[glom] Updated French translation



commit 3bc06ec16973431d33dfa6a449708a9216072c1d
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Aug 2 17:48:03 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 5241 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2655 insertions(+), 2586 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 77fff4a..3e1374b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Glom HEAD fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-26 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:57+0100\n"
+"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-25 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-02 17:47+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,215 +23,228 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:156
+#: ../glom/application.cc:163
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "GlomÂ: gÃnÃration des certificats de cryptage"
 
-#: ../glom/application.cc:157
+#: ../glom/application.cc:164
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Patientez pendant que Glom prÃpare votre systÃme pour la publication sur le "
 "rÃseau."
 
-#: ../glom/application.cc:185
-msgid "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-msgstr "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-
-#: ../glom/application.cc:185
-msgid "A Database GUI"
-msgstr "Une interface pour bases de donnÃes"
-
-#: ../glom/application.cc:284 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:255
+#: ../glom/application.cc:287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:248
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../glom/application.cc:285 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:256
+#: ../glom/application.cc:288 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:249
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_RÃcemment ouverts"
 
-#: ../glom/application.cc:293
+#: ../glom/application.cc:296
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "Enregi_strer en tant qu'exemple"
 
-#: ../glom/application.cc:300 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:303 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporter"
 
-#: ../glom/application.cc:304 ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/application.cc:307 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mporter"
 
-#: ../glom/application.cc:309
+#: ../glom/application.cc:312
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "Parta_gà sur le rÃseau"
 
-#: ../glom/application.cc:323
+#: ../glom/application.cc:326
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Standard"
 
-#: ../glom/application.cc:327
+#: ../glom/application.cc:330
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Modifier les mises en page d'impression"
 
-#: ../glom/application.cc:411 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:480 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
+#: ../glom/application.cc:414 ../glom/frame_glom.cc:145
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/application.cc:414
 msgid "Search for records in the table"
 msgstr "Recherche des enregistrements dans la table"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "Add Record"
 msgstr "Ajouter un enregistrement"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "Create a new record in the table"
 msgstr "CrÃe un nouvel enregistrement dans la table"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/application.cc:434
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tables"
 
-#: ../glom/application.cc:441
+#: ../glom/application.cc:444
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "Mo_difier les tables"
 
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/application.cc:449
 msgid "Add _Related Table"
 msgstr "Ajouter une table _liÃe"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:456
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Rapports"
 
-#: ../glom/application.cc:456
+#: ../glom/application.cc:459
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "Mo_difier les rapports"
 
-#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:465
-msgid "_User Level"
-msgstr "Niveau _utilisateur"
-
-#: ../glom/application.cc:468
-msgctxt "User-level menu item"
-msgid "_Developer"
-msgstr "_DÃveloppeur"
-
-#: ../glom/application.cc:472
-msgctxt "User-level menu item"
-msgid "_Operator"
-msgstr "_OpÃrateur"
-
-#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:478
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Mode"
-
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:482 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:467 ../glom/frame_glom.cc:142
 msgid "_Find"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:473
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_DÃveloppeur"
 
-#: ../glom/application.cc:492
+#: ../glom/application.cc:479
+msgid "_Developer Mode"
+msgstr "Mode _dÃveloppeur"
+
+#: ../glom/application.cc:483
+msgid "_Operator Mode"
+msgstr "Mode _opÃrateur"
+
+#: ../glom/application.cc:488
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "_PrÃfÃrences de base de donnÃes"
 
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/application.cc:493
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Champs"
 
-#: ../glom/application.cc:502
+#: ../glom/application.cc:498
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "A_perÃu des relations"
 
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/application.cc:503
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relations pour cette table"
 
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/application.cc:508
 msgid "_Users"
 msgstr "_Utilisateurs"
 
-#: ../glom/application.cc:516
+#: ../glom/application.cc:512
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_Mises en page d'impression"
 
-#: ../glom/application.cc:521
+#: ../glom/application.cc:517
 msgid "R_eports"
 msgstr "Ra_pports"
 
-#: ../glom/application.cc:526
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_BibliothÃque de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:531
+#: ../glom/application.cc:527
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Agencement"
 
-#: ../glom/application.cc:536
+#: ../glom/application.cc:532
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Test de tra_duction"
 
-#: ../glom/application.cc:540
+#: ../glom/application.cc:536
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traductions"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:546
+#: ../glom/application.cc:542
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "Plate-forme _active"
 
-#: ../glom/application.cc:551
+#: ../glom/application.cc:548
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:551
+#: ../glom/application.cc:548
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "L'agencement à utiliser pour un environnement de bureau standard."
 
-#: ../glom/application.cc:556
+#: ../glom/application.cc:553
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:556
+#: ../glom/application.cc:553
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "L'agencement à utiliser sur des pÃriphÃriques Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:561
+#: ../glom/application.cc:558
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exporter la sauvegarde"
 
-#: ../glom/application.cc:565
+#: ../glom/application.cc:562
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Restaurer la sauvegarde"
 
-#: ../glom/application.cc:569
+#: ../glom/application.cc:566
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d'outils d'_agencement"
 
+#: ../glom/application.cc:574
+msgctxt "Help menu title"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../glom/application.cc:578
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "_About"
+msgstr "Ã _propos"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "About the application"
+msgstr "Ã propos de cette application"
+
+#: ../glom/application.cc:584
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../glom/application.cc:584
+msgid "Help with the application"
+msgstr "Aide pour cette application"
+
+#: ../glom/application.cc:688
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "Une interface pour bases de donnÃes"
+
+#: ../glom/application.cc:689
+msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:715 ../glom/application.cc:724
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/application.cc:782
 msgid "Open Failed"
 msgstr "L'ouverture a ÃchouÃ"
 
-#: ../glom/application.cc:716
+#: ../glom/application.cc:774
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Le document n'a pas pu Ãtre trouvÃ."
 
-#: ../glom/application.cc:725
+#: ../glom/application.cc:783
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -241,13 +254,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:775 ../glom/frame_glom.cc:2151
-#: ../glom/frame_glom.cc:2224
+#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "La connexion a ÃchouÃ"
 
-#: ../glom/application.cc:775 ../glom/frame_glom.cc:2151
-#: ../glom/frame_glom.cc:2224
+#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -257,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "Ãtre saisi un nom d'utilisateur ou un mot de passe incorrect, ou bien le "
 "serveur de base de donnÃes Postgres ne fonctionne pas."
 
-#: ../glom/application.cc:965
+#: ../glom/application.cc:1023
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -265,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "Le fichier ne peut pas Ãtre ouvert car cette version de Glom ne gÃre pas "
 "l'auto-hÃbergement de bases de donnÃes."
 
