[gnome-shell] Added Malay translation



commit f6f3ded842b74b2631b71c07fd616cad1e53e2f9
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar umarzuki com>
Date:   Wed Aug 3 10:17:22 2011 +0200

    Added Malay translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/ms.po   | 1348 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1349 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 3ceead8..66315e2 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -33,6 +33,7 @@ kn
 lt
 lv
 mr
+ms
 nb
 nl
 nn
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..8174391
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,1348 @@
+# Malay translations for gnome-shell package.
+# Copyright (C) 2011 Listed translators
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Andi Rady Kurniawan <niariot87 gmail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master ms\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-21 23:35+0730\n"
+"Last-Translator: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar umarzuki com>\n"
+"Language-Team: GNOME Malay Team <gnome-ms googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Pengurusan tetingkap dan melancar aplikasi"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Membolehkan alatan menyahpepijat dan memantau dicapai dengan dialog Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Bolehkan alatan dalam berguna untuk para pembangun dan pencuba menerusi Alt-"
+"F2"
+
+# Screencast boleh diterjemahkan sebagai rakaman skrin, tapi kerana ini slanga komputer, jadi tidak diterjemah.
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Sambungan fail untuk digunakan menyimpan screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Kadar bingkai diguna untuk merakam screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
+msgstr ""
+"Sambungan GNOME Shell ada sifat uuid; senarai sambungan-sambungan kekunci "
+"ini yang patut dimuatkan. disabled-extensions membatalkan tetapan untuk "
+"sambungan-sambungan yang muncul pada kedua-dua senarai."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+"extensions that appear in both lists."
+msgstr ""
+"Sambungan GNOME Shell ada sifat uuid; senarai sambungan-sambungan kekunci "
+"ini yang tidak patut dimuatkan. Tetapan ini membatalkan enabled-extensions "
+"yang muncul pada kedua-dua senarai."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Sejarah untuk perintah dialog (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Sejarah untuk dialog looking glass"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jika benar, papar tarikh pada jam, bersama waktu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Jika benar, papar saat dalam waktu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Jika benar, papar tarikh minggu ISO pada kalendar."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Senarai ID fail desktop untuk aplikasi kegemaran"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+"Tetapkan talian paip GStreamer  untuk mengekod rakaman. Sintaks yang diikut "
+"diguna untuk gst-launch. Talian paip harus mempunyai alas penadah dimana "
+"rakaman video dirakam. Selalunya ada sumber alas yang tidak disambungkan; "
+"hasil dari alas akan ditulis ke dalam fail hasilan. Bagaimanapun, talian "
+"paip juga boleh menjaga hasilannya sendiri - ini mungkin berguna untuk "
+"menghantar hasil ke pelayan icecast melalui shout2send atau yang hampir "
+"sama. Bila tetapan dibuang atau ditetapkan ke tiada nilai, talian paip lalai "
+"akan digunakan. Buat masa ini 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
+"%T ! queue ! webmmux' dan merakam ke WEBM menggunakan kodek VP8. %T "
+"digunakan sebagai pemegang tempat untuk tetamu pada bilangan benang optima "
+"pada sistem."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Tunjuk tarikh pada jam"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Tunjuk tarikh minggu pada kalendar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Tunjuk waktu beserta saat"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Aplikasi-aplikasi bagi setiap pengenal pasti ini akan dipaparkan di kawasan "
+"kegemaran."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Nama fail bagi screencast yang dirakam unik mengikut tarikh semasa, dan akan "
+"menggunakan sambungan ini. Ia patut diubah jika ingin merakam untuk format "
+"penyimpan berbeza."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Kadar bingkai bagi screencast yang dihasilkan oleh perakam screencast GNOME "
+"Shell dalam bingkai-se-saat."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Talian paip gstreamer digunakan untuk mengekod screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Shell biasanya memantau aplikasi aktif untuk tentukan yang paling kerap "
+"diguna (cth. dalam pelancar). Walaupun data ini dirahsiakan, anda mungkin "
+"mahu lumpuhkannya atas sebab privasi. Sila maklum yang berbuat demikian "
+"tidak akan membuang data yang sudah tersimpan."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Uuid sambungan untuk dilumpuhkan"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Sambungan-sambungan Uuid sambungan untuk dibenarkan"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Sama ada kumpul statistik tentang penggunaan aplikasi"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "lumpuhkan pembekal OpenSearch"
+
+#: ../js/misc/util.js:68
+msgid "Command not found"
+msgstr "Perintah tidak ditemui"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:95
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Tidak dapat menghurai perintah:"
+
+#: ../js/misc/util.js:103
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Pelakuan '%s' gagal:"
+
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "APLIKASI"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "TETAPAN"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+msgid "New Window"
+msgstr "Tetingkap Baru"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Buang daripada Kegemaran"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Tambah ke Kegemaran"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s telah ditambah ke kegemaran anda."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s telah dibuang daripada kegemaran anda."
