[nautilus] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] [l10n] Updated German translation
- Date: Fri, 5 Aug 2011 20:57:36 +0000 (UTC)
commit 484117c8383a655e0c33e1206c6eb09a35692ead
Author: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>
Date: Fri Aug 5 22:54:44 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 1472 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 649 insertions(+), 823 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4c1df21..e72224f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -24,7 +24,7 @@
#
# Ãbersetzung der GPL wie unter http://www.gnu.de/gpl-ger.html gemÃÃ
# "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfÃltigen und
-# unverÃnderte Kopien zu verbreiten; Ãnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+# unverÃnderte Kopien zu verbreiten; Ãnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
#
# Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>, 2000, 2001.
# Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 2000, 2001.
@@ -35,54 +35,57 @@
# Timo Trinks <ttrinks redhat com>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007, 2008, 2009.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
# Mario Klug <mario klug mk-web at>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
+# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 18:25+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-01 11:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-28 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>\n"
+"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
+"launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Gespeicherte Suche"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Der Beschriftungstext."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -92,42 +95,42 @@ msgstr ""
"beeinflusst NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr "
"zugewiesenen Bereichs. Siehe hierzu auch GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Sollen Zeilen umgebrochen werden, wenn der Text zu lang wird?"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursor-Position"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Die aktuelle Position des Eingabecursors in Zeichen."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markierungsgrenze"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Die Position des gegenÃberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor "
"in Zeichen."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
msgid "Input Methods"
msgstr "Eingabemethoden"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
msgid "Show more _details"
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
@@ -142,7 +145,7 @@ msgstr " (Unicode ungÃltig)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "PersÃnlicher Ordner"
@@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfÃgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swÃhlen"
@@ -192,7 +195,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "V_orgabe verwenden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -284,7 +287,7 @@ msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
msgid "Location"
msgstr "Ort"
@@ -323,16 +326,16 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Verwenden Sie ÂAuswerfen im Rechtsklick-Menà des DatentrÃgers, falls Sie "
-"ihn auswerfen mÃchten."
+"Verwenden Sie ÂAuswerfen im Rechtsklick-Menà des DatentrÃgers, falls Sie ihn "
+"auswerfen mÃchten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Verwenden Sie ÂAuswerfen im Rechtsklick-Menà des DatentrÃgers, falls Sie "
-"ihn aushÃngen mÃchten."
+"Verwenden Sie ÂAuswerfen im Rechtsklick-Menà des DatentrÃgers, falls Sie ihn "
+"aushÃngen mÃchten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
@@ -422,64 +425,64 @@ msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in Â%sÂ."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in Â%sÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Originaldatei"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "GrÃÃe:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Ãnderungsdatum:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "ZusammenfÃhren"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Einen neuen Namen fÃr das Ziel w_Ãhlen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "ZurÃcksetzen"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Ã_berspringen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Umbe_nennen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Dateikonflikt"
@@ -550,7 +553,7 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "VerknÃpfung mit %s"
@@ -720,7 +723,7 @@ msgstr "Alle Objekte im MÃll werden dauerhaft gelÃscht werden."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_MÃll leeren"
@@ -771,8 +774,8 @@ msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Dateien im Ordner Â%BÂ kÃnnen nicht gelÃscht werden, da Sie nicht die "
-"nÃtigen Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Dateien im Ordner Â%BÂ kÃnnen nicht gelÃscht werden, da Sie nicht die nÃtigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
@@ -1319,65 +1322,65 @@ msgstr "ArbeitsflÃchendatei konnte nicht umbenannt werden"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@@ -1386,158 +1389,148 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer Â%s existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe Â%s existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s Bytes)"
-
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
msgid "link"
msgstr "VerknÃpfung"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
msgid "link (broken)"
msgstr "VerknÃpfung (fehlerhaft)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das AuswÃhl-Rechteck"
@@ -1642,7 +1635,7 @@ msgstr "Vorbereitend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@@ -1652,7 +1645,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Nach Â%s suchen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -1857,9 +1850,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck "
-"verwenden, bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂZurÃckÂ-Befehl in "
-"einem Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck verwenden, "
+"bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂZurÃckÂ-Befehl in einem Browser-"
+"Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -1867,9 +1860,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck "
-"verwenden, bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂVorwÃrtsÂ-Befehl in "
-"einem Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck verwenden, "
+"bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂVorwÃrtsÂ-Befehl in einem "
+"Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2077,9 +2070,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Dateien in neu geÃffneten Fenstern "
"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von Âa nach ÂzÂ, sondern von Âz nach "
-"Âa angezeigt; falls sie der GrÃÃe nach sortiert werden, werden sie auf- "
-"statt absteigend angezeigt."