-#: ../glom/application.cc:970 ../glom/application.cc:979
+#: ../glom/application.cc:1028 ../glom/application.cc:1037
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -273,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "Le fichier ne peut pas Ãtre ouvert car cette version de Glom ne gÃre pas les "
 "bases de donnÃes PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:987
+#: ../glom/application.cc:1045
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -282,15 +295,15 @@ msgstr ""
 "bases de donnÃes SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1005
+#: ../glom/application.cc:1063
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Le fichier utilise un moteur de base de donnÃes non pris en charge"
 
-#: ../glom/application.cc:1071
+#: ../glom/application.cc:1129
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "CrÃation à partir du fichier exemple"
 
-#: ../glom/application.cc:1072
+#: ../glom/application.cc:1130
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -299,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "modifiable de ce fichier. Une nouvelle base de donnÃes sera Ãgalement crÃÃe "
 "sur le serveur."
 
-#: ../glom/application.cc:1076
+#: ../glom/application.cc:1134
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "CrÃation à partir du fichier de sauvegarde"
 
-#: ../glom/application.cc:1077
+#: ../glom/application.cc:1135
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -312,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "modifiable de ce fichier. Une nouvelle base de donnÃes sera Ãgalement crÃÃe "
 "sur le serveur."
 
-#: ../glom/application.cc:1138
+#: ../glom/application.cc:1196
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Ouverture d'un fichier en lecture seule."
 
-#: ../glom/application.cc:1139
+#: ../glom/application.cc:1197
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -324,16 +337,16 @@ msgstr ""
 "Ce fichier est en lecture seule, vous ne pourrez donc pas passer en mode "
 "dÃveloppeur pour effectuer des modifications de structure."
 
-#: ../glom/application.cc:1142
+#: ../glom/application.cc:1200
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuer sans le mode dÃveloppeur"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1200
+#: ../glom/application.cc:1258
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "La base de donnÃes est introuvable sur le serveur"
 
-#: ../glom/application.cc:1200
+#: ../glom/application.cc:1258
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -343,64 +356,56 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1210
+#: ../glom/application.cc:1268
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "ProblÃme à l'ouverture du document"
 
-#: ../glom/application.cc:1210
+#: ../glom/application.cc:1268
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom n'a pas pu charger le document."
 
-#: ../glom/application.cc:1301
+#: ../glom/application.cc:1364
 msgid "Exporting Backup"
 msgstr "Exportation de la sauvegarde"
 
-#: ../glom/application.cc:1309
+#: ../glom/application.cc:1372
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Restauration de la sauvegarde"
 
-#: ../glom/application.cc:1625
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../glom/application.cc:1625
-msgid "Help with the application"
-msgstr "Aide pour cette application"
-
-#: ../glom/application.cc:1660 ../glom/application.cc:1740
-#: ../glom/application.cc:1928
+#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
+#: ../glom/application.cc:1976
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "CrÃation d'une base de donnÃes Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1660 ../glom/application.cc:1740
+#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "CrÃation d'une base de donnÃes Glom à partir du fichier exemple."
 
-#: ../glom/application.cc:1928
+#: ../glom/application.cc:1976
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "CrÃation d'une base de donnÃes Glom à partir du fichier de sauvegarde."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2439 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "L'enregistrement a ÃchouÃ."
 
-#: ../glom/application.cc:2391
+#: ../glom/application.cc:2439
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Une erreur s'est produite en enregistrant le fichier exemple."
 
-#: ../glom/application.cc:2432 ../glom/application.cc:2437
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:556
+#: ../glom/application.cc:2480 ../glom/application.cc:2485
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:469
 msgid "Save Document"
 msgstr "Enregistrer le document"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2525 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Fichier en lecture seule."
 
-#: ../glom/application.cc:2525 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -409,11 +414,11 @@ msgstr ""
 "permissions nÃcessaires."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2539 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "RÃpertoire en lecture seule."
 
-#: ../glom/application.cc:2539 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -421,19 +426,19 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez crÃer de fichier dans ce rÃpertoire, car vous n'avez pas les "
 "permissions nÃcessaires."
 
-#: ../glom/application.cc:2556
+#: ../glom/application.cc:2604
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Titre de base de donnÃes manquant"
 
-#: ../glom/application.cc:2556
+#: ../glom/application.cc:2604
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Vous devez donner un titre à la nouvelle base de donnÃes."
 
-#: ../glom/application.cc:2585 ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1890
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Le rÃpertoire existe dÃjÃ"
 
-#: ../glom/application.cc:2585 ../glom/frame_glom.cc:1909
+#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1891
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -444,35 +449,35 @@ msgstr ""
 "fichier diffÃrent pour utiliser un nouveau rÃpertoire."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2724
+#: ../glom/application.cc:2772
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Enregistrer la sauvegarde"
 
-#: ../glom/application.cc:2806
+#: ../glom/application.cc:2854
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Ãchec de l'exportation de la sauvegarde."
 
-#: ../glom/application.cc:2806
+#: ../glom/application.cc:2854
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation de la sauvegarde."
 
-#: ../glom/application.cc:2811
+#: ../glom/application.cc:2859
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Choisir un fichier de sauvegarde"
 
-#: ../glom/application.cc:2816
+#: ../glom/application.cc:2864
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Fichiers de sauvegarde .tar.gz"
 
-#: ../glom/application.cc:2822
+#: ../glom/application.cc:2870
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurer"
 
-#: ../glom/application.cc:2893 ../glom/application.cc:2899
+#: ../glom/application.cc:2941 ../glom/application.cc:2947
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "La restauration de la sauvegarde a ÃchouÃ."
 
-#: ../glom/application.cc:2893
+#: ../glom/application.cc:2941
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
@@ -480,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "Une erreur s'est produite en restaurant la sauvegarde. Ãchec de l'utilitaire "
 "ÂÂtarÂÂ pour extraire l'archive."
 
-#: ../glom/application.cc:2899
+#: ../glom/application.cc:2947
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -488,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "Une erreur s'est produite en restaurant la sauvegarde. Impossible de trouver "
 "le fichier ÂÂ.glomÂÂ."
 
-#: ../glom/application.cc:3003 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
+#: ../glom/application.cc:3051 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:379
 msgid " (read-only)"
 msgstr "(en lecture seule)"
 
@@ -563,7 +568,7 @@ msgstr "Supprimer un enregistrement"
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:98
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
@@ -582,7 +587,7 @@ msgstr "Ce nom de rapport existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de rapport."
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:111
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
@@ -604,7 +609,7 @@ msgstr "Renommer le rapport"
 msgid "A user-friendly database environment."
 msgstr "Un environnement de base de donnÃes convivial."
 
