@ -3750,11 +3940,13 @@ msgstr "Strona kodowa"
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "Strona kodowa MS stosowana w metadanych"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Comments"
 msgstr "Komentarze"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Zdefiniowana przez uÅytkownika informacja tekstowa."
 
@@ -3766,14 +3958,13 @@ msgstr "Firma"
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Creator"
 msgstr "TwÃrca"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid ""
-"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
-"typically a person, organization, or service."
+msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
@@ -3784,14 +3975,13 @@ msgstr "Utworzony"
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Czas utworzenia dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data utworzenia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid ""
-"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
-"publication date)."
+msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
@@ -3805,7 +3995,7 @@ msgstr "Czas ostatniego zapisu dokumentu."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 #, fuzzy
 msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Konto do pÃÅautomatycznej obsÅugi zasobÃw"
+msgstr "Foldery ÅrÃdeÅ danych naleÅÄ do &konta:"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "Dictionary"
@@ -3850,14 +4040,16 @@ msgstr "Liczba obrazÃww dokumencie."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 #, fuzzy
 msgid "Initial Creator"
-msgstr "ZaÅoÅyciel stacji:"
+msgstr "Identyfikator twÃrcy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "OkreÅla uÅytkownika, ktÃry utworzyÅ dokument."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Keywords"
 msgstr "SÅowa kluczowe"
 
@@ -3865,7 +4057,8 @@ msgstr "SÅowa kluczowe"
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Lista sÅÃw kluczowych."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Language"
 msgstr "JÄzyk"
 
@@ -3886,9 +4079,7 @@ msgid "Last Saved By"
 msgstr "Ostatnio zapisane przez"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid ""
-"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
-"organization, or service."
+msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
@@ -3930,7 +4121,7 @@ msgstr "Liczba multimediÃw"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 #, fuzzy
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Numer kolumny bieÅÄcego dokumentu, w ktÃrej znajduje siÄ kursor."
+msgstr "Sumaryczna liczba stron w dokumencie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Note Count"
@@ -3952,7 +4143,8 @@ msgstr "Liczba obiektÃw (OLE i innych) w dokumencie."
 msgid "Page Count"
 msgstr "Liczba stron"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Liczba stron w dokumencie."
 
@@ -4009,12 +4201,8 @@ msgid "Security"
 msgstr "Zabezpieczenie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
-msgstr ""
-"Jedno z: \"Zabezpieczony hasÅem\", \"Zalecany tryb tylko do odczytu\", "
-"\"Wymuszony tryb tylko do odczytu\" lub \"Zablokowany dla adnotacji\"."
+msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr "Jedno z: \"Zabezpieczony hasÅem\", \"Zalecany tryb tylko do odczytu\", \"Wymuszony tryb tylko do odczytu\" lub \"Zablokowany dla adnotacji\"."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Slide Count"
@@ -4069,15 +4257,8 @@ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "PrzysÅona obiektywu. JednostkÄ jest wartoÅÄ APEX."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
-"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
-"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
-"unknown."
-msgstr ""
-"Nazwa wÅaÅciciela aparatu, fotografa lub twÃrcy obrazu. SzczegÃÅowy format "
-"nie jest okreÅlony, ale zaleca siÄ naÅladowanie dla uÅatwienia wspÃÅpracy. "
-"JeÅli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
+msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Nazwa wÅaÅciciela aparatu, fotografa lub twÃrcy obrazu. SzczegÃÅowy format nie jest okreÅlony, ale zaleca siÄ naÅladowanie dla uÅatwienia wspÃÅpracy. JeÅli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Battery Level"
@@ -4092,177 +4273,86 @@ msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bity na prÃbkÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid ""
-"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
-"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
-"is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Liczba bitÃw na skÅadowÄ obrazu. W tym standardzie kaÅda skÅadowa obrazu ma "
-"8 bitÃw, wiÄc wartoÅÄ tego znacznika to 8. W danych skompresowanych "
-"algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
+msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Liczba bitÃw na skÅadowÄ obrazu. W tym standardzie kaÅda skÅadowa obrazu ma 8 bitÃw, wiÄc wartoÅÄ tego znacznika to 8. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Brightness"
 msgstr "JasnoÅÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid ""
-"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
-"in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr ""
-"WartoÅÄ jasnoÅci. JednostkÄ jest wartoÅÄ APEX. Zwykle jest podana w "
-"przedziale od -99.99 do 99.99."
+msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr "WartoÅÄ jasnoÅci. JednostkÄ jest wartoÅÄ APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "WzÃr CFA"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
-msgstr ""
-"Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrÃw "
-"kolorÃw) czujnika obrazu w przypadku uÅycia jednoukÅadowego czujnika obszaru "
-"koloru. Nie odnosi siÄ to do wszystkich metod prÃbkowania."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrÃw kolorÃw) czujnika obrazu w przypadku uÅycia jednoukÅadowego czujnika obszaru koloru. Nie odnosi siÄ to do wszystkich metod prÃbkowania."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
-"Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrÃw "
-"kolorÃw)"
+msgstr "Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrÃw kolorÃw)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr ""
-"Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrÃw "
-"kolorÃw)."
+msgstr "Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrÃw kolorÃw)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "Color Space"
 msgstr "PrzestrzeÅ kolorÃw"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid ""
-"The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
-msgstr ""
-"Znacznik informacji o przestrzeni kolorÃw jest zawsze zapisywany w celu "
-"okreÅlenia przestrzeni kolorÃw. Zwykle uÅywane jest sRGB do okreÅlenia "
-"przestrzeni kolorÃw w oparciu o warunki i Årodowisko monitora PC. JeÅli "
-"uÅyta jest inna przestrzeÅ kolorÃw niÅ sRGB, ustawiona jest wartoÅÄ "
-"\"nieskalibrowana\" (Uncalibrated). Dane obrazu zapisane jako "
-"nieskalibrowane mogÄ byÄ traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix. O "
-"sRGB p. zaÅÄcznik E."
+msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr "Znacznik informacji o przestrzeni kolorÃw jest zawsze zapisywany w celu okreÅlenia przestrzeni kolorÃw. Zwykle uÅywane jest sRGB do okreÅlenia przestrzeni kolorÃw w oparciu o warunki i Årodowisko monitora PC. JeÅli uÅyta jest inna przestrzeÅ kolorÃw niÅ sRGB, ustawiona jest wartoÅÄ \"nieskalibrowana\" (Uncalibrated). Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane mogÄ byÄ traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix. O sRGB p. zaÅÄcznik E."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Konfiguracja komponentÃw"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
-"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
-"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
-"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr ""
-"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. KanaÅy kaÅdej skÅadowej "
-"sÄ ukÅadane w kolejnoÅci od 1. do 4. Dla danych nieskompresowanych uÅoÅenie "
-"danych jest podane w znaczniku <PhotometricInterpretation>. Jednak poniewaÅ "
-"<Exif.PhotometricInterpretation> moÅe wyraziÄ jedynie kolejnoÅÄ Y, Cb i Cr, "
-"ten znacznik zostaÅ dodany dla przypadkÃw, kiedy skompresowane dane uÅywajÄ "
-"skÅadowych innych niÅ Y, Cb i Cr oraz aby umoÅliwiÄ obsÅugÄ innych sekwencji."
+msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. KanaÅy kaÅdej skÅadowej sÄ ukÅadane w kolejnoÅci od 1. do 4. Dla danych nieskompresowanych uÅoÅenie danych jest podane w znaczniku <PhotometricInterpretation>. Jednak poniewaÅ <Exif.PhotometricInterpretation> moÅe wyraziÄ jedynie kolejnoÅÄ Y, Cb i Cr, ten znacznik zostaÅ dodany dla przypadkÃw, kiedy skompresowane dane uÅywajÄ skÅadowych innych niÅ Y, Cb i Cr oraz aby umoÅliwiÄ obsÅugÄ innych sekwencji."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Skompresowane bity na piksel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
-"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
-msgstr ""
-"Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji uÅyty "
-"dla skompresowanego obrazu jest okreÅlony w jednostkach bitÃw na piksel."
+msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji uÅyty dla skompresowanego obrazu jest okreÅlony w jednostkach bitÃw na piksel."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compression"
 msgstr "Kompresja danych"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid ""
-"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
-msgstr ""
-"Algorytm kompresji uÅyty dla danych obrazu. JeÅli gÅÃwny obraz jest "
-"skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
-"pomijane. JeÅli miniaturki uÅywajÄ kompresji JPEG, ten znacznik ma wartoÅÄ 6."
+msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr "Algorytm kompresji uÅyty dla danych obrazu. JeÅli gÅÃwny obraz jest skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. JeÅli miniaturki uÅywajÄ kompresji JPEG, ten znacznik ma wartoÅÄ 6."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
-"zdjÄcia."
+msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu zdjÄcia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid ""
-"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
-"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
-"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
-msgstr ""
-"Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik uÅywany do "
-"okreÅlenia praw autorskich zarÃwno fotografa, jak i redaktora. Jest to "
-"informacja o osobie lub organizacji majÄcej prawa do obrazu. Standardowe "
-"oÅwiadczenie o prawach autorskich wraz z datÄ i prawami powinno byÄ zapisane "
-"w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". W tym "
-"standardzie pola opisujÄ prawa zarÃwno fotografa, jak i redaktora, z ktÃrych "
-"kaÅdy jest opisywany w oddzielnej czÄÅci oÅwiadczenia. JeÅli jest jasne "
-"rozrÃÅnienie miÄdzy prawami fotografa i redaktora, powinny byÄ zapisane w "
-"kolejnoÅci najpierw fotograf, a nastÄpnie redaktor, oddzielone znakiem NULL "
-"(w tym przypadku, jeÅli oÅwiadczenie takÅe koÅczy siÄ znakiem NULL, powinny "
-"byÄ dwa kody NULL; p. przykÅad 1). JeÅli podano tylko fotografa, jest on "
-"koÅczony kodem NULL (p. przykÅad 2). JeÅli podano tylko prawa redaktora, "
-"czÄÅÄ przeznaczona dla fotografa skÅada siÄ z jednej spacji i nastÄpujÄcego "
-"po niej kodu NULL, a nastÄpnie podane sÄ prawa redaktora (p. przykÅad 3). "
-"JeÅli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
+msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is gi
 ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik uÅywany do okreÅlenia praw autorskich zarÃwno fotografa, jak i redaktora. Jest to informacja o osobie lub organizacji majÄcej prawa do obrazu. Standardowe oÅwiadczenie o prawach autorskich wraz z datÄ i prawami powinno byÄ zapisane w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". W tym standardzie pola opisujÄ prawa zarÃwno fotografa, jak i redaktora, z ktÃrych kaÅdy jest opisywany w oddzielnej czÄÅci oÅwiadczenia. JeÅli jest jasne rozrÃÅnienie miÄdzy prawami fotografa i redaktora, powinny byÄ zapisane w kolejnoÅci najpierw fotograf, a nastÄpnie redaktor, oddzielone znakiem NULL (w tym przypadku, jeÅli oÅwiadczenie takÅe koÅczy siÄ znakiem NULL, powinny byÄ dwa kody NULL; p. przykÅad 1). JeÅli podano tylko fotografa, jest on koÅczony kodem NULL (p. przykÅad 2). JeÅli podano tylko prawa redaktora, czÄÅÄ przeznaczona dla fotografa skÅada siÄ z jednej
  spacji i nastÄpujÄcego po niej kodu NULL, a nastÄpnie podane sÄ prawa redaktora (p. przykÅad 3). JeÅli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Parametry uÅytkownika"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid ""
-"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
-"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
-"disable or minimize any further processing."
-msgstr ""
-"Zastosowanie specjalnego przetwarzania danych obrazu, takiego jak rendering "
-"zastosowany na wyjÅciu. W takim przypadku, czytajÄcy powinien wyÅÄczyÄ albo "
-"zminimalizowaÄ dalsze przetwarzanie."
+msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
+msgstr "Zastosowanie specjalnego przetwarzania danych obrazu, takiego jak rendering zastosowany na wyjÅciu. W takim przypadku, czytajÄcy powinien wyÅÄczyÄ albo zminimalizowaÄ dalsze przetwarzanie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Date and Time"
@@ -4285,38 +4375,24 @@ msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Data i czas (oryginaÅu)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-msgid ""
-"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
-"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr ""
-"Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego "
-"zapisywana jest data i czas zrobienia zdjÄcia."
+msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr "Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego zapisywana jest data i czas zrobienia zdjÄcia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Opis ustawieÅ urzÄdzenia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid ""
-"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
-msgstr ""
-"Ten znacznik okreÅla informacje o warunkach robienia zdjÄcia dla konkretnego "
-"modelu aparatu. Jest on uÅywany tylko do okreÅlenia warunkÃw robienia "
-"zdjÄcia przy odczycie."
+msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr "Ten znacznik okreÅla informacje o warunkach robienia zdjÄcia dla konkretnego modelu aparatu. Jest on uÅywany tylko do okreÅlenia warunkÃw robienia zdjÄcia przy odczycie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia cyfrowego"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid ""
-"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
-"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
-msgstr ""
-"Ten znacznik okreÅla wspÃÅczynnik powiÄkszenia cyfrowego w czasie robienia "
-"zdjÄcia. JeÅli licznik wartoÅci znacznika jest rÃwny 0, oznacza to, Åe nie "
-"uÅyto cyfrowego powiÄkszenia."
+msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr "Ten znacznik okreÅla wspÃÅczynnik powiÄkszenia cyfrowego w czasie robienia zdjÄcia. JeÅli licznik wartoÅci znacznika jest rÃwny 0, oznacza to, Åe nie uÅyto cyfrowego powiÄkszenia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Document Name"
@@ -4331,76 +4407,52 @@ msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "WskaÅnik Exif IFD"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
-"as that of the IFD specified in TIFF."
-msgstr ""
-"WskaÅnik do Exif IFD. Exif IFD ma tÄ samÄ strukturÄ jak IFD zdefiniowane w "
-"TIFF."
+msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr "WskaÅnik do Exif IFD. Exif IFD ma tÄ samÄ strukturÄ jak IFD zdefiniowane w TIFF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Wersja Exif"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid ""
-"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
-"to mean nonconformance to the standard."
-msgstr ""
-"ObsÅugiwana wersja standardu Exif. Brak tego pola jest uznawany za "
-"niezgodnoÅÄ ze standardem."
+msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
+msgstr "ObsÅugiwana wersja standardu Exif. Brak tego pola jest uznawany za niezgodnoÅÄ ze standardem."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Odchylenie ekspozycji"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr ""
-"Odchylenie ekspozycji. JednostkÄ jest wartoÅÄ APEX. Zwykle jest podana w "
-"przedziale od -99.99 do 99.99."
+msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr "Odchylenie ekspozycji. JednostkÄ jest wartoÅÄ APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Indeks ekspozycji"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid ""
-"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
-"image is captured."
-msgstr ""
-"OkreÅlenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urzÄdzenie "
-"wejÅciowe w czasie robienia zdjÄcia."
+msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
+msgstr "OkreÅlenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urzÄdzenie wejÅciowe w czasie robienia zdjÄcia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Tryb ekspozycji"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-msgid ""
-"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
-"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
-"settings."
-msgstr ""
-"Tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjÄcia. W trybie auto bracket "
-"aparat pstryka seriÄ klatek tej samej sceny z rÃÅnymi ustawieniami "
-"ekspozycji."
+msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
+msgstr "Tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjÄcia. W trybie auto bracket aparat pstryka seriÄ klatek tej samej sceny z rÃÅnymi ustawieniami ekspozycji."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program ekspozycji"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"is taken."
-msgstr ""
-"Klasa programu uÅytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu "
-"zdjÄcia."
+msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
+msgstr "Klasa programu uÅytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu zdjÄcia."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Czas ekspozycji"
 
