[rhythmbox] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated French translation
- Date: Tue, 2 Aug 2011 16:35:44 +0000 (UTC)
commit 5371a53f180007f7998720acf8d7d3376376a39d
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Tue Aug 2 18:34:12 2011 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 2107 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 897 insertions(+), 1210 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 269d66b..a631807 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,15 +17,15 @@
# Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
# Laurent POMAREDE <laurent pomarede gmail com>, 2008.
# Pierre-Luc Beaudoin <pierre-luc pierlux com>, 2010.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-26 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:50+0100\n"
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-02 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,68 +33,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"Impossible de crÃer un ÃlÃment collecteur GStreamer pour Ãcrire vers %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "L'ouverture du pÃriphÃrique de sortie a ÃchouÃÂ: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"La crÃation de l'ÃlÃment playbin2 a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation de "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "La liaison du nouveau flux dans le pipeline GStreamer a ÃchouÃ"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Le dÃmarrage d'un nouveau flux a ÃchouÃ"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "L'ouverture du pÃriphÃrique de sortie a ÃchouÃ"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"La crÃation d'un ÃlÃment GStreamer a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"La crÃation d'un ÃlÃment de sortie audio a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre "
"installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"La liaison au pipeline GStreamer a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "La crÃation d'un pipeline GStreamer pour lire %s a ÃchouÃ"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "morceaux"
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -222,6 +222,7 @@ msgid "_Play count"
msgstr "_Nombre de lecture"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_QualitÃ"
@@ -253,14 +254,15 @@ msgstr "Structure de la bibliothÃque"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Modifier..."
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
msgid "_File name:"
msgstr "_Nom du fichierÂ:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_Installer le logiciel supplÃmentaire nÃcessaire à l'utilisation de ce format"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "Les fichiers _musicaux sont placÃs dansÂ:"
@@ -270,6 +272,10 @@ msgid "_Preferred format:"
msgstr "F_ormat prÃfÃrÃÂ:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ParamÃtrages"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Surveiller l'apparition de nouveaux fichiers dans ma bibliothÃque"
@@ -310,16 +316,12 @@ msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "DurÃe du fondu enchaÃnà (secondes)"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Taille de tampon rÃseau (kio)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
msgstr "Moteur de lecture"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Utiliser le moteur de fondu enchaÃnà (nÃcessite un redÃmarrage)"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Fondu enchaÃnà entre les morceaux"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -337,27 +339,19 @@ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
msgid "Select playlist format:"
msgstr "SÃlectionnez le format de la liste de lectureÂ:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "AuteurÂ:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "Co_nfigurer..."
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "CopyrightÂ:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "DescriptionÂ:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "SiteÂ:"
-
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -387,29 +381,29 @@ msgid "Title:"
msgstr "MorceauÂ:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Gestionnaire de tÃlÃchargement</b>"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "VÃrifier la prÃsence de _nouveaux ÃpisodesÂ:"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Every day"
msgstr "Chaque jour"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Every hour"
msgstr "Chaque heure"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Every week"
msgstr "Chaque semaine"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "TÃlÃchargements de podcasts"
+
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "SÃlectionner un dossier pour les podcasts"
@@ -564,7 +558,6 @@ msgstr "RÃcemment lu"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1535
msgid "Music Player"
msgstr "Lecteur de musique"
@@ -574,15 +567,9 @@ msgstr "Lecteur de musique"
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Lire et organiser votre collection musicale"
-#. display the app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152 ../shell/rb-shell.c:1267
-#: ../shell/rb-shell.c:2245
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
+#: ../shell/rb-shell.c:2336
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -656,36 +643,45 @@ msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Aujourd'hui %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Hier %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -693,58 +689,49 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
-#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Impossible de dÃplacer %s vers %sÂ: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Trop de liens symboliques"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %sÂ: %s"
@@ -781,76 +768,73 @@ msgstr "%d:%02d sur %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "La crÃation de l'ÃlÃment %s a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
-#, c-format
-msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr "La crÃation de l'ÃlÃment source a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "Erreur GStreamerÂ: le changement d'Ãtat a ÃchouÃ"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "Le type MIME du fichier n'a pas pu Ãtre reconnu"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre des Ãtiquettes à ce fichier car il contient plusieurs "
+"flux"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
#, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Impossible de dÃtecter le type de fichier"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre des Ãtiquettes à ce fichier car il n'est pas codà dans "
+"un format pris en charge"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Type de fichier non pris en chargeÂ: %s"
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
+msgstr "La crÃation de l'ÃlÃment source a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
#, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Impossible de crÃer les ÃlÃments d'Ãcriture des balises"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"La crÃation de l'ÃlÃment decodebin2 a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation "
+"de GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
#, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "Expiration du dÃlai lors de la dÃfinition du pipeline à NULL"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"La crÃation de l'ÃlÃment giostreamsink a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre "
+"installation de GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Fichier corrompu au cours de la gravure"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "Pochette"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "TÃlÃcharge les pochettes d'album depuis Internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Image fournie par Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Recherche... dÃposez les pochettes ici"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
msgid "Drop artwork here"
msgstr "DÃposez les pochettes ici"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Image fournie par Last.fm"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Lecteur CD audio"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Prend en charge la lecture des CD audio comme source musicale"