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:591
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Reject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Tolak"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Sepanjang Hari"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:68
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:75
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:115
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:117
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "I"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:119
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:121
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "R"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:123
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:125
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:140
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:142
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "I"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:144
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Se"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:146
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "R"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:148
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:150
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:152
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:701
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Tiada yang Dijadualkan"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:730
+msgid "Today"
+msgstr "Hari ini"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:734
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Esok"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:743
+msgid "This week"
+msgstr "Minggu ini"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:751
+msgid "Next week"
+msgstr "Minggu depan"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1127
+msgid "Remove"
+msgstr "Buang"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Tetapan Tarikh dan Waktu"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Buka Kalendar"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "ITEM TERBARU"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Log Keluar %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log Keluar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Klik Log Keluar untuk berhentikan semua aplikasi ini dan log keluar daripada "
+"sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "%s akan dilog keluar secara automatik dalam %d saat."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %d saat."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Mengelog keluar daripada sistem"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
+msgid "Power Off"
+msgstr "Matikan"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Klik Matikan untuk menghentikan semua aplikasi ini dan mematikan sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr "Sistem akan dimatikan secara automatik dalam %d saat."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Mematikan sistem"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+msgid "Restart"
+msgstr "Mula Semula"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Klik Mula Semula untuk keluar semua aplikasi ini dan memulakan semula sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Sistem akan mula semula secara automatik dalam %d saat."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Memulakan semula sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Tiada sambungan dipasang"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
+msgid "Enabled"
+msgstr "Dibolehkan"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dilumpuhkan"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
+msgid "Error"
+msgstr "Ralat"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
+msgid "Out of date"
+msgstr "Lapuk"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
+msgid "View Source"
+msgstr "Lihat Sumber"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
+msgid "Web Page"
+msgstr "Laman Web"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1120
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2291
+msgid "System Information"
+msgstr "Maklumat Sistem"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:419 ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../src/shell-app-system.c:1115
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#: ../js/ui/overview.js:89
+msgid "Undo"
+msgstr "Buat asal"
+
+#: ../js/ui/overview.js:184
+msgid "Windows"
+msgstr "Tetingkap"
+
+#: ../js/ui/overview.js:187
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:203
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:532
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Berhetikan %s"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:568
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktiviti"
+
+#: ../js/ui/panel.js:951
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Bar Atas"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgstr "Gagal menyahlekap '%s'"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+msgid "Retry"
+msgstr "Cuba semula"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+msgid "Connect to..."
+msgstr "Sambung kepada..."
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "TEMPAT & PERANTI"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Pengesahan Diperlukan"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+msgid "Administrator"
+msgstr "Pengurus"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Pengesahan"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Maaf, tidak berjaya. Sila cuba lagi."
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
+msgid "Password:"
+msgstr "Katalaluan:"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
+msgid "Please enter a command:"
+msgstr "Sila masukkan arahan"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
+msgid "Searching..."
+msgstr "Sedang mencari..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+msgid "No matching results."
+msgstr "Tiada hasil yang padan."
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zum"
+
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-keyboard-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Awasan Visual"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Kekunci Sticky"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Kekunci Lembab"
+
+# Kekunci untuk OKU yang tangan bergetar.
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Kekunci Lantun"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Kekunci Tetikus"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Tetapan Capaian Menyeluruh"
+
+# contrast boleh juga diterjemah "beza jelas", tapi "senjang" (/sÃnjang/) dipilih kerana lebih pendek.
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Senjang Tinggi"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+msgid "Large Text"
+msgstr "Teks Besar"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+msgid "Visibility"
+msgstr "Kebolehlihatan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Hantar Fail kepada Peranti..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
+msgstr "Menyediakan Peranti Baharu..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Tetapan Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "perkakas dilumpuhkan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+msgid "Connection"
+msgstr "Sambungan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "memutuskan..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499
+msgid "connecting..."
+msgstr "menyambung..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Hantar Fail..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Semak Imbas Fail..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Ralat menyemak imbas peranti"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Peranti yang dipohon gagal disemak imbas, ralatnya ialah '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Tetapan Papan Kekunci"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Tetapan Tetikus"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Tetapan Bunyi"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Permohonan keizinan daripada %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Peranti %s ingin mencapai perkhidmatan '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Sentiasa berikan capaian"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Berikan buat masa ini sahaja"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954
+msgid "Reject"
+msgstr "Tolak"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Pengesahan pemasangan untuk %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Peranti %s ingin berpasang dengan komputer ini"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "Sila sahkan sama ada PIN '%s' padan dengan yang di peranti."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+msgid "Matches"
+msgstr "Padan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+msgid "Does not match"
+msgstr "Tidak padan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Permohonan berpasang untuk %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "SIla masukkan PIN yang dinyatakan di peranti."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Tunjuk Susun Atur Papan Kekunci..."