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
@@ -662,44 +667,50 @@ msgstr "Exportation dans un fichier"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "DÃfinir le _format de donnÃes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:134 ../glom/glom.glade.h:43
+#: ../glom/frame_glom.cc:84
+msgid "Find All"
+msgstr "Tout rechercher"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:116 ../glom/frame_glom.cc:120
+msgid "No Table Selected"
+msgstr "Aucune table n'est sÃlectionnÃe"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:127 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Recherche rapideÂ:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:145
 msgid "Search for records"
 msgstr "Recherche des enregistrements"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:195
+#: ../glom/frame_glom.cc:162
+msgid "Records:"
+msgstr "EnregistrementsÂ:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:165
+msgid "Found:"
+msgstr "TrouvÃÂ:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:193
 msgid "Glom: Find"
 msgstr "Recherche Glom"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:390
+#: ../glom/frame_glom.cc:384
 msgid "No table"
 msgstr "Aucune table"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:390
+#: ../glom/frame_glom.cc:384
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Cette base de donnÃes ne contient encore aucune table."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:429 ../glom/glom.glade.h:20
-msgid "Data"
-msgstr "DonnÃe"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:488
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:561
+#: ../glom/frame_glom.cc:549
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Le mode dÃveloppeur n'est pas disponible."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:562
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -708,11 +719,11 @@ msgstr ""
 "rÃseau depuis un Glom en fonctionnement. Seul le fichier original peut Ãtre "
 "modifiÃ."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:568
+#: ../glom/frame_glom.cc:556
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Le mode dÃveloppeur n'est pas disponible"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:569
+#: ../glom/frame_glom.cc:557
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -721,11 +732,11 @@ msgstr ""
 "droits d'accÃs suffisants à la base de donnÃes et que le fichier Glom n'est "
 "pas en lecture seule."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:576
+#: ../glom/frame_glom.cc:564
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Enregistrement dans une nouveau format de document"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:577
+#: ../glom/frame_glom.cc:565
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -735,15 +746,15 @@ msgstr ""
 "effectuant des modifications, vous rendrez impossible son ouverture par des "
 "versions plus anciennes de l'application."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:580
+#: ../glom/frame_glom.cc:568
 msgid "Continue"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:629
+#: ../glom/frame_glom.cc:617
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Exportation non autorisÃe."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:629
+#: ../glom/frame_glom.cc:617
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -751,68 +762,68 @@ msgstr ""
 "Vous n'avez pas le droit de voir les donnÃes de cette table, il n'est donc "
 "pas possible d'exporter ces donnÃes."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:660
+#: ../glom/frame_glom.cc:648
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Impossible de crÃer un fichier."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:660
+#: ../glom/frame_glom.cc:648
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom n'a pas pu crÃer le fichier spÃcifiÃ."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "No Table"
 msgstr "Aucune table"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Aucune table n'est disponible pour importer les donnÃes."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:814
+#: ../glom/frame_glom.cc:802
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Ouvrir un document CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:818
+#: ../glom/frame_glom.cc:806
 msgid "CSV files"
 msgstr "Fichiers CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:822
+#: ../glom/frame_glom.cc:810
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:897
+#: ../glom/frame_glom.cc:885
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Partager sur le rÃseau"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:898
+#: ../glom/frame_glom.cc:886
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr ""
 "Cela autorise d'autres utilisateurs sur le rÃseau à utiliser cette base de "
 "donnÃes."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:901
+#: ../glom/frame_glom.cc:889
 msgid "_Share"
 msgstr "_Partager"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:996
+#: ../glom/frame_glom.cc:984
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "ArrÃter le partage sur le rÃseau"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:997
+#: ../glom/frame_glom.cc:985
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr ""
 "Cela empÃche d'autres utilisateurs sur le rÃseau d'utiliser cette base de "
 "donnÃes."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1000
+#: ../glom/frame_glom.cc:988
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_ArrÃter le partage"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1217
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "La table existe dÃjÃ"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1217
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -820,11 +831,11 @@ msgstr ""
 "Il existe dÃjà une table de ce nom dans la base de donnÃes. Choisissez un "
 "nom de table diffÃrent."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1221
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "La relation existe dÃjÃ"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1221
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -832,72 +843,61 @@ msgstr ""
 "Il existe dÃjà une relation de ce nom pour cette table. Choisissez un nom de "
 "relation diffÃrent."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1225
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
 msgid "More information needed"
 msgstr "Il manque des informations"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1225
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr "Vous devez indiquer un champ, un nom de table et un nom de relation."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1279
+#: ../glom/frame_glom.cc:1267
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Table liÃe crÃÃe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1279
+#: ../glom/frame_glom.cc:1267
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "La nouvelle table liÃe a Ãtà crÃÃe."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1309 ../glom/glom.glade.h:23
+#. namespace Glom
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Modifier les tables"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1388
+#: ../glom/frame_glom.cc:1376
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Vous n'avez saisi aucun critÃre de recherche."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1393
+#: ../glom/frame_glom.cc:1381
 msgid "No find criteria"
 msgstr "Aucun critÃre de recherche"
 