+"werden, so werden die Dateien nicht von Âa nach ÂzÂ, sondern von Âz nach Âa "
+"angezeigt; falls sie der GrÃÃe nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
+"absteigend angezeigt."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
@@ -2234,9 +2227,9 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner "
-"angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: Âalways (immer anzeigen, selbst "
-"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), Âlocal_only (nur "
-"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
+"angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: Âalways (immer anzeigen, selbst wenn "
+"er sich auf einem entfernten Server befindet), Âlocal_only (nur anzeigen, "
+"falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
"Ânever (keinesfalls anzeigen)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
@@ -2287,8 +2280,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂRechner "
-"auf der ArbeitsflÃche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂRechner auf "
+"der ArbeitsflÃche fest."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
@@ -2425,12 +2418,12 @@ msgstr "Auf Dateien zugreifen und diese organisieren"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner Â%s nicht anlegen."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2439,12 +2432,12 @@ msgstr ""
"Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann."
# CHECK
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2452,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder Ãndern "
"Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann."
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2460,27 +2453,39 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:854
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "Â--check darf nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:860
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "Â--quit darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:867
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "Â--geometry darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchfÃhren."
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur fÃr ausdrÃcklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:929
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2488,15 +2493,15 @@ msgstr ""
"Die ArbeitsflÃche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:932
msgid "[URI...]"
msgstr "[ADRESSE â]"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:943
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2506,18 +2511,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "Â--check darf nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "Â--quit darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "Â--geometry darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden."
-
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2558,9 +2551,9 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "Aus_fÃhren"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2569,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
@@ -2605,35 +2598,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Mit Server verbinden"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "Public FTP"
msgstr "Ãffentlicher FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit ZugangsbeschrÃnkung)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden lÃuft â"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2641,96 +2634,100 @@ msgstr ""
"Die Liste der unterstÃtzten Servermethoden kann nicht geladen werden.\n"
"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre gvfs-Installation."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Der Ordner Â%s auf Â%s kann nicht geÃffnet werden."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Der Server kann nicht unter Â%s gefunden werden."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Benutzerangaben."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
msgid "Server Details"
msgstr "Serverdetails"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
msgid "Sh_are:"
msgstr "Freig_abe:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
msgid "User Details"
msgstr "Benutzerangaben"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domain-Name:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzername:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
msgid "_Remember this password"
msgstr "Dieses Passwort me_rken"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Vorgang abgebrochen"
+
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
msgid "Comment"
@@ -2752,30 +2749,18 @@ msgstr "Befehl"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:8492
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "MÃll _leeren"
#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "_Starter anlegen â"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_Hintergrund der ArbeitsflÃche Ãndern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2783,26 +2768,26 @@ msgstr ""
"ArbeitsflÃche eingestellt werden kÃnnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "MÃll leeren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im MÃll lÃschen"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Die ArbeitsflÃchenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Die ArbeitsflÃchenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
msgid "Desktop"
msgstr "ArbeitsflÃche"
@@ -2812,8 +2797,7 @@ msgstr "ArbeitsflÃche"
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
-"Sie haben nicht die nÃtigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von Â%s "
-"anzuzeigen."