@@ -4413,12 +4465,8 @@ msgid "File Source"
 msgstr "ÅrÃdÅo pliku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid ""
-"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
-msgstr ""
-"OkreÅlenie ÅrÃdÅa obrazu. JeÅli obraz byÅ zapisany przez DSC, wartoÅÄ tego "
-"znacznika zawsze wynosi 3, oznaczajÄc, Åe obraz byÅ zapisany przez DSC."
+msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr "OkreÅlenie ÅrÃdÅa obrazu. JeÅli obraz byÅ zapisany przez DSC, wartoÅÄ tego znacznika zawsze wynosi 3, oznaczajÄc, Åe obraz byÅ zapisany przez DSC."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "Fill Order"
@@ -4428,28 +4476,22 @@ msgstr "KolejnoÅÄ wypeÅniania"
 msgid "Fill order."
 msgstr "KolejnoÅÄ wypeÅniania."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Flash"
 msgstr "Flesz"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr ""
-"Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjÄcie byÅo robione z uÅyciem ÅwiatÅa "
-"stroboskopowego (flesza)."
+msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr "Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjÄcie byÅo robione z uÅyciem ÅwiatÅa stroboskopowego (flesza)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Energia flesza"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-msgid ""
-"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
-msgstr ""
-"Energia bÅysku w czasie robienia zdjÄcia mierzonej w jednostkach BCPS (Beam "
-"Candle Power Seconds)."
+msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr "Energia bÅysku w czasie robienia zdjÄcia mierzonej w jednostkach BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "FlashPix Version"
@@ -4459,76 +4501,56 @@ msgstr "Wersja FlashPix"
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "Wersja formatu FlashPix obsÅugiwana przez plik FPXR."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "F Number"
 msgstr "WartoÅÄ przysÅony"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid ""
-"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr "Årednica przysÅony w odniesieniu do rzeczywistej ogniskowej obiektywu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ogniskowa"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid ""
-"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
-"focal length of a 35 mm film camera."
-msgstr ""
-"Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przeksztaÅcenia do ogniskowej dla "
-"aparatu na film 35 mm."
+msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr "Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przeksztaÅcenia do ogniskowej dla aparatu na film 35 mm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid ""
-"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
-"FocalLength> tag."
-msgstr ""
-"Odpowiednik ogniskowej w mm w odniesieniu do aparatu dla filmÃw 35 mm. "
-"WartoÅÄ 0 oznacza nieznanÄ ogniskowÄ. Znacznik rÃÅni siÄ od znacznika <Exif."
-"FocalLength>."
+msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+msgstr "Odpowiednik ogniskowej w mm w odniesieniu do aparatu dla filmÃw 35 mm. WartoÅÄ 0 oznacza nieznanÄ ogniskowÄ. Znacznik rÃÅni siÄ od znacznika <Exif.FocalLength>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Jednostka rozdzielczoÅci ogniskowej"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
-"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
-msgstr ""
-"Jednostki miary <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif.FocalPlaneYResolution>. "
-"WartoÅÄ ta jest taka sama jak dla <Exif.ResolutionUnit>."
+msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgstr "Jednostki miary <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif.FocalPlaneYResolution>. WartoÅÄ ta jest taka sama jak dla <Exif.ResolutionUnit>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "RozdzielczoÅÄ ogniskowej w pÅaszczyÅnie X"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
-msgstr ""
-"Liczba pikseli na jednostkÄ <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla szerokoÅci "
-"obrazu (X) w pÅaszczyÅnie ogniskowej aparatu."
+msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr "Liczba pikseli na jednostkÄ <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla szerokoÅci obrazu (X) w pÅaszczyÅnie ogniskowej aparatu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "RozdzielczoÅÄ ogniskowej w pÅaszczyÅnie Y"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
-msgstr ""
-"Liczba pikseli na jednostkÄ <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla wysokoÅci "
-"obrazu (Y) w pÅaszczyÅnie ogniskowej aparatu."
+msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr "Liczba pikseli na jednostkÄ <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla wysokoÅci obrazu (Y) w pÅaszczyÅnie ogniskowej aparatu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "Gain Control"
@@ -4551,9 +4573,7 @@ msgid "Altitude"
 msgstr "WysokoÅÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
-"reference unit is meters."
+msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
@@ -4561,124 +4581,73 @@ msgid "Altitude Reference"
 msgstr "WysokoÅÄ odniesienia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid ""
-"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
-"meters."
+msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 #, fuzzy
 msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr "Informacje z paska bocznego metadanych GPS"
+msgstr "Strony GNU info"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
-msgstr ""
-"WskaÅnik do GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD, taka jak Exif IFD, nie "
-"zawiera danych obrazu."
+msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr "WskaÅnik do GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD, taka jak Exif IFD, nie zawiera danych obrazu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "Latitude"
 msgstr "SzerokoÅÄ geograficzna"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid ""
-"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
-"OkreÅlenie dÅugoÅci geograficznej. SzerokoÅÄ jest wyraÅona jako trzy "
-"wartoÅci RATIONAL (wymierne) podajÄce odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. "
-"Kiedy sÄ wyraÅone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy "
-"sÄ wyraÅone stopnie i minuty oraz np. uÅamki minut sÄ podane z dokÅadnoÅciÄ "
-"do dwÃch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr "OkreÅlenie dÅugoÅci geograficznej. SzerokoÅÄ jest wyraÅona jako trzy wartoÅci RATIONAL (wymierne) podajÄce odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. Kiedy sÄ wyraÅone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy sÄ wyraÅone stopnie i minuty oraz np. uÅamki minut sÄ podane z dokÅadnoÅciÄ do dwÃch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "PÃÅnocna lub poÅudniowa szerokoÅÄ geograficzna."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid ""
-"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr ""
-"Oznaczenie, czy szerokoÅÄ geograficzna jest pÃÅnocna, czy poÅudniowa. "
-"WartoÅÄ ASCII 'N' oznacza szerokoÅÄ pÃÅnocnÄ, a 'S' poÅudniowÄ."
+msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr "Oznaczenie, czy szerokoÅÄ geograficzna jest pÃÅnocna, czy poÅudniowa. WartoÅÄ ASCII 'N' oznacza szerokoÅÄ pÃÅnocnÄ, a 'S' poÅudniowÄ."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Longitude"
 msgstr "DÅugoÅÄ geograficzna"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid ""
-"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
-"OkreÅlenie dÅugoÅci geograficznej. SzerokoÅÄ jest wyraÅona jako trzy "
-"wartoÅci RATIONAL (wymierne) podajÄce odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. "
-"Kiedy sÄ wyraÅone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy "
-"sÄ wyraÅone stopnie i minuty oraz np. uÅamki minut sÄ podane z dokÅadnoÅciÄ "
-"do dwÃch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr "OkreÅlenie dÅugoÅci geograficznej. SzerokoÅÄ jest wyraÅona jako trzy wartoÅci RATIONAL (wymierne) podajÄce odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. Kiedy sÄ wyraÅone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy sÄ wyraÅone stopnie i minuty oraz np. uÅamki minut sÄ podane z dokÅadnoÅciÄ do dwÃch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Wschodnia lub zachodnia dÅugoÅÄ geograficzna"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
-msgstr ""
-"OkreÅlenie, czy dÅugoÅÄ geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. WartoÅÄ "
-"ASCII 'E' oznacza dÅugoÅÄ wschodniÄ, a 'W' zachodniÄ."
+msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr "OkreÅlenie, czy dÅugoÅÄ geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. WartoÅÄ ASCII 'E' oznacza dÅugoÅÄ wschodniÄ, a 'W' zachodniÄ."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "Wersja znacznika GPS"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
-"<Exif.GPS.Info> tag is present."
-msgstr ""
-"Oznaczenie wersji <Exif.GPS.InfoIFD>. Ten znacznik jest obowiÄzkowy, jeÅli "
-"obecny jest znacznik <Exif.GPS.Info>."
+msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgstr "Oznaczenie wersji <Exif.GPS.InfoIFD>. Ten znacznik jest obowiÄzkowy, jeÅli obecny jest znacznik <Exif.GPS.Info>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "Image Description"
 msgstr "Opis obrazu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid ""
-"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
-"UserComment> is to be used."
-msgstr ""
-"ÅaÅcuch znakÃw opisujÄcy tytuÅ obrazu.  Dwubajtowe kody znakÃw nie mogÄ byc "
-"stosowane. JeÅeli wymagane jest ich zastosowanie, naleÅy uÅyÄ znacznika "
-"<Exif.UserComment>."
+msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
+msgstr "ÅaÅcuch znakÃw opisujÄcy tytuÅ obrazu.  Dwubajtowe kody znakÃw nie mogÄ byc stosowane. JeÅeli wymagane jest ich zastosowanie, naleÅy uÅyÄ znacznika <Exif.UserComment>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Image Length"
 msgstr "DÅugoÅÄ obrazu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid ""
-"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
-"used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG "
-"zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
+msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Resources Block"
@@ -4693,27 +4662,16 @@ msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid ""
-"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
-"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
-"fixed length."
-msgstr ""
-"Ten znacznik okreÅla unikalny identyfikator przypisany kaÅdemu zdjÄciu. Jest "
-"on zapisany jako ÅaÅcuch ASCII odpowiadajÄcy notacji szesnastkowej o staÅej "
-"dÅugoÅci 128 bitÃw."
+msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
+msgstr "Ten znacznik okreÅla unikalny identyfikator przypisany kaÅdemu zdjÄciu. Jest on zapisany jako ÅaÅcuch ASCII odpowiadajÄcy notacji szesnastkowej o staÅej dÅugoÅci 128 bitÃw."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "Image Width"
 msgstr "SzerokoÅÄ obrazu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid ""
-"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
-"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Liczba kolumn danych obrazu, rÃÅna liczbie pikseli w wierszu. W danych "
-"skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik "
-"JPEG."
+msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Liczba kolumn danych obrazu, rÃÅna liczbie pikseli w wierszu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Inter Color Profile"
@@ -4726,44 +4684,30 @@ msgstr "Profil kolorÃw ICC."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 #, fuzzy
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr "WskaÅnik IFD wymienialnoÅci"
+msgstr "WskaÅnik Exif IFD"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid ""
-"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
-"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
-"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
-"characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr ""
-"Interoperability IFD jest zÅoÅony ze znacznikÃw przechowujÄcych informacje "
-"zapewniajÄce wspÃÅpracÄ i wskazywane przez ten znacznik umieszczony w Exif "
-"IFD. Struktura Interoperability w Interoperability IFD jest taka sama jak "
-"struktra IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porÃwnaniu do normalnego TIFF IFD "
-"nie zawiera danych obrazu."
+msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr "Interoperability IFD jest zÅoÅony ze znacznikÃw przechowujÄcych informacje zapewniajÄce wspÃÅpracÄ i wskazywane przez ten znacznik umieszczony w Exif IFD. Struktura Interoperability w Interoperability IFD jest taka sama jak struktra IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porÃwnaniu do normalnego TIFF IFD nie zawiera danych obrazu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 #, fuzzy
 msgid "Interoperability Index"
-msgstr "Indeks wymienialnoÅci"
+msgstr "Indeks koloru:"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules."
-msgstr ""
-"Oznaczenie identyfikacji reguÅy wspÃÅpracy. NaleÅy uÅyÄ \"R98\" dla "
-"oznaczenia reguÅ ExifR98."
+msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
+msgstr "Oznaczenie identyfikacji reguÅy wspÃÅpracy. NaleÅy uÅyÄ \"R98\" dla oznaczenia reguÅ ExifR98."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 #, fuzzy
 msgid "Interoperability Version"
-msgstr "Wersja wymienialnoÅci"
+msgstr "Wersja %1 na %2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 #, fuzzy
 msgid "Interoperability version."
-msgstr "Wersja wymienialnoÅci"
+msgstr "Wersja %1 na %2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "An IPTC/NAA record."
@@ -4774,24 +4718,16 @@ msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "Oszacowania czuÅoÅci ISO"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid ""
-"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
-"ISO 12232."
-msgstr ""
-"CzuÅoÅÄ ISO i szerokoÅÄ geograficznej ISO aparatu lub urzÄdzenia wejÅciowego "
-"zgodnie ze specyfikacjÄ ISO 12232."
+msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
+msgstr "CzuÅoÅÄ ISO i szerokoÅÄ geograficznej ISO aparatu lub urzÄdzenia wejÅciowego zgodnie ze specyfikacjÄ ISO 12232."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Format JPEG"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
-msgstr ""
-"PoÅoÅenie poczÄtkowego bajtu (SOI) danych miniaturki skompresowanej JPEG. "
-"Nie jest uÅywane dla danych JPEG gÅÃwnego obrazu."
+msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
+msgstr "PoÅoÅenie poczÄtkowego bajtu (SOI) danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest uÅywane dla danych JPEG gÅÃwnego obrazu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 #, fuzzy
@@ -4799,18 +4735,8 @@ msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "DÅugoÅÄ formatu JPEG"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid ""
-"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
-"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
-"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
-"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
-msgstr ""
-"Liczba bajtÃw danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest uÅywana dla "
-"danych JPEG gÅÃwnego obrazu. Miniaturki JPEG nie sÄ dzielone, ale zapisywane "
-"jako ciÄgÅy strumieÅ JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM nie powinny "
-"byÄ uÅywane. Skompresowane miniaturki muszÄ byÄ zapisane w najwyÅej 64kB, "
-"wÅÄcznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
+msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr "Liczba bajtÃw danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest uÅywana dla danych JPEG gÅÃwnego obrazu. Miniaturki JPEG nie sÄ dzielone, ale zapisywane jako ciÄgÅy strumieÅ JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM nie powinny byÄ uÅywane. Skompresowane miniaturki muszÄ byÄ zapisane w najwyÅej 64kB, wÅÄcznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "JPEG Procedure"
@@ -4833,41 +4759,27 @@ msgid "Manufacturer"
 msgstr "Producent"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid ""
-"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
-"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
-"When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Producent urzÄdzenia nagrywajÄcego. Jest to producent DSC, skanera, "
-"digitalizera albo innego urzÄdzenia, ktÃre wygenerowaÅo obraz. JeÅli to pole "
-"jest puste, jest traktowane jako nieznane."
+msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Producent urzÄdzenia nagrywajÄcego. Jest to producent DSC, skanera, digitalizera albo innego urzÄdzenia, ktÃre wygenerowaÅo obraz. JeÅli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Informacje producenta"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid ""
-"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
-"The contents are up to the manufacturer."
-msgstr ""
-"Znacznik wykorzystywany przez producentÃw urzÄdzeÅ zapisujÄcych Exif do "
-"zapisywania dowolnie wybranych informacji. ZawartoÅÄ zaleÅy od producenta."
+msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
+msgstr "Znacznik wykorzystywany przez producentÃw urzÄdzeÅ zapisujÄcych Exif do zapisywania dowolnie wybranych informacji. ZawartoÅÄ zaleÅy od producenta."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "NajwiÄksza wartoÅÄ przysÅony"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
-"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
-msgstr ""
-"Najmniejsza wartoÅÄ przysÅony obiektywu. JednostkÄ jest wartoÅÄ APEX. Zwykle "
-"jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego "
-"zakresu."
+msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr "Najmniejsza wartoÅÄ przysÅony obiektywu. JednostkÄ jest wartoÅÄ APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego zakresu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Tryb pomiaru"
 