-#. show user level:
-#. The _C macro provides translator context.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1453
-msgctxt "Mode"
-msgid "Operator"
-msgstr "OpÃrateur"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1455
-msgctxt "Mode"
-msgid "Developer"
-msgstr "DÃveloppeur"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1763 ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapports"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1794 ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Mises en page d'impression"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1877
+#: ../glom/frame_glom.cc:1859
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Initialisation des donnÃes de la base de donnÃes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1886
+#: ../glom/frame_glom.cc:1868
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "DÃmarrage du serveur de base de donnÃes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1894
+#: ../glom/frame_glom.cc:1876
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "ArrÃt du serveur de base de donnÃes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1895
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Impossible de crÃer le rÃpertoire"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1914
+#: ../glom/frame_glom.cc:1896
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -905,3017 +905,3086 @@ msgstr ""
 "Une erreur s'est produite à la crÃation du rÃpertoire des nouveaux fichiers "
 "de base de donnÃes."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1918
+#: ../glom/frame_glom.cc:1900
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer le serveur de base de donnÃes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1919
+#: ../glom/frame_glom.cc:1901
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite lors de la tentative de dÃmarrage du serveur de "
 "base de donnÃes."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2588
+#: ../glom/frame_glom.cc:2570
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
-#. namespace Glom
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Adresse</b>"
+#: ../glom/glade_utils.cc:41 ../ui/operator/window_progress.glade.h:1
+msgid "Processing"
+msgstr "OpÃration en cours"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>ÃlÃments disponibles</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:144
+msgid "No help file available"
+msgstr "Aucun fichier d'aide disponible"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Choix</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:162
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "Impossible d'afficher l'aideÂ: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Dates</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr ""
+"Vos critÃres de recherche ne correspondent à aucun enregistrement dans la "
+"table."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>Anglais</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:495
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Aucun enregistrement trouvÃ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>ChampÂ:</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:502
+msgid "New Find"
+msgstr "Nouvelle recherche"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Champs</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:312
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatage</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:416
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Groupà par</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite en enregistrant le fichier. Vos modifications "
+"n'ont pas Ãtà enregistrÃes."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>GroupeÂ:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "Open Failed."
+msgstr "L'ouverture a ÃchouÃ."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Groupes</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "Le document n'a pas pu Ãtre ouvert."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>ImageÂ:</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
+"Ce document possÃde des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
+"enregistrer le documentÂ?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>LibellÃÂ:</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Document:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"DocumentÂ:\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Nom de l'agencementÂ:</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Fermer sans enregistrer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Navigation</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+msgid "Discard"
+msgstr "Abandonner"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
-msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>Onglets paginÃs</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "DÃtection automatique"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Format numÃrique</b>"
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"Notez que le fichier source doit contenir des nombres et dates au format ISO "
+"international. Par exemple, 22ÂnovembreÂ2008 doit Ãtre sous la forme %1."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>ÃlÃments</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Aucun document disponible"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
-msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>RelationsÂ:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr ""
+"Vous devez ouvrir un document pour importer les donnÃes dans une table."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>SÃlection d'une relation</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Importer à partir d'un fichier CSV"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Champs de tri</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+msgid "<None>"
+msgstr "<aucun>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Langue sourceÂ:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Erreur à l'importation du fichier CSV"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Champ de rÃsumÃ</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Jeu de caractÃres dÃtectÃÂ: %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>TableÂ:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr ""
+"Ãchec de la dÃtection du jeu de caractÃres. Veuillez en choisir un dans la "
+"liste."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tables</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"Le fichier contient des donnÃes non connues dans le jeu de caractÃres "
+"sÃlectionnÃ. Veuillez en choisir un autre ou essayez l'auto-dÃtection."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Langue cibleÂ:</b>"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:83
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Format de texte</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+msgid "Target Field"
+msgstr "Champ cible"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
-msgid "<b>Text:</b>"
-msgstr "<b>TexteÂ:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Ãchec d'importation>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>TitreÂ:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Dessin>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titre</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+"Il est nÃcessaire de dÃsigner une colonne de champ cible comme clà primaire "
+"de la table (<b>%1</b>) avant d'importer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Traductions</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Utilisateur</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
-msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>Utilisateurs</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur ÂÂ%1ÂÂÂ: %2"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
-"\n"
-"What name should this module have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ajout d'un module</span>\n"
-"\n"
-"Quel nom faut-il donner à ce module�"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Importer à partir d'un fichier CSVÂ:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
-"\n"
-"Which user should be added to this group?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ajout d'un utilisateur à un groupe</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Quel utilisateur faut-il ajouter à ce groupe�"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "Analyse du fichier CSV %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
-"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the "
-"start of the current translation?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copie d'une traduction</span>\n"
-"\n"
-"De quelle langue souhaitez-vous copier les traductions pour en faire la base "
-"de la traduction actuelleÂ?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Importation terminÃe\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
-"\n"
-"What name should this group have?"
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">CrÃation d'un groupe</span>\n"
-"\n"
-"Quel nom faut-il donner à ce groupe�"
+"AvertissementÂ: importation de la ligne %1Â: la valeur du champ %2 doit Ãtre "
+"unique, mais elle existe dÃjÃ. La valeur ne sera pas importÃe.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La base de donnÃes n'a pas pu Ãtre "
-"crÃÃe</span>\n"
-"\n"
-"Glom n'a pas pu crÃer la nouvelle base de donnÃes. Vous ne disposez peut-"
-"Ãtre pas des permissions nÃcessaires. Contactez votre administrateur systÃme."
+"AvertissementÂ: importation de la ligne %1Â: impossible de convertir la "
+"valeur du champ %2 (ÂÂ%3ÂÂ) dans le type du champ. La valeur ne sera pas "
+"importÃe.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identifier l'original</span>\n"
-"\n"
-"La langue du texte original est actuellement identifiÃe commeÂ:"
+"Erreur d'importation de la ligne %1Â: impossible d'importer la ligne car la "
+"clà primaire est vide.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
-"\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
-"translations are normally used automatically when the application is started "
-"on a computer that uses the language.\n"
-"\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
-"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
-"that uses that language."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test de traduction</span>\n"
-"\n"
-"Choisissez temporairement une langue pour tester les traductions. "
-"Normalement, ces traductions sont automatiquement utilisÃes lorsque "
-"l'application est lancÃe sur un ordinateur qui est configurà pour cette "
-"langue.\n"
-"\n"
-"Sachez que les parties standard de l'interface utilisateur de Glom, comme "
-"les menus et les boÃtes de dialogue, ne seront traduites que sur un "
-"ordinateur qui utilise cette langue."
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-msgid "Add Button"
-msgstr "Ajouter un bouton"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-msgid "Add Notebook"
-msgstr "Ajouter une pagination"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "Europe centrale"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Ajouter un calendrier liÃ"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr "Europe du sud"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-msgid "Add Related Records"
-msgstr "Ajouter des enregistrements liÃs"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "Ajouter une table liÃe"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-msgid "Add Text"
-msgstr "Ajouter du texte"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Ajouter un _groupe"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
-msgid ""
-"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
-"button is clicked."
-msgstr ""
-"Ajoute un bouton. Modifiez le bouton pour dÃfinir le script lancà lorsque "
-"l'on clique dessus."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "HÃbreu visuel"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
-msgid ""
-"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
-"together, such as fields."
-msgstr ""
-"Ajoute un groupe qui peut contenir d'autres composants. Ceci vous permet de "
-"grouper des ÃlÃments, tels que des champs."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HÃbreu"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"Ajoute un composant qui affiche les donnÃes d'un champ de l'enregistrement "
-"et qui permet la modification de ses donnÃes."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
-msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"Ajoute un bloc calendrier d'enregistrements liÃs. C'est un calendrier "
-"affichant les enregistrements d'une table liÃe. N'oubliez pas de modifier ce "
-"composant pour indiquer la relation à utiliser et les champs de la table "
-"liÃe à afficher."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
-msgid ""
-"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
-"the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"Ajoute un bloc d'enregistrements liÃs. C'est une liste d'enregistrements "
-"dans une table liÃe. N'oubliez pas de modifier ce composant pour indiquer la "
-"relation à utiliser et les champs à afficher de la table liÃe."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
-msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr ""
-"Ajoute un onglet de pagination. Chaque onglet peut contenir plusieurs autres "
-"composants, mais un seul onglet peut Ãtre affichà à la fois."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
-msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
-msgstr ""
-"Ajoute une image dans l'agencement, comme un logo. L'image sera identique "
-"pour tous les enregistrements. Pour afficher un champ image d'un "
-"enregistrement, montrant des images diffÃrentes pour chaque champ, utilisez "
