[gbrainy] Updated GUI translation for Afrikaans (af)



commit 640bf0d43c491e9df7158592f50ac9f9dfb2617b
Author: Hermien Bos <hermienbos gmail com>
Date:   Fri Aug 5 00:21:04 2011 +0200

    Updated GUI translation for Afrikaans (af)

 po/af.po |  555 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 339 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 5615f97..d199d3c 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain";
 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-28 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-05 00:20+0200\n"
 "Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
 "Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
 "Language: af\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr[1] ""
 "twee keer soveel tyd nodig. Hoeveel ure se werk sal dit wees as hulle "
 "saamwerk? [option_answers]"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:71
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -428,36 +428,34 @@ msgstr ""
 "die hefboom te balanseer?"
 
 #: ../data/games.xml.h:31
+#| msgid ""
+#| "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
+#| "makes x &gt; y true? [option_answers]"
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &gt; y true? [option_answers]"
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"As p &lt; x &lt; q en r &lt; y &lt; s, watter van die volgende keuses maak x "
-"&gt; y waar? [option_answers]"
+"As p &lt; x &lt; q en r &lt; y &lt; s, en e dat c &gt; y is waar, watter van "
+"die volgende keuses is korrek? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:32
+#| msgid ""
+#| "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
+#| "makes x &gt; y true? [option_answers]"
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &lt; y true? [option_answers]"
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"As p &lt; x &lt; q en r &lt; y &lt; s, watter van die volgende keuses maak x "
-"&lt; y waar? [option_answers]"
+"As p &lt; x &lt; q en r &lt; y &lt; s, en x &lt; y is waar, watter van die "
+"volgende keuses is korrek? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:33
-msgid ""
-"If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
-"true."
-msgstr ""
-"Indien die veranderlike r kleiner is as q, dan is die voorwaarde x &gt; y "
-"altyd waar."
+msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgstr "As x &gt; y, dan is x &gt; q &lt; en y &gt; r, dus is r &lt; q waar."
 
 #: ../data/games.xml.h:34
-msgid ""
-"If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
-"true."
-msgstr ""
-"Indien die veranderlike s groter is as p, is die voorwaarde x &lt; y altyd "
-"waar."
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr "As x &lt; y, dan is p &lt; x &lt; y &lt; s, dus is s &gt; p waar."
 
 #: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
@@ -546,6 +544,12 @@ msgstr ""
 "6, 3, 2)"
 
 #: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+"Slegs 3 van die 4 getalle in die veerpyltjiebord word gebruik om 'n "
+"somtotaal van 120 punte te kry."
+
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -553,19 +557,19 @@ msgstr ""
 "Uit [people] mense het [brothers] broers, [sisters] het susters en [both] "
 "het beide. Hoeveel mense het nie broers of susters nie?"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindroomjare"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Password"
 msgstr "Wagwoord"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Eenvoudige vergelykings"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -575,11 +579,11 @@ msgstr ""
 "twee gemaal word. Deur 'n ewe getal en 'n onewe getal (y) by mekaar te tel, "
 "kry mens altyd 'n onewe getal."
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Tenniswedstryd"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -587,50 +591,50 @@ msgstr ""
 "Die gemiddeld van drie getalle is [three]. Die gemiddeld van twee van "
 "hierdie getalle is [two]. Wat is die derde getal? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid ""
 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 "father."
 msgstr "Die broer se swaer is Johan se ma se man, dit is Johan se pa."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "Die swaarder trok weeg [heavier] en die ligter een [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr "Die suster se skoonsuster is Johan se pa se vrou, dit is Johan se ma."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Third number"
 msgstr "Derde getal"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Twee trokke"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "Warehouse"
 msgstr "Pakhuis"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Watter getal wat gedeel word deur [num_a] is gelyk aan [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Watter getal minus [num_a] is gelyk aan [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Watter getal vermenigvuldig met [num_a] is gelyk aan [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Watter getal plus [num_a] is gelyk aan [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -638,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "Watter twee getalle in die onderstaande lys is beide veelvoude van [num_x] "
 "en [num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Daar kan 6 * 5 * [z] * 2 bokse inpas."
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -652,128 +656,127 @@ msgstr ""
 "het 'n kar."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] en [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] en [option_b] is albei veelvoude van [num_x] en [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] Het geen verwantskap nie"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
-#| msgid "[option_prefix] q = s"
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] Sy nefie"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] Sy pa"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] Sy ma"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] Sy skoonseun"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] en [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] en [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:92
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] en [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:95
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] en [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] en [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -784,19 +787,19 @@ msgstr ""
 "palindroomjare nà [year_end] met dieselfde gaping? Antwoord deur twee "
 "getalle te gebruik (bv. [year_start] en [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -1262,8 +1265,8 @@ msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr ""
-"Dit is wanneer iemand nie versigtig optree soos wat redelikerwys verwag "
-"word nie."
+"Dit is wanneer iemand nie versigtig optree soos wat redelikerwys verwag word "
+"nie."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
@@ -1859,271 +1862,273 @@ msgstr "hond / mak | wolf"
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "elmboog / knie | pols"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "error / correct | damage"
-msgstr "fout / reg | skade"
-
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#| msgid "error / correct | damage"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "fout / korrigeer | skade"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "wenkbrou / oog | snor"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "voete / twee | tone"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "vis / akwarium | aap"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "vis / duikboot | voÃl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "vyf / vyfhoek | tien"
 