+"Sie haben nicht die nÃtigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von Â%s anzuzeigen."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
@@ -2878,8 +2862,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Es gibt kein Â%s in diesem Ordner. MÃglicherweise wurde es gerade "
-"verschoben oder gelÃscht?"
+"Es gibt kein Â%s in diesem Ordner. MÃglicherweise wurde es gerade verschoben "
+"oder gelÃscht?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
@@ -2892,8 +2876,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Der Name Â%s ist nicht gÃltig, da er das Zeichen Â/ enthÃlt. Bitte "
-"verwenden Sie einen anderen Namen."
+"Der Name Â%s ist nicht gÃltig, da er das Zeichen Â/ enthÃlt. Bitte verwenden "
+"Sie einen anderen Namen."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
@@ -3124,7 +3108,7 @@ msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakte Ansicht"
@@ -3155,7 +3139,7 @@ msgstr "Einen _LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃll umgeht"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
@@ -3166,7 +3150,7 @@ msgstr "Listenspalten"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
@@ -3259,85 +3243,85 @@ msgstr "_Text neben Symbolen"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "AusfÃhrbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geÃffnet werden"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
msgid "by _Size"
msgstr "nach _GrÃÃe"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Symbole nach GrÃÃe in Zeilen sortieren"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
msgid "by _Type"
msgstr "nach _Typ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
msgid "by Modification _Date"
msgstr "nach Ãnderungs_datum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Symbole nach Ãnderungsdatum in Zeilen sortieren"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
msgid "by T_rash Time"
msgstr "nach LÃschdatum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Symbole nach LÃschdatum in Zeilen sortieren"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Arbeitsfl_Ãche nach Namen sortieren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Objekte _anordnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
msgid "Resize Icon..."
msgstr "SymbolgrÃÃe Ãndern â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Das gewÃhlte Symbol dehnbar machen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "SymbolgrÃÃen _zurÃcksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Alle gewÃhlten Symbole auf OriginalgrÃÃe zurÃcksetzen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Nach Namen _sortieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
@@ -3345,94 +3329,89 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Anordnung _fixieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Symbole zurÃcklassen, wo sie abgelegt werden"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
msgid "By _Name"
msgstr "Nach _Name"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "By _Size"
msgstr "Nach _GrÃÃe"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
msgid "By _Type"
msgstr "Nach _Typ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Nach Ãnderungs_datum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Nach L_Ãschdatum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "SymbolgrÃÃe _zurÃcksetzen"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "zeigt auf Â%sÂ"
-
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
msgid "_Icons"
msgstr "_Symbole"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
@@ -3523,11 +3502,11 @@ msgstr[1] "<b>HÃhe:</b> %d Pixel"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "Ladevorgang â"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "Bild"
@@ -3536,17 +3515,17 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang â"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3555,48 +3534,48 @@ msgstr ""
# CHECK
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Anzuzeigende _Spalten â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Listenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Gehe zu:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3629,8 +3608,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _MÃll verschieben"
@@ -3652,8 +3631,8 @@ msgstr "Im _Terminal ausfÃhren"
msgid "_Display"
msgstr "An_zeigen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-view.c:1037
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster Ãffnen wollen?"
@@ -3665,38 +3644,38 @@ msgstr[0] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Â%s konnte nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "FÃr den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
msgid "_Select Application"
msgstr "_WÃhlen Sie eine Anwendung"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3705,11 +3684,11 @@ msgstr ""
"FÃr den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert.\n"
"MÃchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp Ãffnen kÃnnen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Starter fÃr nicht vertrauenswÃrdige Anwendungen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3719,36 +3698,36 @@ msgstr ""
"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
"unsicher sein."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Trotzdem starten"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrauenswÃrdig markieren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendung Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendungen Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
+#: ../src/nautilus-view.c:6115
msgid "Unable to mount location"
msgstr "EinhÃngen des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Â%s wird geÃffnet."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3759,25 +3738,25 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geÃffnet."