@@ -882,90 +866,89 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Poursuivre"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraire vers la bibliothÃque"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copie les pistes dans la bibliothÃque"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recharge les informations de l'album"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "SÃlectionne les pistes à extraire"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "So_umettre l'album"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Impossible de trouver cet album sur MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vous pouvez amÃliorer la base de donnÃes MusicBrainz en ajoutant cet album."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode non valide>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Piste %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Impossible de charger le CD audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à accÃder au CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à lire les informations du CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
msgid "Title"
msgstr "Morceau"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à obtenir l'accÃs au pÃriphÃrique CD."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossible de crÃer le thread de recherche de CD"
@@ -976,13 +959,11 @@ msgid "Cannot access CD"
msgstr "Impossible d'accÃder au CD"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
msgstr "Morceau inconnu"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste inconnu"
@@ -996,25 +977,6 @@ msgstr "Piste %d"
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Impossible d'accÃder au CDÂ: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Ce CD ne peut pas Ãtre interrogÃÂ: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "DiffÃrents"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "MetadonnÃes incomplÃtes pour ce CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Sans titre]"
-
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
@@ -1033,12 +995,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossible de lire le CDÂ: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Soumet les informations de morceaux à last.fm et lit les flux radio last.fm"
@@ -1060,7 +1022,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "CrÃe une station radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
msgid "Disabled"
msgstr "DÃsactivÃ"
@@ -1076,14 +1038,6 @@ msgstr "Se dÃconnecter"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Morceaux prÃfÃrÃs"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3612 ../widgets/rb-entry-view.c:995
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 ../widgets/rb-entry-view.c:1620
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
-
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Pistes en attenteÂ:"
@@ -1128,77 +1082,77 @@ msgstr "TypeÂ:"
msgid "View your profile"
msgstr "Afficher votre profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Rafraichir le profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Rafraichit votre profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
msgid "Love"
msgstr "Morceau apprÃciÃ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marque ce morceau comme apprÃciÃ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Bannit le morceau actuel pour qu'il ne soit pas lu à l'avenir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
msgid "Download"
msgstr "TÃlÃcharger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "TÃlÃcharge les pistes actuellement jouÃes"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Vous n'Ãtes pas actuellement connectÃ."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Attente de l'authentification..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Erreur d'authentification, essayez à nouveau plus tard."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erreur de connexion, essayez à nouveau plus tard."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
msgid "My Library"
msgstr "Ma bibliothÃque"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mes recommandations"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mon voisinage"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s joue"
@@ -1206,7 +1160,7 @@ msgstr "%s joue"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Afficher sur %s"
@@ -1214,42 +1168,42 @@ msgstr "_Afficher sur %s"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Artistes similairesÂ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Meilleur fans de l'artisteÂ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
msgid "Library of User:"
msgstr "BibliothÃque de l'utilisateurÂ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Voisinage de l'utilisateurÂ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Morceaux apprÃciÃs par l'utilisateurÂ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recommandations de l'utilisateurÂ:"
@@ -1257,64 +1211,64 @@ msgstr "Recommandations de l'utilisateurÂ:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Mix Radio de l'utilisateurÂ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Pistes ÃtiquetÃesÂ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Ãcoutà par le groupeÂ:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Radio prÃfÃrÃe %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "BibliothÃque de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Voisinage de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Morceaux prÃfÃrÃs de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio recommandÃe par %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Mix Radio de %s"
@@ -1322,45 +1276,45 @@ msgstr "Mix Radio de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Radio de l'Ãtiquette %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio du groupe %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
msgid "_Rename Station"
msgstr "_Renommer la station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
msgid "Rename station"
msgstr "Renomme la station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
msgid "_Delete Station"
msgstr "Su_pprimer la station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
msgid "Delete station"
msgstr "Supprime la station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe pour Ãcouter cette station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: pas de rÃponse"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
msgid "Invalid station URL"
msgstr "URL de station non valide"
@@ -1368,44 +1322,44 @@ msgstr "URL de station non valide"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Cette station n'est disponible que pour les abonnÃs de %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Pas assez de contenu pour lire cette station."
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s ne prend plus en charge ce type de station"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: rÃponse inattendue"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: rÃponse non valide"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr ""
@@ -1414,192 +1368,177 @@ msgstr ""
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
msgid "Tuning station"
msgstr "RÃglage de la station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
msgid "Request failed"
msgstr "La requÃte a ÃchouÃ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "L'horloge n'est pas rÃglÃe correctement"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Cette version de Rhythmbox a Ãtà bannie."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "La soumission du morceau a Ãchouà trop de fois"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Graveur de CD audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr ""
"Enregistrer des CD audio à partir de listes de lecture et copier des CD audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_CrÃer un CD audio..."
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "CrÃer un CD audio à partir d'une liste de lecture"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Dupliquer le CD audio..."
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "CrÃe une copie de ce CD audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox n'a pas pu dupliquer le disque"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox n'a pas pu enregistrer le disque audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Impossible de construire une liste de pistes audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Impossible d'Ãcrire le fichier de projet audio %sÂ: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Impossible d'Ãcrire le projet audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Impossible de crÃer le projet de CD audio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
msgid "Burn"
msgstr "Graver"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
msgid "Copy CD"
msgstr "Copier le CD"
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Ajoute la prise en charge de la lecture et de l'envoi de fichiers mÃdias à "
-"des pÃriphÃriques rÃseau UPnP/DLNA, et permet le contrÃle de Rhythmbox par "
-"un point de contrÃle DLNA/UPnP."
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Prise en charge du partage DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
msgid "Context Pane"
msgstr "Panneau contextuel"
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"Affiche des informations en relation avec l'artiste et le morceau en cours "
"de lecture."
