[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit 026bfcf2324b934c29ae0419813690289b8c1748
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sun Aug 7 16:31:45 2011 +0200

    Updated Galician translations

 gnome-help/gl/gl.po |  152 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index e7a7e76..23b02b7 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-05 22:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 12:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-04 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:31+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
@@ -30,7 +29,6 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:10(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
@@ -46,8 +44,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:17(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -62,9 +58,6 @@ msgid "Desktop Help"
 msgstr "Axuda do escritorio"
 
 #: C/index.page:10(info/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#| "Desktop Help"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
 "media>"
@@ -381,6 +374,10 @@ msgid ""
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Para activar a pulsaciÃn ao pousarse, prema no seu nome na barra superior, "
+"seleccione <gui>ConfiguraciÃn do sistem</gui> e abra <gui>Acceso universal</"
+"gui>. Logo, vaia à lapela <gui>Apuntar e premer</gui> e cambie "
+"<gui>PulsaciÃn ao pousarse</gui> a <gui>ACENDIDO</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -390,11 +387,11 @@ msgid ""
 "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
 "button for a few seconds."
 msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsaciÃn ao pousarse</gui>, que estarà "
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsacioÌn ao pousarse</gui>, que estaraÌ "
 "enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de "
-"pulsaciÃn que deberà aplicarse cando coloque o rato sobre un botÃn. Por "
-"exemplo, se selecciona <gui>PulsaciÃn secundaria</gui>, o rato simularà unha "
-"pulsaciÃn co botÃn dereito cando coloque o punteiro sobre un botÃn durante "
+"pulsacioÌn que deberaÌ aplicarse cando coloque o rato sobre un botoÌn. Por "
+"exemplo, se selecciona <gui>PulsacioÌn secundaria</gui>, o rato simularaÌ unha "
+"pulsacioÌn co botoÌn dereito cando coloque o punteiro sobre un botoÌn durante "
 "uns poucos segundos."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
@@ -403,6 +400,8 @@ msgid ""
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botÃn e non moverse, pouco a pouco "
+"cambiarà de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botÃn premerase."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -423,6 +422,10 @@ msgid ""
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
 "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 msgstr ""
+"Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do rato "
+"sobre un botÃn atà que ese botÃn recibe a pulsaciÃn. Para facer iso, vaia à "
+"lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver mÃis arriba) e cambie o <gui>Retardo</"
+"gui> na secciÃn <gui>PulsaciÃn ao pousarse</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:42(section/title)
 msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
@@ -437,6 +440,10 @@ msgid ""
 "click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
 "happen."
 msgstr ""
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
+"sobre un botÃn para premelo; o punteiro pÃdese mover un pouco e aÃnda asà "
+"farase a pulsaciÃn pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
+"producirà a pulsaciÃn."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:44(section/p)
 msgid ""
@@ -446,6 +453,11 @@ msgid ""
 "the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
+"Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera "
+"ÂsuficienteÂ. Vaia à lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver mÃis arriba) e "
+"cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na secciÃn <gui>PulsaciÃn ao "
+"pousarse</gui>; un umbral de movemento grande permitirà que o punteiro se "
+"mova bastante mÃis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsaciÃn."
 
 #: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -484,13 +496,15 @@ msgstr "prema sobre <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #: C/a11y-font-size.page:28(item/p)
 msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>VisiÃn</gui>."
 
 #: C/a11y-font-size.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
+"Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>TamaÃo do texto</gui> que sexa "
+"suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente."
 
 #: C/a11y-font-size.page:34(note/p)
 msgid ""
@@ -505,9 +519,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/a11y-icon.page:25(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-#| "md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -520,10 +531,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
 msgstr ""
+"O menà de acceso universal à a icona que parece un home na barra superior."
 
 #: C/a11y-icon.page:19(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Buscar o menà do acceso universal"
+msgstr "Atopar o menà de acceso universal"
 
 #: C/a11y-icon.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -531,6 +543,9 @@ msgid ""
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"O <em>menà de acceso universal</em> à onde pode activar varios axustes de "
+"accesibilidade. Pode atopar este menà premendo sobre a icona que parece un "
+"home rodeado cun cÃrculo, na barra superior."
 