msgid "Close tab"
msgstr "SchlieÃen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
msgid "Devices"
msgstr "GerÃte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s einhÃngen und Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Den persÃnlichen Ordner Ãffnen"
@@ -3785,11 +3764,11 @@ msgstr "Den persÃnlichen Ordner Ãffnen"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Den Inhalt der ArbeitsflÃche als Ordner Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Inhalt des Dateisystems Ãffnen"
@@ -3816,142 +3795,147 @@ msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
+#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782
+#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Laufwerk _entsperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Starten von %s nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht nach DatentrÃgerÃnderungen befragt werden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Stoppen von %s nicht mÃglich"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340
msgid "_Open"
msgstr "Ã_ffnen"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter Ãffnen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "_Mount"
msgstr "_EinhÃngen"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "_Unmount"
msgstr "_AushÃngen"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
@@ -4286,100 +4270,100 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wÃhlen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Zu durchsuchender Ordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
msgid "Presentation"
msgstr "PrÃsentation"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
msgid "Select type"
msgstr "Typ wÃhlen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
msgid "Any"
msgstr "Alle"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
msgid "Other Type..."
msgstr "Anderer Typ â"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
msgid "Search Folder"
msgstr "Suchordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufÃgen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
msgid "Go"
msgstr "Los"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suche ausfÃhren oder auffrischen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
@@ -4391,24 +4375,24 @@ msgstr "AusgewÃhlte Objekte wiederherstellen"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte an ihrem ursprÃnglichen Ort wiederherstellen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Â%s wird verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Â%s wird kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum EinfÃgen."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
@@ -4416,15 +4400,15 @@ msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infÃgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "_Delete"
msgstr "_LÃschen"
@@ -4432,58 +4416,58 @@ msgstr "_LÃschen"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netzwerkumgebung"
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dies wÃrde %'d Reiter Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %'d Reiter Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:1042
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dies wÃrde %'d Einzelfenster Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %'d Einzelfenster Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1557
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1572
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
msgid "Examples: "
msgstr "Beispiele:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1693
msgid "Save Search as"
msgstr "Suche speichern unter"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
msgid "Search _name:"
msgstr "_Name der Suche:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1732
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "WÃhlen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Â%s ausgewÃhlt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2751
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewÃhlt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewÃhlt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2761
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4491,14 +4475,14 @@ msgstr[0] " (enthÃlt %'d Objekt)"
msgstr[1] " (enthÃlt %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2772
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4506,7 +4490,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewÃhlt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewÃhlt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4518,17 +4502,17 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewÃhlt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2811
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2824
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Freier Speicherplatz: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -4538,7 +4522,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2850
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4555,7 +4539,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4568,39 +4552,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2896
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4298
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4300
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Â%s verwenden, um das gewÃhlte Objekt zu Ãffnen"
msgstr[1] "Â%s verwenden, um die gewÃhlten Objekte zu Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5135
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Â%s mit allen gewÃhlten Objekten ausfÃhren"
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5386
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage Â%s anlegen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5640
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausfÃhrbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im SkriptmenÃ."
# CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5642
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4608,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menà gewÃhlte Skript wird ausgefÃhrt, wobei alle gewÃhlten "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5644
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4669,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der "
"inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht"
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5723
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4679,7 +4663,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewÃhlten Objekte werden verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5730
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4689,83 +4673,83 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewÃhlten Objekte werden kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6146
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "AushÃngen des Ortes nicht mÃglich"