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Chargement des albums les plus cÃlÃbres de %s"
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Chargement de la biographie de %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Afficher/masquer le panneau conte_xtuel"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
+#: ../plugins/context/ContextView.py:92
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Modifie la visibilità du panneau contextuel"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
+#: ../plugins/context/ContextView.py:210
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Morceaux les plus cÃlÃbres de %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:243
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
+#: ../plugins/context/LastFM.py:39
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
"Ces informations ne sont disponibles que pour les utilisateurs de Last.fm. "
-"VÃrifiez que le greffon Last.fm est activÃ, sÃlectionnez Last.fm dans le panneau "
-"latÃral et connectez-vous."
+"VÃrifiez que le greffon Last.fm est activÃ, sÃlectionnez Last.fm dans le "
+"panneau latÃral et connectez-vous."
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
msgstr "Liens"
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
msgid "No artist specified."
msgstr "Aucun artiste indiquÃ."
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Chargement des paroles de %s par %s"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Aucune parole trouvÃe"
@@ -1647,11 +1586,11 @@ msgstr "Moins de dÃtails"
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations sur l'artisteÂ:"
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "Partage de musique DAAP"
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr ""
"Partage de la musique et joue la musique partagÃe sur votre rÃseau local"
@@ -1713,90 +1652,86 @@ msgstr ""
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Nom du partage de musiqueÂ:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Se connecter à un partage _DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Se connecter à un nouveau partage DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se dÃ_connecter"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Se dÃconnecter du partage DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nouveau partage DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "HÃte:port du partage DAAPÂ:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du partage de musique DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Musique de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
"Le partage de musique ÂÂ%sÂÂ nÃcessite un mot de passe pour se connecter"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Connexion au partage de musique"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "RÃcupÃration des morceaux depuis le partage de musique"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Impossible de s'associer à cette tÃlÃcommande."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
msgid "Remotes"
msgstr "TÃlÃcommandes"
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "Interface D-BUS MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Apporte une implÃmentation de la spÃcification d'interface D-Bus MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1457
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
msgid "FM Radio"
msgstr "Radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Prise en charge des services de diffusion par modulation de frÃquences"
@@ -1808,19 +1743,19 @@ msgstr "Nouvelle station r_adio FM"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "CrÃe une nouvelle station radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nouvelle station radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "FrÃquence de la station radio"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Lecteurs portables"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr ""
"Prise en charge des baladeurs numÃriques gÃnÃriques (ainsi que PSP et Nokia "
@@ -1866,46 +1801,46 @@ msgstr "NumÃro de sÃrieÂ:"
msgid "Tracks:"
msgstr "PistesÂ:"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
msgid "New Playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "CrÃe une nouvelle liste de lecture sur ce baladeur"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Supprime cette liste de lecture"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_PropriÃtÃs"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Display device properties"
msgstr "Afficher les propriÃtÃs du pÃriphÃrique"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
msgid "Advanced"
msgstr "AvancÃ"
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "Ãtat messagerie instantanÃe"
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
@@ -1913,45 +1848,11 @@ msgstr ""
"Met à jour l'Ãtat de messagerie instantanÃe en fonction du morceau actuel "
"(fonctionne avec Empathy, Gossip et Pidgin)"
-#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
-#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
-#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
-#, python-format
-msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
-msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
-
-#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
-#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
-#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
-#, python-format
-msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
-msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
-
-#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
-#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
-#, python-format
-msgid "â %(album)s â"
-msgstr "â %(album)s â"
-
-#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
-#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
-#, python-format
-msgid "â %(title)s â"
-msgstr "â %(title)s â"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
-msgid "â Listening to music... â"
-msgstr "â Ãcoute de la musique... â"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Lecteurs portables - iPod"
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
"Prise en charge des iPod d'Apple (affichage du contenu, lecture depuis le "
@@ -2024,57 +1925,57 @@ msgstr "iPod dÃtectÃ"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Impossible d'initialiser le nouvel iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
msgid "Rename iPod"
msgstr "Renommer l'iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Afficher les propriÃtÃs de l'iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "Nouvelle _liste de lecture"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Ajoute une nouvelle liste de lecture sur l'iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renomme la liste de lecture"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
msgid "Delete playlist"
msgstr "Supprime la liste de lecture"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Radio Internet"
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Prise en charge des services de diffusion transmis via Internet"
@@ -2083,26 +1984,22 @@ msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>TÃlÃchargement</b>"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
msgid "MP3 (200Kbps)"
msgstr "MP3 (200ÂKbps)"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
msgstr "Ogg Vorbis (300ÂKbps)"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Visitez Jamendo sur"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "_Format:"
msgstr "_FormatÂ:"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/fr/"
@@ -2199,110 +2096,93 @@ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr ""
"Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.jamendo.com/fr/"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr ""
"Ajoute à Rhythmbox la prise en charge de la lecture et du tÃlÃchargement "
"d'albums depuis Jamendo."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_TÃlÃcharger l'album"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "TÃlÃcharger cet album en utilisant BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "Faire un _don à l'artiste"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Faire un don à cet artiste"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Chargement du catalogue Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr ""
"Erreur lors de la recherche du lien P2P pour l'album %s sur jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Erreur lors de la recherche de l'artiste %s sur jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nouvelle station _radio Internet..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Ajoute une nouvelle station radio Internet à la bibliothÃque"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stations"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nouvelle station radio internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la station radio InternetÂ:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "PropriÃtÃs de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Impossible de modifier les propriÃtÃs de la station"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
@@ -2313,78 +2193,47 @@ msgstr ""
msgid "L_ocation:"
msgstr "_EmplacementÂ:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "ContrÃler Rhythmbox avec une tÃlÃcommande infra-rouge"
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
-msgid "No lyrics found"
-msgstr "Aucune parole trouvÃe"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
-msgid "_Search again"
-msgstr "_Rechercher à nouveau"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
-msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Recherche des paroles..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "Par_oles de la chanson"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Affiche les paroles du morceau jouÃ"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Choisir un dossier de paroles..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "TÃlÃcharge les paroles de la chanson depuis Internet"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Paroles de la chanson"
@@ -2400,10 +2249,6 @@ msgstr "<b>Moteurs de recherche</b>"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du greffon de paroles"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr ""
@@ -2675,58 +2520,54 @@ msgid "Magnatune Information"
msgstr "Informations sur Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "March (03)"
msgstr "mars (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "May (05)"
msgstr "mai (05"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "November (11)"
msgstr "novembre (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "October (10)"
msgstr "octobre (10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passeÂ:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Format audio prÃfÃrÃÂ:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "RetÃlÃcharger de la musique achetÃe sur "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "September (09)"
msgstr "septembre (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateurÂ:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid ""
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
"start Rhythmbox."