 # "den" skep probleme
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "by / korf | voÃl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "glas / breek | papier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "hande / gryp | tande"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "plantetende | herbivoor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "tuinbou / plante | ornitologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "uur / minuut | minuut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "honger / eet | moeg"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "jagter / geweer | fotograaf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "ys / glad | skuurpapier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "in | under | through"
 msgstr "in | onder | deur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "islands"
 msgstr "eilande"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "luiperd / kolle | tier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "letter / woord | bladsy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lip | mond | bolip"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nest"
 msgstr "nes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "nose"
 msgstr "neus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / outeur | liedjie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "lemoen / vrugte | spinasie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "parallel / meridiaan | lengtegraad"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrie / kinders | numismatiek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "peel"
 msgstr "skil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pessimis / optimis | arm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "gedigte / digbundel | padkaarte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "raaisel / oplos | spel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "repair | fix"
 msgstr "herstel | regmaak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "ring / vinger | armband"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "visse / vinne | voÃl"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "second"
 msgstr "sekonde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "graaf / grou | byl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sink"
 msgstr "sink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "slaap | rus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "slurp / tong | snork"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "sour"
 msgstr "suur"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "stok / dryf | klip"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "sticky"
 msgstr "grof"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "stripes"
 msgstr "strepe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "suiker / soet | asyn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "praat / skreeu | afkeur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tear | rip"
 msgstr "skeur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "trane / oà | sweet"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "ten | 10"
 msgstr "tien | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tennis / sport | ballet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "dankbaar / ondankbaarheid | despotisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometer / temperatuur | horlosie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tier / karnivoor | koei"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "time"
 msgstr "tyd"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "speelding / speel | gereedskap"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "spoor"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "skilpad / dop | brief"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "vegetable"
 msgstr "groente"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "draaikolk / water | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "wild | savage"
 msgstr "wild | barbaar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "win | play"
 msgstr "wen | speel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wind | air"
 msgstr "wind | lug"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "wyn / druif | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "wings"
 msgstr "vlerke"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "work"
 msgstr "werk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "pols | arm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "skryf / pen | eet"
 