# Einen Ort auswerfen? Klingt nicht sehr verstÃndlich. Habe keine bessere Idee.
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6167
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Auswerfen des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6182
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6674
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6693
msgid "Link _name:"
msgstr "VerknÃpfungs_name:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "Create New _Document"
msgstr "Neues _Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ãffnen _mit"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswÃhlen, mit dem das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden soll"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewÃhlten Objekte anzeigen/Ãndern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6924
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
msgid "No templates installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
msgid "_Empty Document"
msgstr "L_eeres Dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
@@ -4774,28 +4758,28 @@ msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6942
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem neuen Reiter Ãffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Anderer Anwendung â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswÃhlen, mit der das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden "
@@ -4803,18 +4787,18 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung Ãffnen â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menà aufgefÃhrten Skripte enthÃlt"
@@ -4822,28 +4806,28 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch ÂAusschneiden oder ÂKopieren gewÃhlte Dateien verschieben oder "
"kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4852,28 +4836,28 @@ msgstr ""
"Ordner verschieben oder kopieren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ieren nach"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
msgid "M_ove to"
msgstr "Verschieben _nach"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Nach Mus_ter auswÃhlen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen, die auf ein bestimmtes Muster "
@@ -4881,63 +4865,63 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Aus_wahl umkehren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alle Objekte auswÃhlen, die momentan nicht ausgewÃhlt sind"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_VerknÃpfung anlegen"
msgstr[1] "_VerknÃpfungen anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische VerknÃpfung fÃr jedes gewÃhlte Objekt anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Rename selected item"
msgstr "AusgewÃhltes Objekt umbenennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in den MÃll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt lÃschen, ohne es in den MÃll zu verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
@@ -4949,12 +4933,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurÃcksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und VergrÃÃerungsstufe auf Vorgaben fÃr diese Ansicht "
@@ -4962,125 +4946,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Medium im gewÃhlten DatentrÃger erkennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei Ãffnen und Fenster schlieÃen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5089,315 +5073,299 @@ msgstr ""
"verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den MÃll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner lÃschen, ohne ihn in den MÃll zu verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/Ãndern"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "_Other pane"
msgstr "_Andere Leiste"
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221
msgid "_Home"
msgstr "_PersÃnlicher Ordner"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner verschieben"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "_Desktop"
msgstr "_ArbeitsflÃche"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche verschieben"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skripte in %s ausfÃhren/verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7640
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Den momentanen Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7643
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7647
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7653
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Mit dem gewÃhlten Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7798
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:8014
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8143
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den geÃffneten Ordner dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8147
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den geÃffneten Ordner in den MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8327
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Mit %s _Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8384
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster Ãffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8404
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter Ãffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8477
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/Ãndern"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "Link herunterladen?"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Sie kÃnnen ihn herunterladen oder eine VerknÃpfung zu ihm erstellen."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "_VerknÃpfung anlegen"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_Herunterladen"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstÃtzt."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Ziehen und Ablegen wird ausschlieÃlich auf lokalen Dateisystemen unterstÃtzt."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungÃltiger Zieh-Typ verwendet."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
msgid "dropped text.txt"
msgstr "kopierter Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
msgid "dropped data"
msgstr "abgelegte Daten"
@@ -5431,50 +5399,50 @@ msgstr ""
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen â"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Â%s konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bitte prÃfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Â%sÂ-Orte kÃnnen nicht verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "EinhÃngen des Ortes nicht mÃglich."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
msgid "Access was denied."
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
@@ -5483,21 +5451,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
"Â%s konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
"konnte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"ÃberprÃfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5506,7 +5474,7 @@ msgstr ""
"Fehler: %s\n"
"Bitte wÃhlen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5518,7 +5486,7 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5530,7 +5498,7 @@ msgstr ""
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5540,12 +5508,19 @@ msgstr ""
"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Die Nautilus-Autoren"
+
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5553,16 +5528,11 @@ msgstr ""
"Nautilus hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob "
"diese lokal gespeichert oder online sind."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-#| msgid "Copyright  1999-2010 The Nautilus authors"
-msgid "Copyright  1999-2011 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  1999-2011 Die Nautilus-Autoren"
-
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -5571,166 +5541,160 @@ msgstr ""