@@ -2734,19 +2575,19 @@ msgstr ""
"Les dÃtails de votre compte ont Ãtà modifiÃs. Ces modifications seront "
"prises en compte au prochain dÃmarrage de Rhythmbox."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://www.magnatune.com/compare_plans"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
@@ -2754,53 +2595,49 @@ msgstr ""
"Ajoute à Rhythmbox la prise en charge pour la lecture et l'achat depuis la "
"boutique en ligne Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Boutique Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Chargement du catalogue Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "TÃlÃchargement d'album(s) Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Impossible d'acheter l'album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Il est nÃcessaire de dÃfinir un emplacement de bibliothÃque musicale pour "
"acheter un album."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Impossible de charger le catalogue"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox n'a pas pu comprendre le catalogue Magnatune, veuillez signaler "
"l'anomalie."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Impossible d'obtenir les dÃtails du compte"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
msgid "Download Error"
msgstr "Erreur de tÃlÃchargement"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2811,12 +2648,11 @@ msgstr ""
"Le serveur Magnatune a renvoyÃÂ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2827,64 +2663,27 @@ msgstr ""
"Le texte de l'erreur estÂ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
msgid "Finished Downloading"
msgstr "TÃlÃchargement terminÃ"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Tous les tÃlÃchargements Magnatune sont terminÃs."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
-msgid "Download Album"
-msgstr "TÃlÃcharger l'album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "TÃlÃcharger cet album sur Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Informations sur l'artiste"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Obtenir les informations au sujet de cet artiste"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Annuler les tÃlÃchargements"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "ArrÃte les tÃlÃchargements des albums achetÃs"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Impossible de stocker les informations du compte"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Un problÃme est apparu lors de l'accÃs au trousseau de clÃs. Consultez la "
-"sortie de dÃbogage pour obtenir davantage d'informations."
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "ContrÃler Rhythmbox avec des raccourcis clavier"
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Touches du lecteur de musique"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Lecteurs portables - MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"Prise en charge des appareils MTP (affichage du contenu, transfert, lecture "
@@ -2896,11 +2695,11 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaireÂ: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomme le pÃriphÃrique MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Erreur de pÃriphÃrique du lecteur mÃdia"
@@ -2908,12 +2707,12 @@ msgstr "Erreur de pÃriphÃrique du lecteur mÃdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pÃriphÃrique %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Lecteur audio numÃrique"
@@ -2939,73 +2738,120 @@ msgstr "Plus d'espace disponible sur le pÃriphÃrique MTP"
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier sur le pÃriphÃrique MTPÂ: %s"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Popups de notification"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
+msgid "Previous"
+msgstr "PrÃcÃdent"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+msgid "Play"
+msgstr "Lire"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "par <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "sur l'album <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Pas de lecture"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"EmpÃcher le gestionnaire d'Ãnergie de mettre en veille l'ordinateur pendant "
"une lecture"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestionnaire d'Ãnergie"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "En cours de lecture"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Afficher la console Python de Rhythmbox"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Python Debugger"
msgstr "DÃbogueur Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Activer le dÃbogage Python à distance avec rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr "Vous pouvez contrÃler la fenÃtre principale via la variable ÂÂshellÂÂÂ:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrÃler la fenÃtre principale via la variable ÂÂshellÂÂÂ:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
+#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"AprÃs avoir appuyà sur ÂÂValiderÂÂ, Rhythmbox attendra que vous vous "
"connectiez à lui à l'aide de winpdb ou rpdb2. Si aucun mot de passe de "
-"dÃbogage n'a Ãtà dÃfini dans GConf, utilisez le mot de passe par dÃfaut "
-"(ÂÂrhythmboxÂÂ)."
+"dÃbogage n'a Ãtà dÃfini dans le fichier %s, utilisez le mot de passe par "
+"dÃfaut (ÂÂrhythmboxÂÂ)."
#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive python console"
msgstr "Console Python interactive"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informer Zeitgeist de votre activitÃ"
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Utiliser ReplayGain pour obtenir un volume d'Ãcoute constant"
@@ -3037,19 +2883,19 @@ msgstr "_Appliquer la compression pour Ãviter l'ÃcrÃtage"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_PrÃamplificationÂ:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
msgid "0.0 dB"
msgstr "0,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
+#: ../plugins/replaygain/config.py:67
msgid "15.0 dB"
msgstr "15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3058,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"Les ÃlÃments GStreamer requis pour le traitement ReplayGain ne sont pas "
"disponibles. Les ÃlÃments manquants sontÂ: %s"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Greffons GStreamer ReplayGain non disponibles"
@@ -3066,336 +2912,143 @@ msgstr "Greffons GStreamer ReplayGain non disponibles"
msgid "Python Source"
msgstr "Source Python"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Python"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Greffon de dÃmonstration en Python"
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Greffon de dÃmonstration"
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en C"
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Vala"
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Greffon de dÃmonstration en Vala"
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
msgid "Send to..."
msgstr "Envoyer vers..."