@@ -4875,19 +4787,14 @@ msgstr "Tryb pomiaru"
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Tryb pomiaru."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid ""
-"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Nazwa lub numer modelu urzÄdzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, "
-"skanera, digitalizera albo innego urzÄdzenia, ktÃre wygenerowaÅo obraz. "
-"JeÅli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
+msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Nazwa lub numer modelu urzÄdzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, skanera, digitalizera albo innego urzÄdzenia, ktÃre wygenerowaÅo obraz. JeÅli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "New Subfile Type"
@@ -4902,16 +4809,11 @@ msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
-"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
-"values."
-msgstr ""
-"Funkcja konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electronic Conversion "
-"Function) opisanej w ISO 14524. <Exif.OECF> to powiÄzanie miÄdzy wejÅciem "
-"optycznym aparatu a wartoÅciami obrazu."
+msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
+msgstr "Funkcja konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electronic Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <Exif.OECF> to powiÄzanie miÄdzy wejÅciem optycznym aparatu a wartoÅciami obrazu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientacja"
 
@@ -4924,98 +4826,50 @@ msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Interpretacja fotometryczna"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
-"of this tag."
-msgstr ""
-"SkÅadowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
-"znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
+msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "SkÅadowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 #, fuzzy
 msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "Rozmiar X "
+msgstr "Znacznik wymiaru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
-msgstr ""
-"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
-"skompresowany plik, w tym znaczniku musi byÄ zapisana poprawna szerokoÅÄ "
-"znaczÄcego obrazu, niezaleÅnie od istnienia danych dopeÅniajÄcych czy "
-"znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieÄ w pliku "
-"nieskompresowanym."
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
+msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest skompresowany plik, w tym znaczniku musi byÄ zapisana poprawna szerokoÅÄ znaczÄcego obrazu, niezaleÅnie od istnienia danych dopeÅniajÄcych czy znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieÄ w pliku nieskompresowanym."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 #, fuzzy
 msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "Rozmiar Y"
+msgstr "Znacznik wymiaru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
-"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
-"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
-msgstr ""
-"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
-"skompresowany plik, w tym znaczniku musi byÄ zapisana poprawna wysokoÅÄ "
-"znaczÄcego obrazu, niezaleÅnie od istnienia danych dopeÅniajÄcych czy "
-"znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieÄ w pliku "
-"nieskompresowanym. PoniewaÅ dopeÅnianie danych w kierunku pionowym nie jest "
-"potrzebne, liczba linii zapisana w tym polu bÄdzie w praktyce rÃwna tej "
-"zapisanej w SOF."
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest skompresowany plik, w tym znaczniku musi byÄ zapisana poprawna wysokoÅÄ znaczÄcego obrazu, niezaleÅnie od istnienia danych dopeÅniajÄcych czy znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieÄ w pliku nieskompresowanym. PoniewaÅ dopeÅnianie danych w kierunku pionowym nie jest potrzebne, liczba linii zapisana w tym polu bÄdzie w praktyce rÃwna tej zapisanej w SOF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Konfiguracja powierzchni"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
-msgstr ""
-"Oznaczenie, czy skÅadowe pikseli sÄ zapisane w formacie blokowym czy "
-"pÅaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
-"uÅywany jest znacznik JPEG. JeÅli to pole nie istnieje, domyÅlne dla TIFF "
-"jest 1 (blokowy)."
+msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr "Oznaczenie, czy skÅadowe pikseli sÄ zapisane w formacie blokowym czy pÅaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG. JeÅli to pole nie istnieje, domyÅlne dla TIFF jest 1 (blokowy)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Barwy gÅÃwne"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr ""
-"Barwa trzech gÅÃwnych kolorÃw obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest "
-"potrzebny, poniewaÅ przestrzeÅ kolorÃw podana jest w znaczniku informacji o "
-"przestrzeni kolorÃw (<ColorSpace>)."
+msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr "Barwa trzech gÅÃwnych kolorÃw obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, poniewaÅ przestrzeÅ kolorÃw podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni kolorÃw (<ColorSpace>)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "CzerÅ/biel odniesienia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid ""
-"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
-msgstr ""
-"WartoÅci czarnego i biaÅego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma "
-"wartoÅci domyÅlnych, ale poniÅsze sÄ podane tutaj jako domyÅlne. PrzestrzeÅ "
-"kolorÃw jest okreÅlona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorÃw, z "
-"wartoÅciÄ domyÅlnÄ dajÄcÄ optymalnÄ charakterystykÄ obrazu w danych "
-"warunkach."
+msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
+msgstr "WartoÅci czarnego i biaÅego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma wartoÅci domyÅlnych, ale poniÅsze sÄ podane tutaj jako domyÅlne. PrzestrzeÅ kolorÃw jest okreÅlona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorÃw, z wartoÅciÄ domyÅlnÄ dajÄcÄ optymalnÄ charakterystykÄ obrazu w danych warunkach."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Related Image File Format"
@@ -5046,126 +4900,56 @@ msgid "Related Sound File"
 msgstr "PowiÄzany plik dÅwiÄkowy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid ""
-"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
-"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
-msgstr ""
-"Ten znacznik uÅywany do zapisywania nazwy pliku dÅwiÄkowego zwiÄzanego z "
-"danymi obrazu. JedynÄ informacjÄ relacyjnÄ zapisywanÄ tutaj jest nazwa pliku "
-"dÅwiÄkowego Exif i rozszerzenie (ÅaÅcuch ASCII skÅadajÄcy siÄ z 8 znakÃw + "
-"'.' + 3 znakÃw). ÅcieÅka nie jest zapisywana. Kiedy uÅywany, pliki dÅwiÄkowe "
-"muszÄ byÄ zapisane zgodnie z formatem dÅwiÄku Exif. ZapisujÄcy mogÄ takÅe "
-"zapisywaÄ dane takie jak dÅwiÄk wewnÄtrz danych strumieni rozszerzeÅ APP2 "
-"lub FlashPix. Pliki dÅwiÄkowe muszÄ byÄ zapisane zgodnie z formatem dÅwiÄku "
-"Exif. Odwzorowanie miÄdzy plikami obrazÃw Exif a plikami dÅwiÄkowymi Exif "
-"moÅe byÄ realizowane na trzy sposoby. W przypadku odwzorowywania wielu "
-"plikÃw na jeden plik, powyÅszy format sÅuÅy do zapisywania tylko jednej "
-"nazwy pliku dÅwiÄkowego. JeÅli jest wiele plikÃw dÅwiÄkowych, podawany jest "
-"pierwszy plik. Kiedy sÄ trzy pliki dÅwiÄkowe \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV"
-"\" i \"SND00003.WAV\", dla kaÅdego z nich podawana jest nazwa pliku obrazu "
-"Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez ÅÄczenie wielu informacji relacyjnych "
-"obsÅugiwane jest wiele moÅliwoÅci odtwarzania. SposÃb uÅywania informacji "
-"relacyjnych jest pozostawiony implementacji po stronie odtwarzania. PoniewaÅ "
-"ta informacja jest ÅaÅcuchem ASCII, jest zakoÅczona znakiem NULL. Kiedy ten "
-"znacznik jest uÅywany do przypisywania plikÃw dÅwiÄkowych do plikÃw obrazu, "
-"relacja pliku dÅwiÄkowego do danych obrazu musi byÄ okreÅlona takÅe po "
-"stronie pliku dÅwiÄkowego."
+msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of 
 using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
+msgstr "Ten znacznik uÅywany do zapisywania nazwy pliku dÅwiÄkowego zwiÄzanego z danymi obrazu. JedynÄ informacjÄ relacyjnÄ zapisywanÄ tutaj jest nazwa pliku dÅwiÄkowego Exif i rozszerzenie (ÅaÅcuch ASCII skÅadajÄcy siÄ z 8 znakÃw + '.' + 3 znakÃw). ÅcieÅka nie jest zapisywana. Kiedy uÅywany, pliki dÅwiÄkowe muszÄ byÄ zapisane zgodnie z formatem dÅwiÄku Exif. ZapisujÄcy mogÄ takÅe zapisywaÄ dane takie jak dÅwiÄk wewnÄtrz danych strumieni rozszerzeÅ APP2 lub FlashPix. Pliki dÅwiÄkowe muszÄ byÄ zapisane zgodnie z formatem dÅwiÄku Exif. Odwzorowanie miÄdzy plikami obrazÃw Exif a plikami dÅwiÄkowymi Exif moÅe byÄ realizowane na trzy sposoby. W przypadku odwzorowywania wielu plikÃw na jeden plik, powyÅszy format sÅuÅy do zapisywania tylko jednej nazwy pliku dÅwiÄkowego. JeÅli jest wiele plikÃw dÅwiÄkowych, podawany jest pierwszy plik. Kiedy sÄ trzy pliki dÅwiÄkowe \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla
  kaÅdego z nich podawana jest nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez ÅÄczenie wielu informacji relacyjnych obsÅugiwane jest wiele moÅliwoÅci odtwarzania. SposÃb uÅywania informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po stronie odtwarzania. PoniewaÅ ta informacja jest ÅaÅcuchem ASCII, jest zakoÅczona znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest uÅywany do przypisywania plikÃw dÅwiÄkowych do plikÃw obrazu, relacja pliku dÅwiÄkowego do danych obrazu musi byÄ okreÅlona takÅe po stronie pliku dÅwiÄkowego."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Jednostka rozdzielczoÅci"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
-"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
-msgstr ""
-"Jednostka do wyraÅania <Exif.XResolution> i <Exif.YResolution>. Dla obu "
-"wielkoÅci uÅywana jest ta sama jednostka. JeÅli rozdzielczoÅÄ jest nieznana, "
-"przyjmowane jest 2 (cale)."
+msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr "Jednostka do wyraÅania <Exif.XResolution> i <Exif.YResolution>. Dla obu wielkoÅci uÅywana jest ta sama jednostka. JeÅli rozdzielczoÅÄ jest nieznana, przyjmowane jest 2 (cale)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Wierszy na pas"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid ""
-"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
-"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa kiedy "
-"obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to "
-"oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
+msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr "Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa kiedy obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "PrÃbek na piksel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid ""
-"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Liczba skÅadowych na piksel. PoniewaÅ ten standard odnosi siÄ do obrazÃw RGB "
-"i YCbCr, wartoÅÄ tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych "
-"algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
+msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Liczba skÅadowych na piksel. PoniewaÅ ten standard odnosi siÄ do obrazÃw RGB i YCbCr, wartoÅÄ tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Saturation"
 msgstr "Nasycenie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-msgid ""
-"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