-"un composant de champ."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
-msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
-msgstr ""
-"Ajoute du texte dans l'agencement, comme une explication ou un "
-"avertissement. Le texte sera identique pour tous les enregistrements."
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non valide"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-msgid "Allow Editing"
-msgstr "Permettre l'Ãdition"
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
-msgid "Also show:"
-msgstr "Afficher aussiÂ:"
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
-msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr "Couleur diffÃrente pour les valeurs nÃgatives"
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Valeurs d'auto-incrÃmentation"
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
-msgid "Automatic:"
-msgstr "AutomatiqueÂ:"
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+msgid "Boolean"
+msgstr "BoolÃen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-planÂ:"
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1161
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Largeur de bordure (em)"
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
-msgid "Button Script"
-msgstr "Script de bouton"
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
+"ERREURÂ: sanity_check_date_parsing() a ÃchouÃ, Glom n'a pas pu analyser la "
+"reprÃsentation textuelle d'une date qu'il a lui-mÃme gÃnÃrÃe, dans cette "
+"locale."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rÃer"
+# Typo #574549
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+"ERREURÂ: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year() a ÃchouÃ, "
+"Glom ne semble pas utiliser 4 chiffres pour afficher les annÃes dans la "
+"reprÃsentation textuelle de la date dans cette locale. Le format jj/mm/aaaa "
+"sera utilisÃ, bien que cela puisse Ãtre incorrect dans votre locale. Cela "
+"nÃcessite l'attention d'un traducteur. Veuillez soumettre un rapport "
+"d'anomalie (voir http://www.glom.org)."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Choix à partir d'enregistrements liÃs"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
-msgid "Choose User"
-msgstr "Choix d'un utilisateur"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
-msgid ""
-"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
-"values."
-msgstr ""
-"Cocher cette case pour utiliser une couleur de premier plan diffÃrente pour "
-"afficher les valeurs nÃgatives."
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr "Bloc calendrier"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"Cochez cette case pour utiliser une couleur d'arriÃre-plan non standard."
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "Field"
+msgstr "Champ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr "Cochez cette case pour utiliser une police de caractÃres non standard."
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Notebook"
+msgstr "Pagination"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr "Cochez cette case pour utiliser une couleur d'avant-plan non standard."
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
+msgid "Placeholder"
+msgstr "ParamÃtre substituable"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
-msgid ""
-"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
-"relationship:"
-msgstr ""
-"Un clic sur le bouton de ligne amÃne l'utilisateur à la table spÃcifiÃe par "
-"cette relationÂ:"
+#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
+#. We should use "Related Records instead.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. It means a list of related records.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:75
+msgid "Portal"
+msgstr "Bloc"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
-msgid "Columns:"
-msgstr "ColonnesÂ:"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+msgid "Field Summary"
+msgstr "RÃsumà de champ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Confirmation du mot de passe"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "Aucun rÃsumà choisi"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Copier à partir de la traduction existante"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
+msgid "Sum"
+msgstr "Somme"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
-msgid "Country:"
-msgstr "PaysÂ:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+msgid "Average"
+msgstr "Moyenne"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
-msgid "Create Group"
-msgstr "CrÃation d'un groupe"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Symbole monÃtaire"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "Footer"
+msgstr "Pied de page"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Liste de choix personnalisÃe"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Group By"
+msgstr "Groupà par"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de base de donnÃes"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+msgid "Header"
+msgstr "En-tÃte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Database User"
-msgstr "Utilisateur de la base de donnÃes"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
+msgid "Summary"
+msgstr "RÃsumÃ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
-msgid "Date Field:"
-msgstr "Champ dateÂ:"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Groupe vertical"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Nombre de dÃcimales"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Titre personnalisÃ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Format par dÃfaut"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Afficher en tant que boutons radio"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Composant"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Mise en page d'impression"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
-msgid "Export Format"
-msgstr "Format d'exportation"
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
-msgid "Field"
-msgstr "Champ"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+msgid "Layout Group"
+msgstr "Groupe de composants"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
-msgid "Field Calculation"
-msgstr "Calcul du champ"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+msgid "Field Title"
+msgstr "Titre de champ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
-msgid "Field Definition"
-msgstr "DÃfinition de champ"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
-msgid "Field Definitions"
-msgstr "DÃfinitions de champ"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:481
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:499
+msgid "System Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du systÃme"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Disposition de champ"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
+msgid "System Name"
+msgstr "Nom systÃme"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
-msgid "Field Summary"
-msgstr "RÃsumà de champ"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Nom d'organisation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
-msgid "Field:"
-msgstr "ChampÂ:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Logo de l'organisation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
-msgid "Font:"
-msgstr "PoliceÂ:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
+msgid "Street"
+msgstr "Rue"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
-msgid "Footer"
-msgstr "Pied de page"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Rue (ligne 2)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Couleur de premier planÂ:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
-msgid "Formatting"
-msgstr "Mise en forme"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
+msgid "State"
+msgstr "Ãtat"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
-msgid "From field:"
-msgstr "Ã parti du champÂ:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:560
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Code postal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
-msgid "Group By"
-msgstr "Groupà par"
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans nom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "Groupà par - champs de tri"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
+msgid "Could not install package"
+msgstr "Impossible d'installer le paquet"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-msgid "Group Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs de groupe"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+msgstr "L'application nÃcessaire pour installer ce paquet est introuvable."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
-msgid "Group name:"
-msgstr "Nom de groupeÂ:"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
-msgid "Header"
-msgstr "En-tÃte"
+#: ../glom/main.cc:200
+msgid "Glom options"
+msgstr "Options de Glom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "Hauteur (lignes)"
+#: ../glom/main.cc:200
+msgid "Command-line options for glom"
+msgstr "Options en ligne de commande pour Glom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Alignement horizontalÂ:"
+#: ../glom/main.cc:210
+msgid "The Filename"
+msgstr "Le nom de fichier"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Identification de l'original"
+#: ../glom/main.cc:216
+msgid "The version of this application."
+msgstr "La version de cette application."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
-msgid "Identify Source"
-msgstr "Identifier la source"
+#: ../glom/main.cc:221
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr "Indique si le nom du fichier est une sauvegarde .tar.gz à restaurer."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/main.cc:226
 msgid ""
-"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
-"language."
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
 msgstr ""
-"Si le texte n'est pas dans cette langue, choisissez la langue correcte."
+"Ne pas arrÃter le serveur de base de donnÃes lorsque vous quittez Glom. "
+"C'est trÃs utile pour dÃboguer avec gdb."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
+#: ../glom/main.cc:231
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr "Affiche les requÃtes SQL gÃnÃrÃes sur stdout, pour le dÃbogage."
+
+#: ../glom/main.cc:236
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr ""
-"Si cette option n'est pas cochÃe, le sÃparateur de milliers ne sera pas "
-"utilisÃ, mÃme si vos paramÃtres locaux en font usage. Si l'option est "
-"cochÃe, le sÃparateur de milliers ne sera utilisà que si vos paramÃtres "
-"locaux en font usage."
+"Affiche la maniÃre dont Glom produit une date dans cette locale, puis "
+"s'arrÃte."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/main.cc:249
 msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Si cette option est sÃlectionnÃe, la valeur du champ sera affichÃe dans une "
-"boÃte multi-lignes avec une barre de dÃfilement."
+"Il semble que vous ayez lancà Glom en tant qu'utilisateur avec des "
+"privilÃges d'administration. Glom ne doit pas Ãtre lancà ainsi, pour des "
+"raisons de sÃcuritÃ.\n"
+"Connectez-vous à votre systÃme en tant qu'utilisateur normal."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:263
 msgid ""
-"If this option is selected then the choices will list values from all "
-"records in the related table. If this option is not selected then the "
-"choices will list values only from related records."
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Si cette option est sÃlectionnÃe alors les choix afficheront les valeurs de "
-"tous les enregistrements dans le tableau associà sinon les choix "
-"n'afficheront les valeurs que des enregistrements liÃs."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
-msgid "Image Object"
-msgstr "Objet image"
-
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
-msgid "Language:"
-msgstr "LangueÂ:"
-
-#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
-#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
-msgid "Layout"
-msgstr "Agencement"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
-msgid "Locale:"
-msgstr "LocaleÂ:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
-msgid "Module name:"
-msgstr "Nom de moduleÂ:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Multi-lignes"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Nom de la nouvelle table liÃeÂ:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Nom de la nouvelle relationÂ:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
-msgid "Name:"
-msgstr "NomÂ:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
-msgid "No Choices"
-msgstr "Aucun choix"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
-msgid "None selected"
-msgstr "Rien n'est sÃlectionnÃ"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
-msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Onglets de pagination"
+"Il semble que vous ayez lancà Glom en tant que ÂÂroot et Glom ne peut pas "
+"Ãtre lancà ainsi.\n"
+"Connectez-vous à votre systÃme en tant qu'utilisateur normal."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
+#: ../glom/main.cc:270
+msgid "Running As Root"
+msgstr "Lancement en tant que ÂÂrootÂÂ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:317 ../glom/main.cc:330 ../glom/main.cc:595
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "Installation de Glom incomplÃte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:318
 msgid ""
-"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 msgstr ""
-"Saisissez les dÃtails de connexion initiaux pour votre base de donnÃes. Par "
-"la suite, vous pourrez ajouter d'autres utilisateurs. Prenez soin de "
-"conserver ce mot de passe confidentiel, car il autorise l'accÃs à vos "
-"donnÃes depuis d'autres ordinateurs du rÃseau."
