[latexila] Update translators instructions



commit d52be6a7c4b4b2baaba22e981ab8a0d2eff79ab6
Author: SÃbastien Wilmet <swilmet src gnome org>
Date:   Wed Aug 3 20:55:47 2011 +0200

    Update translators instructions
    
    Now the translations are managed with GNOME Damned Lies!

 HACKING |   65 ---------------------------------------------------------------
 README  |   15 ++++++++++++++
 2 files changed, 15 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/HACKING b/HACKING
index 07d9058..2965b42 100644
--- a/HACKING
+++ b/HACKING
@@ -57,68 +57,3 @@ How to debug LaTeXila with gdb?
     > run
     [segmentation fault]
     > bt
-
-
-Translations
-============
-
-How to generate latexila.pot?
-
-    $ ./update_pot.sh
-
-How to update the *.po files with latexila.pot file?
-
-    $ cd build/ ; cmake ../
-    $ make translations
-
-How to create a new *.po for a new language?
-
-    A lot of sentences are the same as in Gedit, so you can avoid
-    re-translating them:
-        - download Gedit 2.30 sources:
-          http://ftp.acc.umu.se/pub/GNOME/sources/gedit/2.30/
-        - take the Gedit *.po of your language and copy it in the po/ directory
-        - update the *.po files with latexila.pot (see above)
-        - at the end of the *.po file, you'll see a lot of lines commented
-          (i.e. beginning with #). That's all the sentences from Gedit that are
-          not present in LaTeXila. You can remove these lines.
-
-    Anyway, if you want to create a completely new *.po, you can do:
-    $ cd po/ ; msginit -l xx -o xx.po -i latexila.pot
-
-How to translate LaTeXila?
-
-    When someone begins translating LaTeXila, an announcement is made on the
-    Mailing List. So to avoid duplicated work, make sure nobody else is already
-    translating LaTeXila in your language. If it's not the case, then you can
-    make the announcement. You can find the link to the Mailing List there:
-
-        http://projects.gnome.org/latexila/#contact
-
-    The first thing to do is to take the *.po file from Gedit (see above). When
-    it's done, you can use Poedit for example to complete the translation. Here
-    are some strange items to translate:
-        - translator-credits: Your name <your email> (so your name will appear
-          in the about dialog)
-
-        Templates:
-        - article-en.tex: article-xx.tex ("en" stands for English)
-        - beamer-en.tex: beamer-xx.tex
-        - book-en.tex: book-xx.tex
-        - letter-en.tex: letter-xx.tex
-        - report-en.tex: report-xx.tex
-
-        Build Tools:
-        - build_tools-en.xml: build_tools-xx.xml
-
-        You will see a lot of items with an underscore. It's used for
-        shortcuts (Alt + Letter underlined). If possible it is better to avoid
-        having several times the same letter in the same menu.
-
-    There is also the templates to translate in data/templates/ and the build
-    tools in data/build_tools/. For the templates, add support for your
-    language (in most cases add the babel package).
-
-    Finally, there are two little sentences in data/latexila.desktop.
-
-    Thanks!
diff --git a/README b/README
index 3cf8c93..5fec926 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -28,3 +28,18 @@ Where to report bugs
 Bugs should be reported on the GNOME bugzilla:
 
     https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=latexila
+
+
+Translations
+============
+
+LaTeXila uses ITS Tool for translating XML files. This is used for the
+documentation (in Mallard), the build tools and the templates.
+
+Here is a summary page about the translation status of LaTeXila:
+
+    http://l10n.gnome.org/module/latexila/
+
+If you want to help, see the "How Tos" section of this page:
+
+    https://live.gnome.org/TranslationProject



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]