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus-Website"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte lÃschen "
-"wollen?"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:901
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:904
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
msgid "Close this folder"
msgstr "Diesen Ordner schlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Die letzte Ãnderung am Text rÃckgÃngig machen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Eltern-Ordner Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Den Eltern-Ordner Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Reload the current location"
msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:930
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:933
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "WÃrdigungen fÃr die SchÃpfer von Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:937
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_grÃÃern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
msgid "Increase the view size"
msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Ansicht verkleinern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normale GrÃÃe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Die normale AnsichtsgrÃÃe verwenden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Mit _Server verbinden â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem DatentrÃger verbinden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Computer"
msgstr "_Rechner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5739,288 +5703,274 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "T_emplates"
msgstr "_Vorlagen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
msgid "_Trash"
msgstr "_MÃll"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Zum MÃll gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein weiteres Fenster fÃr diesen Ort Ãffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Einen weiteren Reiter fÃr diesen Ort Ãffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:993
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle Fenster schlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:994
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle Navigationsfenster schlieÃen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "_Back"
msgstr "_ZurÃck"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nÃchstes besuchten Ort gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort â"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ort, der geÃffnet werden soll"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Chronik _leeren"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Inhalt des Gehe-zu-MenÃs und der ZurÃck-/Vor-Listen lÃschen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "In andere Leiste _wechseln"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""
"Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht "
"Ãbergeben"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Zum selben Ort wie in der zusÃtzlichen Leiste gehen"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ein Lesezeichen fÃr den aktuellen Ort zu diesem Menà hinzufÃgen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menà "
"erlaubt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃchster Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nÃchsten Reiter aktivieren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Verborgene Dateien im momentan geÃffneten Fenster anzeigen/verbergen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters Ãndern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters Ãndern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters Ãndern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Nach Dateien _suchen â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Dokumente und Ordner Ãber ihren Namen finden"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_ZusÃtzliche Leiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "ÂOrte als Voreinstellung fÃr die Seitenleiste festlegen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "ÂBaum als Voreinstellung fÃr die Seitenleiste festlegen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
msgid "Back history"
msgstr "In Chronik zurÃck bewegen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
msgid "Forward history"
msgstr "In Chronik vorwÃrts bewegen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218
msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf"
@@ -6032,7 +5982,7 @@ msgstr "Neuer _Reiter"
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1513
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Datei-Browser"
@@ -6101,127 +6051,3 @@ msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht â senden"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht â senden"
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "In _Ordnerfenster Ãffnen"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster Ãffnen"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster Ãffnen"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "In _neuem Fenster Ãffnen"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "In neuem _Reiter Ãffnen"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "In %'d neuen Fenster Ãffnen"
-#~ msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern Ãffnen"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter Ãffnen"
-#~ msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern Ãffnen"
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Symbole in neu geÃffneten "
-#~ "Fenstern per Vorgabe enger angeordnet."
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Engere Anordnung in neu geÃffneten Fenster verwenden?"
-
-#~ msgid "Open a browser window."
-#~ msgstr "Ein Browser-Fenster Ãffnen."
-
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "_Kompakte Anordnung verwenden"
-
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "_Kompakte Anordnung"
-
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Ort Ãffnen"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Ort:"
-
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "Der Ort der Chronik existiert nicht."
-
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "_Ordnerfenster Ãffnen"
-
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "Ein Ordnerfenster fÃr den angezeigten Ort Ãffnen"
-
-#~ msgid "S_how Search"
-#~ msgstr "Suc_he anzeigen"
-
-#~ msgid "Show search"
-#~ msgstr "Suche anzeigen"
-
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "_Adressleiste"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Die Sichtbarkeit der Adressleiste dieses Fensters Ãndern"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "GrÃÃe _Ãndern"
-
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "An_zeigen als"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Suchen"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Orte"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "O_rt Ãffnen â"
-
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "E_ltern-Ordner schlieÃen"
-
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schlieÃen"
-
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "_Alle Ordner schlieÃen"
-
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "Alle Ordnerfenster schlieÃen"
-
-#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumente und Ordner auf diesem Rechner Ãber ihren Namen oder Inhalt "
-#~ "finden"
-
-# CHECK
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "Mit Datei-_Browser Ãffnen"
-#~ msgstr[1] "Mit Datei-_Browser Ãffnen"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "Normale AnsichtsgrÃÃe"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "VergrÃÃerung"
-
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "Die VergrÃÃerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]