-"zdjÄcia."
+msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu zdjÄcia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Typ ujÄcia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid ""
-"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
-msgstr ""
-"Rodzaj sceny na zdjÄciu. MoÅe byÄ takÅe wykorzystany do zapisania trybu w "
-"ktÃrym byÅo robione zdjÄcie. NaleÅy zaznaczyÄ, Åe ten znacznik rÃÅni siÄ od "
-"znacznika <Exif.SceneType>."
+msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgstr "Rodzaj sceny na zdjÄciu. MoÅe byÄ takÅe wykorzystany do zapisania trybu w ktÃrym byÅo robione zdjÄcie. NaleÅy zaznaczyÄ, Åe ten znacznik rÃÅni siÄ od znacznika <Exif.SceneType>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Rodzaj sceny"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
-msgstr ""
-"Rodzaj sceny. JeÅli obraz byÅ zapisany przez DSC, wartoÅÄ tego znacznika "
-"zawsze musi byÄ ustawiona na 1, oznaczajÄc, Åe obraz byÅ bezpoÅrednio "
-"sfotografowany."
+msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr "Rodzaj sceny. JeÅli obraz byÅ zapisany przez DSC, wartoÅÄ tego znacznika zawsze musi byÄ ustawiona na 1, oznaczajÄc, Åe obraz byÅ bezpoÅrednio sfotografowany."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Sensing Method"
@@ -5180,52 +4964,33 @@ msgid "Sharpness"
 msgstr "OstroÅÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-msgid ""
-"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
-"zdjÄcia."
+msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu zdjÄcia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Czas otwarcia migawki"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid ""
-"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
-"Exposure) setting."
-msgstr ""
-"Czas otwarcia migawki. JednostkÄ jest ustawienie APEX (Additive System of "
-"Photographic Exposure)."
+msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
+msgstr "Czas otwarcia migawki. JednostkÄ jest ustawienie APEX (Additive System of Photographic Exposure)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Software"
 msgstr "Oprogramowanie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid ""
-"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
-"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
-"left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"NazwÄ i wersja oprogramowania lub firmware kamery albo innego urzÄdzenia "
-"uÅytego do wygenerowania obrazu. JeÅli pole jest puste, jest traktowane jako "
-"nieznane."
+msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "NazwÄ i wersja oprogramowania lub firmware kamery albo innego urzÄdzenia uÅytego do wygenerowania obrazu. JeÅli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "OdpowiedÅ czÄstotliwoÅci przestrzennej"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid ""
-"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
-msgstr ""
-"Ten znacznik zapisuje tabelÄ czÄstotliwoÅci przestrzennych aparatu lub "
-"urzÄdzenia wejÅciowego oraz wartoÅci SFR w kierunku szerokoÅci obrazu, "
-"wysokoÅci obrazu i przekÄtnej zgodnie ze specyfikacjÄ ISO 12233."
+msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr "Ten znacznik zapisuje tabelÄ czÄstotliwoÅci przestrzennych aparatu lub urzÄdzenia wejÅciowego oraz wartoÅci SFR w kierunku szerokoÅci obrazu, wysokoÅci obrazu i przekÄtnej zgodnie ze specyfikacjÄ ISO 12233."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Spectral Sensitivity"
@@ -5240,37 +5005,25 @@ msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Liczba bajtÃw na pas"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid ""
-"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"CaÅkowita liczba bajtÃw w kaÅdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem "
-"JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
+msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr "CaÅkowita liczba bajtÃw w kaÅdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "PrzesuniÄcia pasÃw"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"PrzesuniÄcie pasa wyraÅone w bajtach. Zaleca siÄ takie dobranie tej "
-"wartoÅci, by wartoÅÄ tanie przekraczaÅa 64kB. W danych skompresowanych "
-"algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
+msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr "PrzesuniÄcie pasa wyraÅone w bajtach. Zaleca siÄ takie dobranie tej wartoÅci, by wartoÅÄ tanie przekraczaÅa 64kB. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 #, fuzzy
 msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "sub-IFD ostrzenia"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny z przesuniÄciem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr ""
-"Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwoliÄ na drzewa TIFF w plikach "
-"TIFF."
+msgstr "Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwoliÄ na drzewa TIFF w plikach TIFF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Subject Area"
@@ -5301,26 +5054,17 @@ msgid "Subject Location"
 msgstr "Lokalizacja obiektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid ""
-"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
-"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
-"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
-msgstr ""
-"PoÅoÅenie gÅÃwnego obiektu na scenie. WartoÅÄ tego znacznika reprezentuje "
-"piksel w Årodku gÅÃwnego obiektu wzglÄdem lewej krawÄdzi, przed wykonaniem "
-"obrotu opisanego znacznikiem <Exif.Rotation>. Pierwsza wartoÅÄ okreÅla numer "
-"kolumny X, a druga - numer wiersza Y."
+msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgstr "PoÅoÅenie gÅÃwnego obiektu na scenie. WartoÅÄ tego znacznika reprezentuje piksel w Årodku gÅÃwnego obiektu wzglÄdem lewej krawÄdzi, przed wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Exif.Rotation>. Pierwsza wartoÅÄ okreÅla numer kolumny X, a druga - numer wiersza Y."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 #, fuzzy
 msgid "Subsec Time"
-msgstr "Czas startu"
+msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
-"Znacznik uÅywany do zapisywania uÅamkÃw sekund dla znacznika <DateTime>."
+msgstr "Znacznik uÅywany do zapisywania uÅamkÃw sekund dla znacznika <DateTime>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time Digitized"
@@ -5328,9 +5072,7 @@ msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
-"Znacznik uÅywany do zapisywania uÅamkÃw sekund dla znacznika "
-"<DateTimeDigitized>."
+msgstr "Znacznik uÅywany do zapisywania uÅamkÃw sekund dla znacznika <DateTimeDigitized>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subsec Time Original"
@@ -5338,9 +5080,7 @@ msgstr "Data i czas (oryginaÅu)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
-"Znacznik uÅywany do zapisywania uÅamkÃw sekund dla znacznika "
-"<DateTimeOriginal>."
+msgstr "Znacznik uÅywany do zapisywania uÅamkÃw sekund dla znacznika <DateTimeOriginal>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
@@ -5355,14 +5095,8 @@ msgid "Transfer Function"
 msgstr "Funkcja transferu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid ""
-"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
-"tag."
-msgstr ""
-"Funkcja przejÅcia dla obrazu, opisana w postaci tabeli. Zwykle ten znacznik "
-"nie jest potrzebny, poniewaÅ przestrzeÅ kolorÃw podana jest w znaczniku "
-"informacji o przestrzeni kolorÃw (<ColorSpace>)."
+msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr "Funkcja przejÅcia dla obrazu, opisana w postaci tabeli. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, poniewaÅ przestrzeÅ kolorÃw podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni kolorÃw (<ColorSpace>)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Transfer Range"
@@ -5377,45 +5111,11 @@ msgid "User Comment"
 msgstr "Komentarz uÅytkownika"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
-"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
-"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
-"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
-"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
-"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
-"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
-"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
-"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
-"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
-"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
-"part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Znacznik dla uÅytkownikÃw formatu Exif do zapisywania sÅÃw kluczowych lub "
-"komentarzy do obrazu poza tymi w <Exif.ImageDescription> i bez ograniczeÅ co "
-"do kodÃw znakÃw w znaczniku <Exif.ImageDescription>. Kody znakÃw uÅywane w "
-"znaczniku <Exif.UserComment> sÄ okreÅlane w oparciu o kod ID w staÅym polu 8-"
-"bajtowym na poczÄtku obszaru danych znacznika. NieuÅywana czÄÅÄ tego obszaru "
-"jest wypeÅniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID sÄ przypisywane poprzez "
-"rejestracjÄ. WartoÅÄ CountN jest okreÅlana w oparciu o 8 bajtÃw z obszaru "
-"kodowania znakÃw i liczby bajtÃw w czÄÅci zawierajÄcej komentarz "
-"uÅytkownika. PoniewaÅ typ pola nie jest ASCII, nie jest potrzebne koÅczenie "
-"ÅaÅcucha znakiem NULL. Kod ID dla obszaru <Exif.UserComment> moÅe byÄ "
-"zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo moÅe byÄ nieokreÅlony. "
-"Nazwa pola nieokreÅlonego (Undefined) to UndefinedText, a jego kod ID jest "
-"wypeÅniany 8 bajtami znakÃw NULL (\"00.H\"). CzytajÄcy Exif, ktÃry ma czytaÄ "
-"znacznik <Exif.UserComment> musi mieÄ funkcjÄ okreÅlania kodu ID. Funkcja ta "
-"nie jest wymagana dla czytajÄcych Exif nie uÅywajÄcych znacznika "
-"<UserComment>. Kiedy znacznik <Exif.UserComment> jest pozostawiony nie "
-"uÅywany, zaleca siÄ Åeby kod ID byÅ ASCII, a nastÄpujÄca po nim czÄÅÄ z "
-"komentarzem uÅytkownika byÅa wypeÅniona pustymi znakami [20.h]. "
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not requi
 red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr "Znacznik dla uÅytkownikÃw formatu Exif do zapisywania sÅÃw kluczowych lub komentarzy do obrazu poza tymi w <Exif.ImageDescription> i bez ograniczeÅ co do kodÃw znakÃw w znaczniku <Exif.ImageDescription>. Kody znakÃw uÅywane w znaczniku <Exif.UserComment> sÄ okreÅlane w oparciu o kod ID w staÅym polu 8-bajtowym na poczÄtku obszaru danych znacznika. NieuÅywana czÄÅÄ tego obszaru jest wypeÅniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID sÄ przypisywane poprzez rejestracjÄ. WartoÅÄ CountN jest okreÅlana w oparciu o 8 bajtÃw z obszaru kodowania znakÃw i liczby bajtÃw w czÄÅci zawierajÄcej komentarz uÅytkownika. PoniewaÅ typ pola nie jest ASCII, nie jest potrzebne koÅczenie ÅaÅcucha znakiem NULL. Kod ID dla obszaru <Exif.UserComment> moÅe byÄ zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo moÅe byÄ nieokreÅlony. Nazwa pola nieokreÅlonego (Undefined) to UndefinedText, a jego kod ID jest wypeÅniany 8 bajtami znakÃw NULL (\"00.H\"). CzytajÄ …cy Exif, ktÃry ma czytaÄ znacznik <Exif.UserComment> musi mieÄ funkcjÄ okreÅlania kodu ID. Funkcja ta nie jest wymagana dla czytajÄcych Exif nie uÅywajÄcych znacznika <UserComment>. Kiedy znacznik <Exif.UserComment> jest pozostawiony nie uÅywany, zaleca siÄ Åeby kod ID byÅ ASCII, a nastÄpujÄca po nim czÄÅÄ z komentarzem uÅytkownika byÅa wypeÅniona pustymi znakami [20.h]. "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "White Balance"
 msgstr "Balans bieli"
 