+"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car PostgreSQL n'est pas "
+"disponible sur votre systÃme. PostgreSQL est indispensable pour "
+"l'hÃbergement de bases de donnÃes Glom locales.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant installer PostgreSQL pour complÃter l'installation de "
+"Glom."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Ãditeur de mise en page"
+#: ../glom/main.cc:320
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Installer PostgreSQL"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-msgid "Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs"
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:331
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car PostgreSQL n'est pas "
+"disponible sur votre systÃme. PostgreSQL est indispensable pour "
+"l'hÃbergement de bases de donnÃes Glom locales.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
-msgid "Relationship:"
-msgstr "RelationÂ:"
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:347
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car le module Python de Glom "
+"n'est pas disponible sur votre systÃme.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "AperÃu des relations"
+#: ../glom/main.cc:350
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "Le module Python de Glom n'est pas installÃ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:367
 msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"EnlÃve l'ÃlÃment de l'agencement. Si vous enlevez un composant de champ, "
-"cela ne supprimera pas le champ de la table elle-mÃme. Il ne sera simplement "
-"plus visible à l'affichage."
+"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car le module Python de gi.repository "
+"n'est pas disponible sur votre systÃme.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
-msgid "Report Layout"
-msgstr "Mise en page du rapport"
+#: ../glom/main.cc:370
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr "Le module Python de gi.repository n'est pas installÃ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Limiter les donnÃes à ces choix"
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:387
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car le module Python de gi.repository.Gda "
+"n'est pas disponible sur votre systÃme.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
-msgid "Script Library"
-msgstr "BibliothÃque de scripts"
+#: ../glom/main.cc:390
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr "Le module Python de gi.repository.Gda n'est pas installÃ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
-msgid "Script name:"
-msgstr "Nom du scriptÂ:"
+#: ../glom/main.cc:516
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Erreur durant l'analyse des options de la ligne de commandeÂ: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
-msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "Champs secondairesÂ:"
+#: ../glom/main.cc:517
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr ""
+"Utilisez --help pour voir une liste des options de ligne de commande "
+"disponibles."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
-msgid "Select"
-msgstr "SÃlectionner"
+#: ../glom/main.cc:561
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "GlomÂ: le fichier n'existe pas."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
-msgid "Select Field"
-msgstr "SÃlection d'un champ"
+#: ../glom/main.cc:571
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "GlomÂ: le chemin du fichier est un rÃpertoire au lieu d'un fichier."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
-msgid "Select Relationship"
-msgstr "SÃlection d'une relation"
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:592
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car le fournisseur libgda de "
+"PostgreSQL n'est pas disponible sur votre systÃme. Ce fournisseur est "
+"indispensable pour accÃder aux serveurs de bases de donnÃes Postgres.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
-msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "Afficher les _relations liÃes"
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:255
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:269
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Table non dÃfinie"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
-msgid "Show all records"
-msgstr "Afficher tous les enregistrements"
+#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
+#. be sensitive anyway
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:271
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+msgid "Layout"
+msgstr "Agencement"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Afficher les relations filles"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"Vous n'avez saisi aucun critÃre de recherche. Saisissez des informations "
+"dans les champs."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Champs de triÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Aucun critÃre de recherche"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
 msgid ""
-"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
-"another target locale."
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
 msgstr ""
-"DÃmarre une traduction pour cette langue cible en copiant les chaÃnes à "
-"partir d'une autre langue."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Script de dÃmarrage"
+"Ces donnÃes ne peuvent Ãtre enregistrÃes dans la base de donnÃes, car vous "
+"n'avez pas indiquà de clà primaire.\n"
+"Voulez-vous rÃellement abandonner ces donnÃesÂ?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
-msgid "State/County:"
-msgstr "Ãtat/provinceÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
+msgid "No primary key value"
+msgstr "Aucune valeur de clà primaire"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Rue (ligne 2)Â:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+msgid "Create a new record."
+msgstr "CrÃe un nouvel enregistrement."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
-msgid "Street:"
-msgstr "RueÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Supprime un enregistrement."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Summary Type:"
-msgstr "Type de rÃsumÃÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Affiche le premier enregistrement de la liste."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
-msgid "System Name:"
-msgstr "Nom du systÃmeÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:126
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Affiche le prÃcÃdent enregistrement de la liste."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
-msgid "Table Name"
-msgstr "Nom de la table"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:127
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Affiche l'enregistrement suivant de la liste."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179 ../glom/glom.glade.h:45
-msgid "Table:"
-msgstr "TableÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:128
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Affiche le dernier enregistrement de la liste."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Table: "
-msgstr "TableÂ: "
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr "L'agencement ne contient aucun champ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucun champ dans l'agencement, il n'y a donc aucun moyen de saisir "
+"des donnÃes dans un nouvel enregistrement."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Test de traduction"
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:459
+msgid "No primary key value."
+msgstr "Aucune valeur de clà primaire."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
-msgid "Text Format"
-msgstr "Mise en forme du texte"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:460
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr ""
+"Cet enregistrement ne peut Ãtre supprimà car il ne contient aucune clà "
+"primaire."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
-msgid "Text Object"
-msgstr "Objet de texte"
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:865
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr "IncrÃments automatiques de clà primaire"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:866
 msgid ""
-"The field value will be the return value of the python function, which you "
-"implement here."
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
 msgstr ""
-"La valeur du champ sera la valeur rÃsultante de la fonction Python que vous "
-"composez ici."
+"La clà primaire est incrÃmentÃe automatiquement.\n"
+"Vous ne pouvez pas saisir vous-mÃme la valeur de clà primaire."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
-msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field "
-"calculations via the python import keyword."
-msgstr ""
-"Ces modules seront disponibles pour vos scripts de bouton et vos champs "
-"calculÃs via le mot-clà Python ÂÂimportÂÂ."
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr ""
-"Ce champ permet de dÃcider quels enregistrements apparaissent dans le "
-"calendrier."
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:140
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:78
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
+msgid "Details"
+msgstr "DÃtails"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
-msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
-"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
-"and just add a relationship."
-msgstr ""
-"Cela ajoutera une nouvelle table ainsi qu'une relation vers cette table, "
-"vous Ãvitant ainsi de faire ces manipulations sÃparÃment.\n"
-"\n"
-"Si une table liÃe adÃquate existe dÃjÃ, vous devriez annuler cette opÃration "
-"et simplement ajouter une relation."
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
+msgid "New Related %1"
+msgstr "Nouvel enregistrement lià %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
-msgid "Title:"
-msgstr "TitreÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:197
+msgid "Add Related %1"
+msgstr "Ajouter le lien %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
-msgid "Town:"
-msgstr "VilleÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
+msgid "Add related record"
+msgstr "Ajoute des enregistrements liÃs"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
-msgid "Translations"
-msgstr "Traductions"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "Il n'existe aucun enregistrement correspondant"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
-msgid "Triggered by:"
-msgstr "GÃnÃrà parÂ:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Il n'existe aucun enregistrement avec cette valeur. Il n'est donc pas "
+"possible d'atteindre l'enregistrement liÃ."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "Typ_eÂ:"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
+msgid "New Group"
+msgstr "Nouveau groupe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Utiliser le sÃparateur de milliers"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:731
+msgid "notebook"
+msgstr "pagination"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Utiliser un format personnalisÃ"
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+msgid "tab1"
+msgstr "onglet1"
+
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
+msgid "Tab One"
+msgstr "Onglet un"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Utiliser un titre personnalisÃÂ:"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
+msgid "button"
+msgstr "bouton"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Utiliser le titre du champ par dÃfautÂ: "
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:657
+msgid "New Button"
+msgstr "Nouveau bouton"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Utiliser le format par dÃfaut"
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
+msgid "text"
+msgstr "texte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201 ../glom/glom.glade.h:46
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
+msgid "New Text"
+msgstr "Nouveau texte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
-msgid "Users"
-msgstr "Utilisateurs"
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "Faut-il supprimer tout le groupe ÂÂ%1ÂÂÂ?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "Faut-il supprimer tout le groupeÂ?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
-msgid ""
-"When the button is clicked it will run the python function which you "
-"implement here."
-msgstr ""
-"Lorsque le bouton recevra un clic, il lancera la fonction Python composÃe "
-"ici."
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:97
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Affichage en liste ou dÃtaillÃ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
-msgid ""
-"When the database is opened the python function implemented here will run."
-msgstr ""
-"Lorsque la base de donnÃes est ouverte la fonction Python composÃe ici est "
-"lancÃe."
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:276
+msgid "%1 Details"
+msgstr "DÃtails sur %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
 msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
-"report in addition to the report title."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochÃe, le titre de la table sera affichà au sommet du "
-"rapport, en plus du titre du rapport."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Code postalÂ:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "_Auto-incrÃmentation"
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr "Cette relation existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de relation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Valeur _calculÃe"
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+msgid "From Field"
+msgstr "Champ source"
 