@@ -2398,11 +2403,14 @@ msgstr "Uitbreidingsdatabasis:"
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+#| "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"Speletjies geregistreer: {0}: {1} logikaraaisels, {2} hoofrekene, {3} "
+"{0} speletjies geregistreer: {1} logikaraaisels, {2} hoofrekene, {3} "
 "geheueoefeninge, {4} verbale analogieÃ"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
@@ -2642,15 +2650,15 @@ msgstr "Antwoord {0}."
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Baie geluk."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Verkeerde antwoord."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2658,11 +2666,11 @@ msgstr ""
 "Sodra u 'n antwoord het, tik dit in die \"Antwoord:\"-blok en druk die \"OK"
 "\"-knoppie."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Die vlak van vertaling van gbrainy vir u taal is laag."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2672,16 +2680,16 @@ msgstr ""
 "dit moeilik kan maak om te speel. Indien u dit sou verkies om in Engels te "
 "speel, is daar 'n keuse in gbrainy se Voorkeure."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Stop tydelik"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
 msgid "Resume"
 msgstr "Gaan voort"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Begintyd {0}"
@@ -2803,16 +2811,16 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "U kan ook aanlyn speel by {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
 msgid "Game Name"
 msgstr "Speletjienaam"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
 msgid "Selected"
 msgstr "Gemerk"
 
@@ -3015,7 +3023,7 @@ msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Tyd in sekondes om die uitdaging te memoriseer:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
 msgid "Browse..."
 msgstr "Blaai..."
 
@@ -3174,13 +3182,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by "
+#| "appending the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = "
+#| "{3}."
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
+"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
+"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
 "Beginnende by die eerste horlosie, tel {1} by die getal wat verkry word deur "
-"die waardes waarheen die wysers wys aan mekaar te las. Vir '{0}' is dit {2} "
-"+ {1} = {3}."
+"die waardes waarheen die wysers wys aan mekaar te las. Byvoorbeeld, die "
+"waarde van die hande in '{0}' is {3} ({2} + {1})."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3379,8 +3392,7 @@ msgid ""
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Wat is die waarskynlikheid om nie 'n '5' te gooi in 'n enkele gooi van 'n "
-"ongemanipuleerde sessydige dobbelsteen nie? Antwoord met 'n breuk (bv.: "
-"1/2)."
+"ongemanipuleerde sessydige dobbelsteen nie? Antwoord met 'n breuk (bv.: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
@@ -3612,16 +3624,25 @@ msgstr ""
 "Hoeveel lynsegmente is daar in totaal in die figure hieronder? 'n Lynsegment "
 "is 'n lyn tussen twee punte, waardeur geen ander lyn gaan nie."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to "
+#| "the right."
 msgid ""
+"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgid_plural ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Daar is {0} lyn in die linkerkantste figuur en {1} in die figuur aan die "
+"regterkant."
+msgstr[1] ""
 "Daar is {0} lyne in die linkerkantste figuur en {1} in die figuur aan die "
 "regterkant."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 msgstr "Dit is 'n maklike oefening as u die lyne sistematies tel."
 
@@ -3631,7 +3652,8 @@ msgstr "Sirkels in 'n rooster"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
-msgstr "Een van die getalle in die rooster behoort omkring te word. Watter een?"
+msgstr ""
+"Een van die getalle in die rooster behoort omkring te word. Watter een?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
@@ -4464,27 +4486,41 @@ msgstr ""
 msgid "Time now"
 msgstr "Wolf, wolf, hoe laat is dit?"
 
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on "
+#| "the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 msgid ""
+"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
+"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
+msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"{0} uur gelede was dit net so lank nà {1:%H} as wat dit voor {2:%H} was op "
+"dieselfde dag. Hoe laat is dit nou? Antwoord deur gebruik te maak van die "
+"uur (bv.: {3:%H})"
+msgstr[1] ""
 "{0} ure gelede was dit net so lank nà {1:%H} as wat dit voor {2:%H} was op "
 "dieselfde dag. Hoe laat is dit nou? Antwoord deur gebruik te maak van die "
 "uur (bv.: {3:%H})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} "
+#| "hours to convert it to the present time."
 msgid ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
+"to convert it to the present time."
+msgid_plural ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
 "to convert it to the present time."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Bereken die uur halfpad tussen die gegewe tye, tel dan {0} uur by om dit om "
+"te skakel na die huidige tyd toe."
+msgstr[1] ""
 "Bereken die uur halfpad tussen die gegewe tye, tel dan {0} ure by om dit om "
 "te skakel na die huidige tyd toe."
 