@@ -5428,12 +5128,8 @@ msgid "White Point"
 msgstr "Punkt bieli"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid ""
-"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr ""
-"Barwa punktu bieli obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, poniewaÅ "
-"przestrzeÅ kolorÃw podana jest w znaczniku <Exif.ColorSpace>."
+msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr "Barwa punktu bieli obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, poniewaÅ przestrzeÅ kolorÃw podana jest w znaczniku <Exif.ColorSpace>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "XML Packet"
@@ -5448,84 +5144,40 @@ msgid "x Resolution"
 msgstr "RozdzielczoÅÄ X"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
-"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr ""
-"Liczba pikseli na jednostkÄ rozdzielczoÅci (<Exif.ResolutionUnit>) "
-"szerokoÅci obrazu. Kiedy rozdzielczoÅÄ obrazu jest nieznana, przyjmuje siÄ "
-"72 [dpi]."
+msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr "Liczba pikseli na jednostkÄ rozdzielczoÅci (<Exif.ResolutionUnit>) szerokoÅci obrazu. Kiedy rozdzielczoÅÄ obrazu jest nieznana, przyjmuje siÄ 72 [dpi]."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "WspÃÅczynniki YCbCr"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid ""
-"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
-"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
-"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
-msgstr ""
-"Macierz wspÃÅczynnikÃw przeksztaÅcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla "
-"TIFF nie ma wartoÅci domyÅlnych, ale wartoÅci podane w zaÅÄczniku E \"Color "
-"Space Guidelines\" sÄ uÅywane jako domyÅlne. PrzestrzeÅ kolorÃw jest "
-"okreÅlona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorÃw z wartoÅciÄ domyÅlnÄ "
-"bÄdÄcÄ tÄ, ktÃra daje optymalnÄ charakterystykÄ obrazu w danym przypadku."
+msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
+msgstr "Macierz wspÃÅczynnikÃw przeksztaÅcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla TIFF nie ma wartoÅci domyÅlnych, ale wartoÅci podane w zaÅÄczniku E \"Color Space Guidelines\" sÄ uÅywane jako domyÅlne. PrzestrzeÅ kolorÃw jest okreÅlona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorÃw z wartoÅciÄ domyÅlnÄ bÄdÄcÄ tÄ, ktÃra daje optymalnÄ charakterystykÄ obrazu w danym przypadku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid ""
-"The position of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
-"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
-"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
-"positioning."
-msgstr ""
-"Rozmieszczenie skÅadowych chrominancji w stosunku do skÅadowej luminancji. "
-"To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych algorytmem JPEG lub "
-"nieskompresowanych danych YCbCr. WartoÅciÄ domyÅlnÄ dla TIFF jest 1 "
-"(wyÅrodkowanie); niemniej dla Y:Cb:Cr = 4:2:2 zaleca siÄ wartoÅÄ 2 "
-"(poÅoÅenie razem) w celu poprawienia jakoÅci obrazÃw oglÄdanych w "
-"telewizorze. Kiedy to pole nie istnieje, zakÅada siÄ wartoÅÄ domyÅlnÄ dla "
-"TIFF. W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, zalecana jest wartoÅÄ domyÅlna dla TIFF "
-"(wyÅrodkowanie). W przypadku moÅliwoÅci obsÅugi obu rodzajÃw rozmieszczenia, "
-"naleÅy uÅyÄ domyÅlnej wartoÅci TIFF niezaleÅnie od wartoÅci tego pola."
+msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
+msgstr "Rozmieszczenie skÅadowych chrominancji w stosunku do skÅadowej luminancji. To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych algorytmem JPEG lub nieskompresowanych danych YCbCr. WartoÅciÄ domyÅlnÄ dla TIFF jest 1 (wyÅrodkowanie); niemniej dla Y:Cb:Cr = 4:2:2 zaleca siÄ wartoÅÄ 2 (poÅoÅenie razem) w celu poprawienia jakoÅci obrazÃw oglÄdanych w telewizorze. Kiedy to pole nie istnieje, zakÅada siÄ wartoÅÄ domyÅlnÄ dla TIFF. W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, zalecana jest wartoÅÄ domyÅlna dla TIFF (wyÅrodkowanie). W przypadku moÅliwoÅci obsÅugi obu rodzajÃw rozmieszczenia, naleÅy uÅyÄ domyÅlnej wartoÅci TIFF niezaleÅnie od wartoÅci tego pola."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "PodprÃbkowanie YCbCr"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid ""
-"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"WspÃÅczynnik prÃbkowania skÅadowych chrominancji w stosunku do skÅadowej "
-"luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
-"uÅywany jest znacznik JPEG."
+msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "WspÃÅczynnik prÃbkowania skÅadowych chrominancji w stosunku do skÅadowej luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika uÅywany jest znacznik JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "y Resolution"
 msgstr "RozdzielczoÅÄ Y"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
-"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
-msgstr ""
-"Liczba pikseli na jednostkÄ rozdzielczoÅci (<Exif.ResolutionUnit>) dÅugoÅci "
-"obrazu. ZakÅadana jest taka sama wartoÅÄ jak <Exif.XResolution>."
+msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgstr "Liczba pikseli na jednostkÄ rozdzielczoÅci (<Exif.ResolutionUnit>) dÅugoÅci obrazu. ZakÅadana jest taka sama wartoÅÄ jak <Exif.XResolution>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "Accessed"
@@ -5549,8 +5201,7 @@ msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Zdefiniowana przez uÅytkownika informacja tekstowa."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr "Typ MIME pliku lub \"Folder\" w przypadku katalogÃw."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
@@ -5585,14 +5236,13 @@ msgstr "PeÅna ÅcieÅka wyÅÄczajÄc nazwÄ pliku."
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr "Prawa dostÄpu w formacie Unix, tj. \"-rw-r--r--\"."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Publisher"
 msgstr "Wydawca"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid ""
-"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
-"field in RSS feed)."
+msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
@@ -5600,14 +5250,11 @@ msgid "Rank"
 msgstr "Ranking"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
+msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr "Rozmiar pliku w bajtach lub liczba elementÃw zawartych w katalogu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
@@ -5615,8 +5262,7 @@ msgid "Album Sort Order"
 msgstr "KolejnoÅÄ uporzÄdkowywania albumu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid ""
-"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
@@ -5630,12 +5276,10 @@ msgstr "Ramka okreÅlajÄca czy strumieÅ audio jest zaszyfrowany, i przez kogo.
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 #, fuzzy
 msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
+msgstr "Ustaw punkt zaznaczenia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid ""
-"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
-"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
@@ -5678,7 +5322,7 @@ msgstr "Komercyjny 10"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 #, fuzzy
 msgid "Commercial frame."
-msgstr "ramka pulpitu"
+msgstr "PokaÅ ramkÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Composer"
@@ -5699,12 +5343,12 @@ msgstr "Dyrygent."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 #, fuzzy
 msgid "Content Group"
-msgstr "Nazwa grupy:"
+msgstr "Grupa kalendarza"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 #, fuzzy
 msgid "Content group description."
-msgstr "Podaj opis zawartoÅci."
+msgstr "Brak opisu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content Type"
@@ -5735,9 +5379,7 @@ msgid "Encoded By"
 msgstr "Kodowanie przez"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
-"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
@@ -5780,7 +5422,7 @@ msgstr "Kontynuuj"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 #, fuzzy
 msgid "Event timing codes."
-msgstr "Format czasu:"
+msgstr "Generacja kodÃw ÅrÃdÅowych ...\n"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "File Owner"
@@ -5818,12 +5460,12 @@ msgstr "Obiekt z katalogu NGC"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 #, fuzzy
 msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Rejestracja konta"
+msgstr "Dane rejestracyjne"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 #, fuzzy
 msgid "Group identification registration."
-msgstr "Rejestracja uÅytkownika"
+msgstr "BÅÄd rejestracji Gadu-Gadu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Initial Key"
@@ -5836,9 +5478,10 @@ msgstr "klucz poczÄtkowy."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 #, fuzzy
 msgid "Involved People"
-msgstr "UsuÅ ludzi"
+msgstr "Wy_magani ludzie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 #, fuzzy
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Lista osÃb dokumentujÄcych program"
@@ -5854,7 +5497,7 @@ msgstr "JÄzyk."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 #, fuzzy
 msgid "Linked Info"
-msgstr "_Informacje o programie"
+msgstr "Informacje o sortowaniu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Linked information."
@@ -5903,7 +5546,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 #, fuzzy
 msgid "Musician Credit List"
-msgstr "PokaÅ listÄ pakietÃw"
+msgstr "<b>Opcje listy zadaÅ</b>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 #, fuzzy
@@ -5929,12 +5572,12 @@ msgstr "Nazwa stacji radia internetowego."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 #, fuzzy
 msgid "Original Album"
-msgstr "TytuÅ albumu"
+msgstr "(%1) - %2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 #, fuzzy
 msgid "Original album."
-msgstr "TytuÅ albumu"
+msgstr "(%1) - %2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original Artist"
@@ -5955,32 +5598,32 @@ msgstr "Oryginalna nazwa pliku."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 #, fuzzy
 msgid "Original Lyricist"
-msgstr "GenericName=OryginaÅ"
+msgstr "Oryginalny kontakt:"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 #, fuzzy
 msgid "Original lyricist."
-msgstr "GenericName=OryginaÅ"
+msgstr "Oryginalny kontakt:"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 #, fuzzy
 msgid "Original Release Time"
-msgstr "Data i czas (oryginaÅu)"
+msgstr "Ustaw oryginalny czas"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 #, fuzzy
 msgid "Original release time."
-msgstr "Data i czas (oryginaÅu)"
+msgstr "Ustaw oryginalny czas"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 #, fuzzy
 msgid "Original Year"
-msgstr "QString year()"
+msgstr "rok temu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 #, fuzzy
 msgid "Original release year."
-msgstr "1 rok w przyszÅoÅci"
+msgstr "%Y"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Ownership"
@@ -5989,7 +5632,7 @@ msgstr "WÅasnoÅÄ"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 #, fuzzy
 msgid "Ownership frame."
-msgstr "ramka pulpitu"
+msgstr "PokaÅ ramkÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Part of a Set"
@@ -6038,7 +5681,7 @@ msgstr "Ranking"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 #, fuzzy
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "Kodowanie dÅwiÄku..."
+msgstr "Plik Audio Cue"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Position Sync"
@@ -6059,12 +5702,12 @@ msgstr "Ramka prywatna."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 #, fuzzy
 msgid "Produced Notice"
-msgstr "_WyÅlij informacjÄ"
+msgstr "WyÅlij informacjÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 #, fuzzy
 msgid "Produced notice."
-msgstr "_WyÅlij informacjÄ"
+msgstr "WyÅlij informacjÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Publisher."
@@ -6086,7 +5729,8 @@ msgstr "Czas nagrywania"
 msgid "Recording time."
 msgstr "Czas nagrywania."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Release Time"
 msgstr "Data wydania"
 