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envoie des fichiers par courriel, messagerie instantanÃe..."
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr ""
"Envoie des morceaux sÃlectionnÃs par courriel ou messagerie instantanÃe"
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send tracks"
msgstr "Envoi de morceaux"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Masque la fenÃtre Rhythmbox "
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
-msgid "_Show Rhythmbox"
-msgstr "_Afficher Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Choisit la musique à jouer"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Afficher les _notifications"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr ""
-"Affiche les notifications de changements de morceaux et les autres ÃvÃnements"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
-msgid "Previous"
-msgstr "PrÃcÃdent"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Play"
-msgstr "Lire"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Pas de lecture en cours"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "En pause, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "par <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "sur l'album <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Pas de lecture"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "IcÃne d'Ãtat"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "IcÃne d'Ãtat et alertes"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+msgid "Low quality"
+msgstr "Basse qualitÃ"
-# Notifications
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Toujours affichÃes"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Qualità normale"
-# IcÃne d'Ãtat
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Toujours visible"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+msgid "High quality"
+msgstr "Haute qualitÃ"
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Changer de morceau"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "Effet _visuel"
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Modifier le volume"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Effets visuels"
-# Notifications
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Jamais affichÃes"
-
-# IcÃne d'Ãtat
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Jamais visible"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "PossÃde la fenÃtre principale"
-
-# Notifications
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "AffichÃes quand la fenÃtre principale est masquÃe"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de l'icÃne d'Ãtat"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Visible avec les notifications"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "_Molette de la sourisÂ:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_NotificationsÂ:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "_IcÃne d'ÃtatÂ:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_Visualisation"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "DÃmarre ou arrÃte la visualisation"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Extra Large"
-msgstr "TrÃs grand"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
-msgid "Embedded"
-msgstr "ImbriquÃ"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein Ãcran"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Window"
-msgstr "FenÃtre"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Impossible de dÃmarrer la sortie vidÃo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr "La liaison du nouvel effet visuel dans le pipeline GStreamer a ÃchouÃ"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "Basculer les effets visuels en plein Ãcran"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Impossible de dÃmarrer la visualisation"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Activer les effets visuelsÂ?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Il semble que vous utilisez Rhythmbox à distance.\n"
-"Voulez-vous vraiment activer les effets visuelsÂ?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "Visualisation du lecteur de musique"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "DÃsactiver"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "ModeÂ:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "QualitÃÂ:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "ÃcranÂ:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "VisualisationÂ:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Affiche les visualisations"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nouveaux Ãpisodes"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
msgid "New Downloads"
msgstr "Nouveaux tÃlÃchargements"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
msgid "Downloading podcast"
msgstr "TÃlÃchargement en cours du podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "TÃlÃchargement du podcast terminÃ"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
msgid "New updates available from"
msgstr "Nouvelles mises à jour disponibles de"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erreur dans le podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Voulez-vous tout de mÃme ajouter le flux podcastÂ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr ""
"Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire de tÃlÃchargement des podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Impossible de crÃer le rÃpertoire de tÃlÃchargement pour %sÂ: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "L'URL ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide, veuillez la vÃrifier."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
msgid "URL already added"
msgstr "URL dÃjà ajoutÃe"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3404,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"L'URL ÂÂ%s a dÃjà Ãtà ajoutÃe comme station radio. Si c'est un flux "
"podcast, veuillez supprimer la station de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3415,11 +3068,11 @@ msgstr ""
"l'URL soit incorrecte ou que le flux ne soit pas valide. Voulez-vous que "
"Rhythmbox essaie quand mÃme de l'utiliserÂ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3454,100 +3107,100 @@ msgstr "Impossible d'afficher l'URI demandÃ"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non tÃlÃchargÃ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nouveau flux podcast..."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "S'abonner à un nouveau flux podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
msgid "Download _Episode"
msgstr "TÃlÃcharger un _Ãpisode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "TÃlÃcharger l'Ãpisode du podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Annuler le tÃlÃchargement"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Annuler le tÃlÃchargement de l'Ãpisode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
msgid "Episode Properties"
msgstr "PropriÃtÃs de l'Ãpisode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Mettre à jour le flux du podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
msgid "Update Feed"
msgstr "Met le flux à jour"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Supprimer le flux podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
msgid "Delete Feed"
msgstr "Supprime le flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Mettre tous les flux à jour"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
msgid "Update all feeds"
msgstr "Met tous les flux à jour"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "All"
msgstr "Tout"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "Recherche dans tous les champs"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Nouveau flux podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Episodes"
msgstr "Ãpisodes"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Rechercher les Ãpisodes du podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nouveau flux podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL du flux du podcastÂ:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Supprimer le flux podcast et les fichiers tÃlÃchargÃsÂ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3558,42 +3211,42 @@ msgstr ""
"conserver les fichiers tÃlÃchargÃs en choisissant de supprimer uniquement le "
"flux."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
msgid "Downloaded"
msgstr "TÃlÃchargÃ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
msgid "Failed"
msgstr "ÃchouÃ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "Le flux"
msgstr[1] "Tous les %d flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erreur de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Supprimer l'Ãpisode de podcast et le fichier tÃlÃchargÃÂ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3603,15 +3256,15 @@ msgstr ""
"dÃfinitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'Ãpisode mais garder "
"le fichier tÃlÃchargà en choisissant de supprimer uniquement l'Ãpisode."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Supprimer uniquement l'_Ãpisode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Supprimer l'Ãpisode et le fichier"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3620,27 +3273,27 @@ msgstr[1] "%d Ãpisodes"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
msgid "Status"
msgstr "Ãtat"
@@ -3648,7 +3301,7 @@ msgstr "Ãtat"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:123 ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Quitte Rhythmbox"
@@ -3660,6 +3313,10 @@ msgstr "VÃrifier que Rhythmbox est dÃjà lancÃ"
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Ne pas afficher une fenÃtre Rhythmbox existante"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Masque la fenÃtre Rhythmbox "
+
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Saute au morceau suivant"
@@ -3766,6 +3423,10 @@ msgstr "DÃsactive la sourdine"
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "DÃfinit la notation du morceau actuel"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+msgid "Not playing"
+msgstr "Pas de lecture en cours"
+
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3776,7 +3437,7 @@ msgstr "La lecture est mise en sourdine.\n"
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3785,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"La base de donnÃes a Ãtà crÃÃe par une version ultÃrieure de Rhythmbox. "
"Cette version de Rhythmbox ne peut lire la base de donnÃes."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Impossible d'accÃder à %sÂ: %s"
@@ -3795,7 +3456,7 @@ msgstr "Impossible d'accÃder à %sÂ: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
msgid "The Beatles"
msgstr "TÃlÃphone"
@@ -3803,7 +3464,7 @@ msgstr "TÃlÃphone"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
msgid "Help!"