 #: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
@@ -549,7 +564,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Pode atopar o seu rato premendo a tecla <key>Ctrl</key>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
@@ -562,6 +577,10 @@ msgid ""
 "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
+"Se ten problema para ver onde està o punteiro do rato na sÃa pantalla, "
+"poderà localizalo simplemente premendo a tecla <key>Ctrl</key>. Ao activar "
+"esta opciÃn, cando prema <key>Ctrl</key> visualizarase unha animaciÃn que "
+"aparecerà brevemente na posiciÃn do punteiro."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
 msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
@@ -578,6 +597,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
+"Comprobe <gui>Mostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control</gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:31(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
@@ -598,6 +618,9 @@ msgid ""
 "\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
 "allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"Magnificar a pantalla non à simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">tamaÃo do texto</link>. Esta caracterÃstica à como ter unha lupa que "
+"pode mover aumentando partes da pantalla."
 
 #: C/a11y-mag.page:25(item/p)
 msgid "Turn <gui>Zoom</gui> <gui>ON</gui>."
@@ -613,6 +636,9 @@ msgid ""
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"Pode moverse na Ãrea da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, "
+"pode mover a Ãrea magnificada en diferentes direcciÃns, permitÃndolle ver a "
+"Ãrea da sÃa elecciÃn."
 
 #: C/a11y.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -796,6 +822,8 @@ msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"Premer combinaciÃns de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
+"todas as teclas premidas à vez."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on Sticky Keys"
@@ -826,6 +854,9 @@ msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
+"Se preme dÃas teclas à vez, pode facer que as teclas persistentes se "
+"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
+"ÂestÃndarÂ."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
 msgid ""
@@ -836,6 +867,11 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Alt</key> e "
+"<key>Tab</key> Ã vez, as teclas persistentes non esperarÃn a que prema outra "
+"tecla se tiÃa esta opciÃn activada. Pola contra, <em>si poderÃa</em> agardar "
+"se sà preme unha tecla. Isto à Ãtil se pode premer algÃns atallos de teclado "
+"Ã vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -899,6 +935,8 @@ msgid ""
 "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
 "whether you want the entire screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
+"Na lapela <gui>AudiciÃn</gui>, active as <gui>Alertas visuais</gui>. "
+"Seleccione se quere que a pantalla enteira ou sà a xanela actual pestanexe."
 
 #: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
 msgid "A few tips about using the desktop help guide."
@@ -1062,6 +1100,9 @@ msgid ""
 "the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
 "whether the files you check copied successfully."
 msgstr ""
+"Pode facer unha comprobaciÃn mirando os ficheiros e cartafoles copiados no "
+"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderà ver "
+"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
 
 #: C/backup-check.page:28(note/p)
 msgid ""
@@ -1156,10 +1197,12 @@ msgid ""
 "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"Use DeÌjaÌ Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
+"dos seus ficheiros valiosos e da sÃa configuraciÃn para evitar perdas."
 
 #: C/backup-how.page:21(page/title)
 msgid "How to back up"
-msgstr "Como facer copias de seguranza"
+msgstr "Como facer copias de respaldo"
 
 #: C/backup-how.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -1627,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr ""
+msgstr "Por quà non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth?"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -1671,6 +1714,8 @@ msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgstr ""
+"AsegÃrese de que o seu adaptador Bluetooth està acendido. Prema a icona de "
+"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està desactivado."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -1795,9 +1840,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; "
-#| "md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -3792,7 +3834,6 @@ msgstr ""
 "co patrÃn"
 
 #: C/files-select.page:43(example/p)
-#| msgid "Vacation-???.jpg"
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>VacaciÃns-???.jpg</file>"
 
@@ -3807,7 +3848,6 @@ msgstr ""
 "seleccione as fotos editadas con"
 