@@ -4493,13 +4529,13 @@ msgstr ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%h}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Voorbeeld horlosie"
 
@@ -5068,11 +5104,11 @@ msgstr ""
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
 msgstr "Die resultaat van die berekening {0} / {1} is {2}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
 msgid "Fractions"
 msgstr "Breuke"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -5363,117 +5399,204 @@ msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Byvoegingbestuurder"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+#| msgid "Add-in Manager"
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "Bestuur van byvoegingstoorplekke"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#| msgid "Add-in Manager"
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Byvoegingspakkette"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 msgstr "Ekstra uitbreidings is nodig om hierdie funksie uit te voer."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
 msgid "All registered repositories"
-msgstr "Alle geregistreerde bewaarplekke"
+msgstr "Alle geregistreerde stoorplekke"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#| msgid "All registered repositories"
+msgid "All repositories"
+msgstr "Alle stoorplekke"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
 msgid "Author:"
 msgstr "Outeur:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Kopiereg:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktiveer"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktiveer"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#| msgid "Gallon"
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galery"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#| msgid "_Install Add-ins..."
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "Installeer byvoegingspakkette"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#| msgid "Install from:"
+msgid "Install from file..."
+msgstr "Installeer vanaf lÃer..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Install from:"
 msgstr "Installeer vanaf:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#| msgid "Install from:"
+msgid "Installed"
+msgstr "GeÃnstalleer"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#| msgid "_Repositories..."
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "Bestuur stoorplekke..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "No add-ins found"
+msgstr "Geen byvoegings gevind nie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "No selection"
+msgstr "Geen seleksie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "Other"
 msgstr "Ander"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Path:"
 msgstr "Pad:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Refresh"
+msgstr "Herlaai"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Register a local repository"
-msgstr "Registreer 'n plaaslike bewaarplek"
+msgstr "Registreer 'n plaaslike stoorplek"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Registreer 'n aanlyn bewaarplek"
+msgstr "Registreer 'n aanlyn stoorplek"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "Repository"
-msgstr "Bewaarplek"
+msgstr "Stoorplek"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#| msgid "Repository"
+msgid "Repository:"
+msgstr "Stoorplek:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "Kies _almal"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Kies die ligging van die bewaarplek wat geregistreer moet word:"
+msgstr "Kies die ligging van die stoorplek wat geregistreer moet word:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
 msgid "Show all packages"
 msgstr "Wys alle pakkette"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
 msgid "Show new versions only"
 msgstr "Wys slegs nuwe weergawes"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
 msgid "Show updates only"
 msgstr "Wys slegs opdaterings"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
 msgstr "Die volgende byvoegings word tans geÃnstalleer:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
 msgid "The following add-ins will be installed:"
 msgstr "Die volgende byvoegings sal geÃnstalleer word:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
+msgid "Updates"
+msgstr "Bywerkings"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
 msgid "Url"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
 msgid "Url:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
 msgid "Version"
 msgstr "Weergawe"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
 msgid "Version:"
 msgstr "Weergawe:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
 msgid "_Install Add-ins..."
 msgstr "_Installeer byvoegings..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
 msgid "_Repositories..."
-msgstr "_Bewaarplekke..."
+msgstr "_Stoorplekke..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
 msgid "_Uninstall..."
 msgstr "_Oninstalleer..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Ontkies alles"
 
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
+msgid "{0} update available"
+msgstr "{0} opdaterings beskikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
+#~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "As p &lt; x &lt; q en r &lt; y &lt; s, watter van die volgende keuses "
+#~ "maak x &lt; y waar? [option_answers]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien die veranderlike r kleiner is as q, dan is die voorwaarde x &gt; y "
+#~ "altyd waar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien die veranderlike s groter is as p, is die voorwaarde x &lt; y "
+#~ "altyd waar."
+
 #~| msgid "Dartboard"
 #~ msgid "Blackboard"
 #~ msgstr "Swartbord"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]