-#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
-msgid "_Check"
-msgstr "_VÃrifier"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+msgid "To Field"
+msgstr "Champ de destination"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
-msgid "_Confirm Password:"
-msgstr "_Confirmer le mot de passeÂ:"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Permettre l'Ãdition"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "CrÃation automatique"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
-msgid "_Field:"
-msgstr "C_hampÂ:"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "Titre (au singulier)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
-msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr "_Rechercher une valeur lorsqu'un champ varie."
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Valeur suivante"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NomÂ:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
+msgid "None selected"
+msgstr "Rien n'est sÃlectionnÃ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217 ../glom/glom.glade.h:52
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passeÂ:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "Le nom d'utilisateur est vide"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "Clà _primaire"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Saisissez un nom de connexion pour le nouvel utilisateur."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "_RelationÂ:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
-msgid "_Report name:"
-msgstr "Nom du _rapportÂ:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Le mot de passe saisi ne correspond pas au mot de passe de confirmation. "
+"Essayez à nouveau."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:53
-msgid "_Select"
-msgstr "_SÃlectionner"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Le mot de passe est vide"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
-msgid "_Show table title"
-msgstr "A_fficher le titre de la table"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Saisissez un mot de passe pour cet utilisateur."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
-msgid "_Table:"
-msgstr "_TableÂ:"
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Ce champ existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de champ."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TitreÂ:"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
-msgid "_Unique"
-msgstr "_Unique"
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Recalcul nÃcessaire"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
-msgid "_User Entry"
-msgstr "Saisie _utilisateur"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+"Vous avez modifià le calcul utilisà par ce champ, ce qui contraint Glom à "
+"recalculer les valeurs de tous les enregistrements. Si la table contient de "
+"nombreux enregistrements, cela peut nÃcessiter un temps important."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:55
-msgid "_User:"
-msgstr "_UtilisateurÂ:"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalculer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:58
-msgid "label"
-msgstr "Ãtiquette"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "Structure de base de donnÃes non valide"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
-msgid "table name"
-msgstr "nom de table"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Ce champ de base de donnÃes a Ãtà crÃà ou Ãdità en dehors de Glom. Son type "
+"de donnÃe n'est pas pris en charge par Glom. Il est possible que votre "
+"administrateur systÃme puisse corriger cela."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+msgid "Primary key required"
+msgstr "Une clà primaire est requise"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:2
-msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Aucune sÃlection</span></b>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+"Une clà primaire est nÃcessaire à la table, vous ne pouvez pas la laisser "
+"non dÃfinie. Vous pouvez dÃfinir un autre champ comme clà primaire à sa "
+"place."
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../glom/glom.glade.h:4
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Champs importÃs</b>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "Le champ contient des valeurs vides."
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../glom/glom.glade.h:6
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Options d'importation</b>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"Ce champ ne peut actuellement pas Ãtre utilisà comme clà primaire, car il "
+"contient des valeurs vides."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:8
-msgid "<b>User Level:</b>"
-msgstr "<b>Niveau utilisateurÂ:</b>"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "Le champ contient des valeurs non uniques."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:9
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choix d'une date</span>\n"
-"\n"
-"SÃlectionnez une date à saisir dans ce champ."
+"Ce champ ne peut actuellement pas Ãtre utilisà comme clà primaire, car il "
+"contient des valeurs qui ne sont pas uniques."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:12
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Changer la clà primaire"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
-"\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
-"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
-"for this field.\n"
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Format non valide</span>\n"
-"\n"
-"L'information dans le champ n'a pas Ãtà reconnue. Essayez de corriger "
-"l'information ou de revenir à la valeur prÃcÃdente. Voici un exemple "
-"d'information correctement formatÃe pour ce champ.\n"
+"Voulez-vous vraiment dÃfinir ce champ comme clà primaire, à la place de la "
+"clà primaire existante�"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Changer la clà primaire"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:16
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ouvrir ou crÃer un document</span>"
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Le nom de champ existe dÃjÃ"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:17
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Choix d'une date"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Erreur de calcul"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:18
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Se connecter au serveur"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "Le calcul ne comporte pas de commande ÂÂreturnÂÂ."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:19
-msgid "Create New Document"
-msgstr "CrÃer un document"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "Calculation result"
+msgstr "RÃsultat de calcul"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:21
-msgid "Database"
-msgstr "Base de donnÃes"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "The result of the calculation is:\n"
+msgstr "Le rÃsultat du calcul estÂ:\n"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:22
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de donnÃesÂ:"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Ãchec du calcul"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:24
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Jeu de caractÃres dÃtectÃÂ: UTF-8"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgstr "Le calcul a Ãchouà avec cette erreurÂ:\n"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:25
-msgid "Find All"
-msgstr "Tout rechercher"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valeur par dÃfaut"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:26
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Recherche d'enregistrement liÃ"
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(aucun)"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:27
-msgid "Found:"
-msgstr "TrouvÃÂ:"
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+msgid " Via: "
+msgstr " ViaÂ: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:29
-msgid "Host"
-msgstr "HÃte"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:260
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "AucuneÂ: aucune table visible n'est indiquÃe dans les champs."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:31
-msgid "Import Into _Table:"
-msgstr "Importer dans la _tableÂ:"
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:124
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Colonnes du groupe"
 