 #: C/files-select.page:48(example/p)
-#| msgid "Vacation-???-edited.jpg"
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>VacaciÃns-???-editada.jpg</file>"
 
@@ -5637,9 +5677,6 @@ msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
 
 #: C/nautilus-connect.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
-#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
 "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
 "gui></guiseq>."
@@ -5771,9 +5808,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:33(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; "
-#| "md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -11035,8 +11069,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:34(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -11050,9 +11082,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:50(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/shell-activities.png'; "
-#| "md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -11066,8 +11095,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:62(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -11079,8 +11106,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:114(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
@@ -11197,7 +11222,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:88(item/p)
-#| msgid "Learn more about starting applications."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -11205,7 +11229,6 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:89(item/p)
-#| msgid "Learn more about windows and workspaces."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -11229,7 +11252,6 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> directamente desde o menuÌ."
 
 #: C/shell-introduction.page:106(item/p)
-#| msgid "Learn more about the calendar and appointments."
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -11295,9 +11317,6 @@ msgstr ""
 "suspender ou apagar o equipo desde o menuÌ."
 
 #: C/shell-introduction.page:144(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Learn more about switching users, logging out, and turning off your "
-#| "computer."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -11330,7 +11349,6 @@ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11339,7 +11357,6 @@ msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rÃpida)"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11352,7 +11369,6 @@ msgstr ""
 "rÃpida.</link> ManteÃa a tecla <key>MaiÃs</key> para facelo en orde inverso."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
@@ -11372,7 +11388,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11387,7 +11402,6 @@ msgstr ""
 "lista de aplicativos e campo de busca."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
@@ -11396,7 +11410,6 @@ msgid "Hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Agochar tÃdalas xanelas emostrar o escritorio."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
 
@@ -11408,9 +11421,6 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
-#| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -11419,7 +11429,6 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
-#| msgid "Move the current window to a different workspace."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -11428,7 +11437,6 @@ msgstr ""
 "traballo diferente.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11441,7 +11449,6 @@ msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11450,7 +11457,6 @@ msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11460,7 +11466,6 @@ msgstr ""
 "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11469,7 +11474,6 @@ msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11478,7 +11482,6 @@ msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11491,7 +11494,6 @@ msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando desde a sÃa pantalla"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
 
@@ -11500,7 +11502,6 @@ msgid "Take a screenshot."
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
-#| msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11509,9 +11510,6 @@ msgid "Take a screenshot of a window."
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
-#| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -11519,7 +11517,6 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
-#| msgid "Start and end screencast recording."
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
 msgstr ""
@@ -12262,9 +12259,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:25(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; "
-#| "md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -13195,7 +13189,6 @@ msgstr ""
 "acceder aos ficheiros de outro usuario se coÃece o seu contrasinal."
 
 #: C/user-accounts.page:30(info/title)
-#| msgid "User accounts"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
@@ -13208,7 +13201,6 @@ msgid "Passwords"
 msgstr "Contrasinais"
 
 #: C/user-accounts.page:41(info/title)
-#| msgid "User privileges"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilexios"
 
@@ -13250,9 +13242,6 @@ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
 msgstr "Prema </gui>Contas de usuario<gui>."
 
 #: C/user-addguest.page:35(item/p) C/user-add.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom left corner and type your password "
-#| "to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -13362,10 +13351,6 @@ msgstr ""
 "o seu contrasinal a primeira vez que inicie a sesiÃn."
 
 #: C/user-add.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
-#| "<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as "
-#| "the <gui>New password</gui>)."
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -13864,10 +13849,6 @@ msgstr ""
 "computador mÃis, pode eliminar a sÃa conta de usuario."
 
 #: C/user-delete.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom left corner and type your password "
-#| "to make changes. You must be an administrative user to delete user "
-#| "accounts."
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -13988,7 +13969,6 @@ msgstr "Cando vexa o sÃmbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:77(item/p)
 #: C/user-forgottenpassword.page:155(item/p)
-#| msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
 msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
 msgstr "<cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]