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Date and Time Settings"
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Tetapan Tarikh dan Waktu"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:262
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Matikan..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:261
+msgid "Suspend"
+msgstr "Tangguh"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:217
+msgid "Available"
+msgstr "Ada"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:222
+msgid "Busy"
+msgstr "Sibuk"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:230
+msgid "My Account"
+msgstr "Akaun Saya"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:234
+msgid "System Settings"
+msgstr "Tetapan Sistem"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:242
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Kunci Skrin"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:247
+msgid "Switch User"
+msgstr "Tukar Pengguna"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:252
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Log Keluar..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:123
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unknown>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:292
+msgid "disabled"
+msgstr "dilumpuhkan"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+msgid "unmanaged"
+msgstr "tidak diuruskan"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:502
+msgid "authentication required"
+msgstr "pengesahan diperlukan"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:512
+msgid "firmware missing"
+msgstr "firmware tidak dijumpai"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:519
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "Kabel dicabut"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:524
+msgid "unavailable"
+msgstr "tiada"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:526
+msgid "connection failed"
+msgstr "sambungan gagal"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
+msgid "More..."
+msgstr "Lagi..."
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Tersambung (peribadi)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:703
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet Auto"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:771
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Jalurlebar auto"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:774
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Dailan auto"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Auto %s"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:900
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Bluetooth auto"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1458
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Wayarles auto"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1550
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Benarkan rangkaian"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1562
+msgid "Wired"
+msgstr "Berwayar"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1573
+msgid "Wireless"
+msgstr "Wayarles"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Jalurlebar Mudahalih"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1593
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Sambungan-sambungan VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1605
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Tetapan-tetapan Rangkaian"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#, c-format
+msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+msgstr "Anda kini telah disambungkan ke sambungan jalurlebar mudahalih '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1901
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+msgstr "Anda kini telah disambungkan ke rangkaian wayarles '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1905
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+msgstr "Anda kini telah disambungkan ke rangkaian berwayar '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1909
+#, c-format
+msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+msgstr "Anda kini telah disambungkan ke rangkaian VPN '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
+#, c-format
+msgid "You're now connected to '%s'"
+msgstr "Anda kini telah disambungkan ke '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
+msgid "Connection established"
+msgstr "Berjaya menyambung"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2048
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Rangkaian telah dilumpuhkan"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2173
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Pengurus Rangkaian"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:83
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Tetapan Kuasa"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Menganggar..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:116
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Lagi %d jam"
+msgstr[1] "Lagi %d jam"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Lagi %d %s %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "jam"
+msgstr[1] "jam"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minit"
+msgstr[1] "minit"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:124
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "Lagi %d minit"
+msgstr[1] "Lagi %d minit"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:216
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Penyesuai AC"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:218
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Bateri laptop"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:220
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:222
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:224
+msgid "Mouse"
+msgstr "Tetikus"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:226
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Papan kekunci"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:228
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:230
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Telefon bimbit"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:232
+msgid "Media player"
+msgstr "Pemain media"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:234
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:236
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:43
+msgid "Volume"
+msgstr "Jilid"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:56
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+msgid "Invitation"
+msgstr "Jumputan"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
+msgid "Call"
+msgstr "Panggilan"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "%s di atas talian."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "%s di luar talian"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "%s tidak ada."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "%s sibuk."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Hantar pada pukul %X hari %A"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s kini dikenali sebagai %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Jemputan untuk %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s menjemput anda untuk menyertai %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+msgid "Decline"
+msgstr "Tolak"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
+msgid "Accept"
+msgstr "Terima"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Panggilan video dari %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Panggilan dari %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+msgid "Answer"
+msgstr "Jawapan"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Taip untuk mencari..."
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
+#, c-format
+msgid "%s has finished starting"
+msgstr "%s sudah habis bermula"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' sudah sedia"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Output"
+msgstr[1] "%u Output"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Input"
+msgstr[1] "%u Input"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Bunyi Sistem"
+
+#: ../src/main.c:466
+msgid "Print version"
+msgstr "Cetak versi"
+
+#: ../src/shell-app.c:464
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Gagal melancarkan '%s'"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "United Kingdom"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Lalai"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Dialog pengesahan telah digugurkan oleh pengguna"
+
+#: ../src/shell-util.c:96
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Folder Rumah"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:111
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem Fail"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../src/shell-util.c:307
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Tetapan Penyetempatan"
+
+#~ msgid "No such application"
+#~ msgstr "Tiada aplikasi ini"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Tutup"
+
+#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+#~ msgstr "Klik Tutup untuk berhentikan semua aplikasi ini dan tutup sistem."
+
+#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+#~ msgstr "Sistem akan ditutup secara automatik dalam %d saat"
+
+#~ msgid "Shutting down the system."
+#~ msgstr "Menutup sistem."
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Sahkan"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Skrin"
+
+#~ msgid "Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Papan Kekunci Skrin"
+
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Kurang daripada seminit lalu"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minit lalu"
+#~ msgstr[1] "%d minit lalu"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d jam lalu"
+#~ msgstr[1] "%d jam lalu"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d hari lalu"
+#~ msgstr[1] "%d hari lalu"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d minggu lalu"
+#~ msgstr[1] "%d minggu lalu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]