msgstr "Dure limite"
@@ -3811,52 +3472,52 @@ msgstr "Dure limite"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Jour contre jour"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2285
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Des greffons GStreamer supplÃmentaires sont requis pour lire ce fichierÂ: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2317
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Unicode non valide dans le message d'erreur"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3054
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Impossible de charger la base de donnÃes musicaleÂ:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4467
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "VÃrification (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minute"
msgstr[1] "%ld minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld heure"
msgstr[1] "%ld heures"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4513
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3864,7 +3525,7 @@ msgstr[0] "%ld jour"
msgstr[1] "%ld jours"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s et %s"
@@ -3872,50 +3533,50 @@ msgstr "%s, %s et %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4533
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:110
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activer la sortie de dÃbogage"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activer la sortie de dÃbogage correspondant à une chaÃne indiquÃe"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothÃque"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne pas connecter le shell"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr ""
"N'enregistrer aucune donnÃe de faÃon permanente (implique --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "DÃsactiver le chargement des greffons"
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Chemin du fichier de base de donnÃes à utiliser"
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
-#: ../shell/main.c:124
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:156
+#: ../shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3925,146 +3586,133 @@ msgstr ""
"ExÃcutez ÂÂ%s --helpÂÂ pour voir une liste complÃte des options disponibles "
"en ligne de commande.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Diffuser la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Format de liste de lecture XML partageable"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "_Playlist"
msgstr "_Liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Nouvelle liste de lecture..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Create a new playlist"
msgstr "CrÃe une nouvelle liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Nouvelle _liste de lecture intelligente..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "CrÃe un nouvelle liste de lecture intelligente"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Ouvrir depuis un fichier..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Choisit une liste de lecture à ouvrir"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Enregistrer sous..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Enregistre une liste de lecture dans un fichier"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Modifier..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Modifie cette liste de lecture intelligente"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Mettre toutes les pistes dans la liste d'_attente"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr ""
"Ajoute toutes les pistes de la liste de lecture dans la liste d'attente"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_MÃlanger la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Lire les pistes de cette liste de lecture de faÃon alÃatoire"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Enregistre la liste d'attente dans un fichier"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Liste de lecture sans nom"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Le fichier de la liste de lecture est dans un format inconnu ou est corrompu."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Liste de lecture sans titre"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Impossible de lire la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "L'extension du fichier n'est pas prise en charge."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "La liste de lecture %s existe dÃjÃ"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Liste de lecture inconnueÂ: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La liste de lecture %s est une liste de lecture intelligente"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Greffon"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "ActivÃ"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erreur du greffon"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Impossible d'activer le greffon %s"
-
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "Ã_jecter"
@@ -4074,12 +3722,15 @@ msgid "Eject this medium"
msgstr "Ãjecte ce mÃdia"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "A_nalyser les mÃdias amovibles"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "VÃ_rifier la prÃsence de nouveaux pÃriphÃriques"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Analyse les nouveaux mÃdias amovibles"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr ""
+"VÃrifier la prÃsence de nouveaux pÃriphÃriques de stockage de mÃdia qui "
+"n'auraient pas Ãtà dÃtectÃs automatiquement"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
@@ -4175,336 +3826,336 @@ msgstr "_PropriÃtÃs"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Affiche les informations de tous les morceaux sÃlectionnÃs"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:294
msgid "Pre_vious"
msgstr "_PrÃcÃdent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "DÃmarre la lecture du morceau prÃcÃdent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the next song"
msgstr "DÃmarre la lecture du morceau suivant"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Au_gmenter le volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Augmente le volume de lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "D_iminuer le volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminue le volume de lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
msgid "Start playback"
msgstr "DÃmarre la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_AlÃatoire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Joue les morceaux dans un ordre alÃatoire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "_Repeat"
msgstr "En _boucle"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Recommence la lecture à partir du premier morceau quand tous les morceaux "
"ont Ãtà lus"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "GlissiÃre de position du _morceau"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Modifie la visibilità de la glissiÃre de position du morceau"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
+#: ../shell/rb-shell-player.c:825
msgid "Stream error"
msgstr "Erreur de flux"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fin inattendue du flux."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
msgid "Linear"
msgstr "LinÃaire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
+#: ../shell/rb-shell-player.c:992
msgid "Linear looping"
msgstr "Boucle linÃaire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
+#: ../shell/rb-shell-player.c:994
msgid "Shuffle"
msgstr "AlÃatoire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
+#: ../shell/rb-shell-player.c:996
msgid "Random with equal weights"
msgstr "AlÃatoire avec ÃquiprobabilitÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
msgid "Random by time since last play"
msgstr "AlÃatoire en fonction de la date de derniÃre Ãcoute"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
msgid "Random by rating"
msgstr "AlÃatoire en fonction de la notation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "AlÃatoire en fonction de la date de derniÃre Ãcoute et de la notation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "LinÃaire, enlÃve les entrÃes une fois jouÃes"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "La crÃation du lecteur a ÃchouÃÂ: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La liste de lecture est vide"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ne joue pas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Aucun morceau prÃcÃdent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Aucun morceau suivant"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Impossible de dÃmarrer la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Impossible d'arrÃter la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Le morceau actuel ne peut pas Ãtre parcouru"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
msgid "Pause playback"
msgstr "Met la lecture en pause"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
msgid "Stop playback"
msgstr "ArrÃte la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2451
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2531
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "PrÃfÃrences de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
msgid "General"
msgstr "GÃnÃral"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:346
msgid "_Music"
msgstr "_Musique"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:347
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Control"
msgstr "_ContrÃle"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importer un _dossier..."