@@ -6149,12 +5793,12 @@ msgstr "Zsynchronizowane sÅowa piosenki."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 #, fuzzy
 msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr "Tempo dÅwiÄku."
+msgstr "ZmieÅ tempo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 #, fuzzy
 msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr "Format czasu:"
+msgstr "Generacja kodÃw ÅrÃdÅowych ...\n"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Tagging Time"
@@ -6216,7 +5860,8 @@ msgstr "Zdefiniowany przez uÅytkownika informacja tekstowa"
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Regulacja gÅoÅnoÅci"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "WzglÄdna regulacja gÅoÅnoÅci."
 
@@ -6231,12 +5876,12 @@ msgstr "Strona WWW wykonawcy"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 #, fuzzy
 msgid "Official artist."
-msgstr "QString artist()"
+msgstr "%1 - %2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 #, fuzzy
 msgid "WWW Audio File"
-msgstr "Kodowanie dÅwiÄku..."
+msgstr "Plik Audio Cue"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 #, fuzzy
@@ -6248,12 +5893,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 #, fuzzy
 msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "UÅywana czÄÅÄ ÅrÃdÅa dÅwiÄku."
+msgstr "ZmieÅ ÅrÃdÅo ÅcieÅki audio"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 #, fuzzy
 msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "UÅywana czÄÅÄ ÅrÃdÅa dÅwiÄku."
+msgstr "ZmieÅ ÅrÃdÅo ÅcieÅki audio"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "WWW Commercial Info"
@@ -6276,9 +5921,7 @@ msgid "WWW Payment"
 msgstr "PÅatnoÅÄ poprzez WWW"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
+msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
@@ -6292,7 +5935,7 @@ msgstr "URL oficjalnej strony wydawcy."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 #, fuzzy
 msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "WyÅÄcz stronÄ wprowadzenia"
+msgstr "Wydruk strony"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 #, fuzzy
@@ -6325,9 +5968,7 @@ msgid "Description of the image."
 msgstr "Opis obrazu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
-"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
@@ -6336,8 +5977,7 @@ msgstr "Czas naÅwietlania w sekundach zastosowany do wykonania zdjÄcia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr ""
-"WartoÅc rÃwna \"1\" gdy zdjÄcie byÅo robione z uÅyciem lampy bÅyskowej. "
+msgstr "WartoÅc rÃwna \"1\" gdy zdjÄcie byÅo robione z uÅyciem lampy bÅyskowej. "
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Focal length of lens in mm."
@@ -6356,11 +5996,8 @@ msgid "ISO Speed"
 msgstr "CzuÅoÅÄ ISO"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
-"etc."
-msgstr ""
-"CzuÅoÅÄ ISO wykorzystana do przygotowania zdjÄcia, np. 100, 200, 400, itd."
+msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
+msgstr "CzuÅoÅÄ ISO wykorzystana do przygotowania zdjÄcia, np. 100, 200, 400, itd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "String of keywords."
@@ -6375,9 +6012,7 @@ msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Producent aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjÄcia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid ""
-"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
-"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
@@ -6385,9 +6020,7 @@ msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Model aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjÄcia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
@@ -6399,9 +6032,7 @@ msgid "Title of image."
 msgstr "TytuÅu obrazu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
+msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
@@ -6417,9 +6048,7 @@ msgid "Action Advised"
 msgstr "Zalecana akcja"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
@@ -6475,8 +6104,7 @@ msgid "Audio Type"
 msgstr "Rodzaj dÅwiÄÄu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid ""
-"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr "Liczba kanaÅÃw i typ audio zawartego w obiekcie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
@@ -6484,9 +6112,7 @@ msgid "By-line"
 msgstr "Autor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
+msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
@@ -6501,14 +6127,13 @@ msgstr ""
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Opis danych."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid ""
-"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
-"(Deprecated)."
+msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
@@ -6516,9 +6141,7 @@ msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Kodowanie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
+msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
@@ -6528,7 +6151,7 @@ msgstr "Miasto"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 #, fuzzy
 msgid "City of object origin."
-msgstr "DomyÅlny poczÄtek kadru"
+msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "Confirmed Data Size"
@@ -6538,36 +6161,31 @@ msgstr "Potwierdzony rozmiar danych"
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "CaÅkowity rozmiar danych obiektu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
+msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 #, fuzzy
 msgid "Content Location Code"
-msgstr "Typ zawartoÅci"
+msgstr "Code content type"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
-"object (multiple values allowed)."
+msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 #, fuzzy
 msgid "Content Location Name"
-msgstr "Nazwa/katalog"
+msgstr "WyczyÅÄ pasek adresu<p>Usuwa zawartoÅÄ paska adresu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
@@ -6599,14 +6217,11 @@ msgid "Credit"
 msgstr "Lista zasÅug"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid ""
-"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation."
+msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
@@ -6628,7 +6243,7 @@ msgstr "Informacje o adresie."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 #, fuzzy
 msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Data utworzenia obrazu"
+msgstr "RosnÄco wedÅug daty utworzenia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
@@ -6637,7 +6252,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 #, fuzzy
 msgid "Digital Creation Time"
-msgstr "WyÅwietl czas utworzenia"
+msgstr "WyÅwietlanie czasu utworzenia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
@@ -6646,13 +6261,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 #, fuzzy
 msgid "Editorial Update"
-msgstr "Aktualizacja edytorska"
+msgstr "Aktualizacja spotkania"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
+msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
@@ -6674,13 +6286,10 @@ msgstr "Unikalny identyfikator daty i usÅugi."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 #, fuzzy
 msgid "Envelope Priority"
-msgstr "Priorytet koperty"
+msgstr "DomyÅlny priorytet:"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
-"defined."
+msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
@@ -6720,9 +6329,7 @@ msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Identyfikator sprzÄtu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid ""
-"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
-"immediately find or recall such an object."
+msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
@@ -6738,9 +6345,7 @@ msgid "Image Orientation"
 msgstr "Orientacja strony"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
-"for square."
+msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
 msgstr "UkÅad zdjÄcia: 'P' - pionowy, 'L' - poziomy, 'S' - kwadratowy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
@@ -6750,12 +6355,10 @@ msgstr "Typ obrazu"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 #, fuzzy
 msgid "The data format of the image object."
-msgstr "Obrazek"
+msgstr "Oznacza format danych obiektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
@@ -6763,9 +6366,7 @@ msgid "Language Identifier"
 msgstr "Identyfikator jÄzyka"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
@@ -6779,12 +6380,10 @@ msgstr "Maksymalny moÅliwy rozmiar obiektu, jeÅeli rozmiar nie jest znany."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 #, fuzzy
 msgid "Max Subfile Size"
-msgstr "Maks. wielkoÅÄ pliku dziennika:"
+msgstr "Maksymalny rozmiar dysku:"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
+msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
@@ -6800,9 +6399,7 @@ msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Referencja atrybutu obiektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
@@ -6840,7 +6437,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 #, fuzzy
 msgid "Originating Program"
-msgstr "WybÃr programu"
+msgstr "KoÅczy pracÄ programu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "The type of program used to originate the object."
@@ -6877,7 +6474,7 @@ msgstr "Preview File Format Version"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 #, fuzzy
 msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Tagged Image File Format (TIFF, wersja 5.0)"
+msgstr "Preview File Format Version"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Product ID"
@@ -6894,25 +6491,25 @@ msgstr "Wersja programu"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 #, fuzzy
 msgid "The version of the originating program."
-msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu."
+msgstr "WyÅwietlenie wersji programu"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Province, State"
 msgstr "Prowincja, stan"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 #, fuzzy
 msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "Opis rastrowy"
+msgstr "NagÅÃwek tabeli:"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
@@ -6937,8 +6534,7 @@ msgid "Reference Number"
 msgstr "Numer odniesienia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid ""
-"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
@@ -6946,19 +6542,15 @@ msgid "Reference Service"
 msgstr "OdwoÅanie do usÅugi"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
+msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
@@ -6972,7 +6564,7 @@ msgstr "Dostawca i produkt."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 #, fuzzy
 msgid "Size Mode"
-msgstr "Tryb archiwum"
+msgstr "WyÅwietlanie wielkoÅci plikÃw"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
@@ -7000,9 +6592,7 @@ msgid "Subfile"
 msgstr " Podplik"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
+msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
@@ -7010,10 +6600,7 @@ msgid "Subject Reference"
 msgstr "Obiekt odniesienia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid ""
-"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
-"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
-"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
@@ -7037,10 +6624,7 @@ msgid "Time Created"
 msgstr "Czas utworzenia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid ""
-"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
@@ -7057,9 +6641,7 @@ msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Unikalna nazwa obiektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid ""
-"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
-"provider and for any media form."
+msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
@@ -7067,9 +6649,7 @@ msgid "Urgency"
 msgstr "WaÅnoÅÄ"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid ""
-"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
@@ -7077,9 +6657,7 @@ msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Czas utworzenia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid ""
-"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
@@ -7134,12 +6712,11 @@ msgstr "Liczba osadzonych plikÃw w dokumencie."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 #, fuzzy
 msgid "Fast Web View"
-msgstr "WyÅwietlanie jako Strona WWW (Galeon)"
+msgstr "Dopasowanie bieÅÄcego widoku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr ""
-"WartoÅc rÃwna \"1\" jeÅeli dokument zoptymalizowany dla dostÄpu sieciowego."
+msgstr "WartoÅc rÃwna \"1\" jeÅeli dokument zoptymalizowany dla dostÄpu sieciowego."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Printing"
@@ -7176,12 +6753,10 @@ msgstr "WartoÅc rÃwna \"1\" jeÅeli dozwolona modyfikacja treÅci."
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 #, fuzzy
 msgid "Document Assembly"
-msgstr "Nazwa zestawu"
+msgstr "Informacje o dokumencie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
+msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
@@ -7259,7 +6834,7 @@ msgstr "Organizacja"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 #, fuzzy
 msgid "Organization producing the track."
-msgstr "Zwraca numer utworu."
+msgstr "Fonty ÅcieÅki etykiet"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Vendor"
@@ -7585,82 +7160,144 @@ msgstr "Brak"
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:445
+#: ../src/utils.cc:425
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Brak zarejestrowanej domyÅlnej aplikacji"
 