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "Import _File..."
msgstr "_Importer un fichier..."
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "_About"
msgstr "Ã _propos"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Affiche des informations relatives à Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Afficher l'aide sur Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PrÃfÃre_nces"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Modifier les prÃfÃrences de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Modifier et configurer les greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:374
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Afficher _tous les morceaux"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Affiche tous les morceaux de cette source musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Aller au morceau jouÃ"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "DÃplace la vue vers le morceau jouà actuellement"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Small Display"
msgstr "Affichage _rÃduit"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "RÃduit la taille de la fenÃtre principale"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Mix de soirÃe"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Modifie l'Ãtat du mode mix de soirÃe"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un _panneau latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Indique si la liste d'attente est visible comme une source ou un panneau "
"latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "S_tatusbar"
msgstr "B_arre d'Ãtat"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat"
-#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Impossible de dÃplacer les fichiers de donnÃes de l'utilisateur"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1547
+#: ../shell/rb-shell.c:1507
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifie le volume sonore"
-#: ../shell/rb-shell.c:1962
+#: ../shell/rb-shell.c:2054
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2265
+#: ../shell/rb-shell.c:2356
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (en pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2369
+#: ../shell/rb-shell.c:2449
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -4521,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2452
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4534,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou \n"
"encore (Ã votre choix) toute version ultÃrieure.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2456
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4546,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITÃ ou DE CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. \n"
"Voir la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
+#: ../shell/rb-shell.c:2460
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4556,189 +4207,226 @@ msgstr ""
"avec RhythmboxÂ; sinon, Ãcrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2467
msgid "Maintainers:"
msgstr "MainteneursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2390
+#: ../shell/rb-shell.c:2470
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Anciens mainteneursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2393
+#: ../shell/rb-shell.c:2473
msgid "Contributors:"
msgstr "ContributeursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2395
+#: ../shell/rb-shell.c:2475
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2484
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site Web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2496
+#: ../shell/rb-shell.c:2576
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurer les greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:2567
+#: ../shell/rb-shell.c:2665
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importe un dossier dans la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:2589
+#: ../shell/rb-shell.c:2684
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importe un fichier dans la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:3188 ../shell/rb-shell.c:3545
+#: ../shell/rb-shell.c:3215 ../shell/rb-shell.c:3572
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrÃe ne peut prendre en charge l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3665
+#: ../shell/rb-shell.c:3692
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrÃe ne correspond à l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3698 ../shell/rb-shell.c:3741
+#: ../shell/rb-shell.c:3725 ../shell/rb-shell.c:3768
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI du morceau inconnuÂ: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3777
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "PropriÃtà %s inconnue"
-#: ../shell/rb-shell.c:3764
+#: ../shell/rb-shell.c:3791
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Type de propriÃtà %s non valide pour la propriÃtà %s"
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
+#: ../shell/rb-source-header.c:137
msgid "_Browse"
msgstr "_Parcourir"
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
+#: ../shell/rb-source-header.c:138
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Modifie la visibilità du navigateur"
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
+#: ../shell/rb-source-header.c:305
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtre l'affichage de la musique par genre, artiste, album ou morceau"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Le fichier ÂÂ%sÂÂ existe dÃjÃ. Souhaitez-vous le remplacerÂ?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
msgid "S_kip All"
msgstr "Tout i_gnorer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Impossible de transfÃrer les pistes"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
+msgid ""
+"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
+"target device and no suitable encoding profiles are available."
+msgstr ""
+"Ce fichier ne peut pas Ãtre transfÃrà parce qu'il n'est pas dans un format "
+"pris en charge par le pÃriphÃrique cible et qu'aucun profil de codage "
+"approprià n'est disponible."
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
+"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available."
+msgstr ""
+"%d des %d fichiers ne peuvent pas Ãtre transfÃrÃs parce qu'ils doivent Ãtre "
+"convertis dans un format pris en charge par le pÃriphÃrique cible et "
+"qu'aucun profil de codage approprià n'est disponible."