-#: ../src/utils.cc:525
+#: ../src/utils.cc:503
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
+msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils.cc:527
+#: ../src/utils.cc:505
 #, fuzzy
 msgid "Make Executable?"
-msgstr "Uruchomienie programu..."
+msgstr "Nazwa pliku &wykonywalnego programu make:"
 
-#: ../src/utils.cc:554
+#: ../src/utils.cc:532
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomiÄ, czy "
-"wyÅwietliÄ zawartoÅÄ?"
+msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomiÄ, czy wyÅwietliÄ zawartoÅÄ?"
 
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:533
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Wykonaj lub wyÅwietl"
 
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Display"
 msgstr "WyÅwietl"
 
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Run"
 msgstr "Uruchom"
 
-#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/utils.cc:577
+#: ../src/utils.cc:658
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
+msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 
-#: ../src/utils.cc:1042
+#: ../src/utils.cc:821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "SByte"
+msgstr[1] "%s bajty"
+msgstr[2] "%s bajtÃw"
+
+#: ../src/utils.cc:824
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "SByte"
+msgstr[1] "%s bajty"
+msgstr[2] "%s bajtÃw"
+
+#: ../src/utils.cc:1007
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
 msgstr ""
 "Nie moÅna utworzyÄ katalogu do przechowywania plikÃw tymczasowych.\n"
 "Komunikat bÅÄdu: %s\n"
 
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Tworzenie katalogu %s..."
 
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1204
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu %s"
 
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1210
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Nie moÅna czytaÄ z katalogu %s: %s"
 
-#: ../src/utils.h:275
+#: ../src/utils.h:288
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy."
 
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Inni..."
+
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 ZakoÅcz"
+
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "SkÅadni powÅoki"
+
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "SkÅadni wyraÅeÅ regularnych"
+
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
+
+#~ msgid "_Test"
+#~ msgstr "_Test"
+
+#~ msgid "_Limited depth"
+#~ msgstr "Do _poziomu"
+
+#~ msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Search _for: "
+#~ msgstr "ZnajdÅ _plik: "
+
+#~ msgid "Search _in: "
+#~ msgstr "Szukaj _w:"
+
+#~ msgid "Search _recursively"
+#~ msgstr "Zastosuj do _podkatalogÃw"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_PrzejdÅ do"
+
+#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+#~ msgstr "Nie odnaleziono hosta lub grupy roboczej %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik \"%s\" juÅ istnieje.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Czy chcesz go nadpisaÄ?\n"
+
+#~ msgid "Trying to load %s instead\n"
+#~ msgstr "PrÃba zaÅadowania %s\n"
+
 #~ msgid "running `%s'\n"
 #~ msgstr "wykonujÄ `%s'\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]