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#, c-format
msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Aucune des pistes à transfÃrer n'est dans un format pris en charge par le "
-"pÃriphÃrique cible et il n'y a pas de codeur disponible pour convertir dans "
-"les bons formats."
+"Un logiciel supplÃmentaire est requis pour coder les mÃdias dans votre "
+"format prÃfÃrÃÂ:\n"
+"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
#, c-format
msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to convert this file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"%d des %d fichiers à transfÃrer ne sont pas dans un format pris en charge "
-"par le pÃriphÃrique cible et il n'y a pas de codeur disponible pour "
-"convertir dans les bons formats."
+"Un logiciel supplÃmentaire est requis pour convertir ce fichier dans un "
+"format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
+"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
+"transferred into a format supported by the target device:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Impossible de transfÃrer toutes les pistes. Souhaitez-vous poursuivreÂ?"
+"Un logiciel supplÃmentaire est requis pour convertir %d des %d fichiers à "
+"transfÃrer dans un format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
+"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Poursuivre"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Impossible de transfÃrer les pistes"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_Annuler le transfert"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "Pa_sser ces fichiers"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installer"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transfert de la piste %d sur %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfert de la piste %d sur %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "Recherche les artistes"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search albums"
msgstr "Recherche les albums"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Titles"
msgstr "Morceaux"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search titles"
msgstr "Recherche les morceaux"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Voir uniquement ce _genre"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:137
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement ce genre"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Voir uniquement cet _artiste"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:140
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet artiste"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Parcourir cet a_lbum"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:143
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet album"
@@ -4759,85 +4447,84 @@ msgid "Shared"
msgstr "PartagÃ"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "Installer des greffons"
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Installer le logiciel supplÃmentaire"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
-"Des greffons GStreamer supplÃmentaires sont requis pour lire certains de ces "
-"fichiers."
+"Un logiciel supplÃmentaire est requis pour lire certains de ces fichiers."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
msgid "Import Errors"
msgstr "Erreurs d'importation"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erreur d'importation"
msgstr[1] "%d erreurs d'importation"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artiste/artiste - albums"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artiste/album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artiste - album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
msgid "Number - Title"
msgstr "Piste - Morceau"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artiste - Morceau"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artiste - Piste - Morceau"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artiste (album) - Piste - Morceau"
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Piste. Artiste - Morceau"
-#: ../sources/rb-library-source.c:411
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Musique"
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
+#: ../sources/rb-library-source.c:367
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Emplacement de la bibliothÃque"
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
+#: ../sources/rb-library-source.c:421
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Ensemble d'emplacements multiples"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
+#: ../sources/rb-library-source.c:1109
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemple de cheminÂ:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
@@ -4878,84 +4565,84 @@ msgstr "Synchronisation avec le pÃriphÃrique"
msgid "Don't sync"
msgstr "Ne pas synchroniser"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
msgid "Missing Files"
msgstr "Fichiers manquants"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d fichier manquant"
msgstr[1] "%d fichiers manquants"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Effacer la liste d'a_ttente"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Efface tous les morceaux de la liste d'attente"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "MÃlanger la liste d'attente"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "MÃlange les pistes de la liste d'attente"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
msgid "Play Queue"
msgstr "Liste d'attente"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
msgid "from"
msgstr "sur l'album"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
msgid "by"
msgstr "par"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Enlever de la liste de lecture"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "EnlÃve tous les morceaux sÃlectionnÃs de la liste de lecture"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
msgid "Unable to eject"
msgstr "Impossible d'Ãjecter"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Impossible de dÃmonter"
-#: ../sources/rb-source.c:479
+#: ../sources/rb-source.c:521
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d morceau"
msgstr[1] "%d morceaux"
-#: ../sources/rb-source.c:1341
+#: ../sources/rb-source.c:1344
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importation (%d/%d)"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Chargement"
@@ -5001,100 +4688,108 @@ msgstr "Les boutons affichÃs dans la boÃte de dialogue d'alerte"
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
msgid "Lossless"
msgstr "Sans perte"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
msgid "Track"
msgstr "Piste"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
msgid "Time"
msgstr "DurÃe"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
msgid "Year"
msgstr "AnnÃe"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
msgid "Quality"
msgstr "QualitÃ"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
msgid "Rating"
msgstr "Note"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
msgid "Play Count"
msgstr "Nombre de lectures"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
msgid "Last Played"
msgstr "DerniÃre lecture"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
msgid "Date Added"
msgstr "Date d'ajout"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
msgid "Last Seen"
msgstr "DerniÃre visite"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
msgid "Now Playing"
msgstr "En cours de lecture"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
msgid "Playback Error"
msgstr "Erreur de lecture"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "L'artiste (%d)"
msgstr[1] "Tous les %d artistes (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "L'album (%d)"
msgstr[1] "Tous les %d albums (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "Le genre (%d)"
msgstr[1] "Tous les %d genres (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:643
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Tous les %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
+#: ../widgets/rb-property-view.c:649
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "CrÃer une nouvelle liste de lecture intelligente"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
+
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
@@ -5382,14 +5077,6 @@ msgstr "jours"
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "CrÃer une nouvelle liste de lecture intelligente"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
-
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Aucune Ãtoile"
@@ -5410,23 +5097,23 @@ msgstr "_RechercherÂ:"
msgid "Clear the search text"
msgstr "Effacer le texte recherchÃ"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "PropriÃtÃs du morceau"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "PropriÃtÃs de plusieurs morceaux"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nom de fichier inconnu"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
msgid "On the desktop"
msgstr "Sur le bureau"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
msgid "Unknown location"
msgstr "Emplacement inconnu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]