-#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:33
-msgid "Importing Data"
-msgstr "Importation des donnÃes en cours"
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:137
+msgid "Display Width"
+msgstr "Largeur d'affichage"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:34
-msgid "Loading image"
-msgstr "Chargement de l'image"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:682
+msgid "Text Title"
+msgstr "Titre du texte"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:35
-msgid "Mode:"
-msgstr "ModeÂ:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:707
+msgid "Image Title"
+msgstr "Titre de l'image"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:37
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:862
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:38
-msgid "Open or create Document"
-msgstr "Ouvrir ou crÃer un document"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:954
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "Onglets de pagination"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:40
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr ""
-"Saisissez les dÃtails de connexion de votre serveur de base de donnÃes."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:954
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "Ajoutez des groupes fils à la pagination pour ajouter des onglets."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Please wait while your data is imported."
-msgstr "Patientez pendant l'importation de vos donnÃes."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1117
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Calendrier liÃÂ: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:41
-msgid "Processing"
-msgstr "OpÃration en cours"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
+msgid "Related List: "
+msgstr "Liste liÃeÂ: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:44
-msgid "Records: "
-msgstr "EnregistrementsÂ: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1136
+msgid "Field: "
+msgstr "ChampÂ: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:47
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Bienvenue dans Glom"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1195
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(pagination)"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:48
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Jeu de caractÃresÂ:"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+msgid "Fields"
+msgstr "Champs"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:49
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_PremiÃre ligne comme titre"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:361
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Relation non valide"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "_Host:"
-msgstr "_HÃteÂ:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:362
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+"La relation ne peut Ãtre utilisÃe pour afficher les enregistrements liÃs car "
+"elle n'indique pas un champ de la table associÃe."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:51
-msgid "_Number of sample rows:"
-msgstr "_Nombre de lignes d'exempleÂ:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:368
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "La relation utilise une clà primaire liÃe"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:54
-msgid "_Show hidden tables"
-msgstr "_Afficher les tables masquÃes"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:369
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+"La relation ne peut Ãtre utilisÃe pour afficher les enregistrements liÃs car "
+"elle utilise un champ de clà primaire de la table associÃe, qui doit "
+"contenir des valeurs uniques. Cela empÃche la relation d'indiquer des "
+"enregistrements liÃs multiples."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:56
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Importation à partir de CSV"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:375
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "La relation utilise une champ unique liÃ"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:57
-msgid "example data format"
-msgstr "exemple de format de donnÃes"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:376
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+"La relation ne peut Ãtre utilisÃe pour afficher les enregistrements liÃs car "
+"elle utilise un champ à valeur unique de la table associÃe. Cela empÃche la "
+"relation d'indiquer des enregistrements liÃs multiples."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:59
-msgid "table_name"
-msgstr "nom_de_table"
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:144
-msgid "No help file available"
-msgstr "Aucun fichier d'aide disponible"
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:162
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Impossible d'afficher l'aideÂ: "
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:485
-msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr ""
-"Vos critÃres de recherche ne correspondent à aucun enregistrement dans la "
-"table."
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Champs supplÃmentaires"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
-msgid "No Records Found"
-msgstr "Aucun enregistrement trouvÃ"
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
-msgid "New Find"
-msgstr "Nouvelle recherche"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Couleur de premier plan"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "_About"
-msgstr "Ã _propos"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "Formatting"
+msgstr "Mise en forme"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "About the application"
-msgstr "Ã propos de cette application"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Groupà par - champs secondaires"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
-msgid ""
-"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite en enregistrant le fichier. Vos modifications "
-"n'ont pas Ãtà enregistrÃes."
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
+msgid "Part"
+msgstr "ÃlÃment"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
-msgid "Open Failed."
-msgstr "L'ouverture a ÃchouÃ."
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Ce champ existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de champ."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
-msgid "The document could not be opened."
-msgstr "Le document n'a pas pu Ãtre ouvert."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette mise en page d'impressionÂ?"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
-msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
-msgstr ""
-"Ce document possÃde des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
-"enregistrer le documentÂ?"
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>Renommage de la mise en page d'impression</b>"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Document:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"DocumentÂ:\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Fermer sans enregistrer"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+msgid "Items"
+msgstr "ÃlÃments"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
-msgid "Discard"
-msgstr "Abandonner"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+msgid "Lines"
+msgstr "Lignes"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
-msgid "Auto Detect"
-msgstr "DÃtection automatique"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+msgid "Records"
+msgstr "Enregistrements"
 
-#. We mean 22nd November 2008:
-#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
-#. C months start at 0.
-#. starts at 1
-#. Get the ISO (not current locale) text representation:
-#. ignored
-#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
-msgid ""
-"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
-"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
-msgstr ""
-"Notez que le fichier source doit contenir des nombres et dates au format ISO "
-"international. Par exemple, 22ÂnovembreÂ2008 doit Ãtre sous la forme %1."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Database Field"
+msgstr "Champ de base de donnÃes"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
-msgid "No Document Available"
-msgstr "Aucun document disponible"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr ""
+"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau champ de base de "
+"donnÃes."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
-msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr ""
-"Vous devez ouvrir un document pour importer les donnÃes dans une table."
+"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau libellà statique."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
-msgid "Import From CSV File"
-msgstr "Importer à partir d'un fichier CSV"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr ""
+"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle image statique."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
-msgid "<None>"
-msgstr "<aucun>"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Ligne horizontale"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
-msgid "Error Importing CSV File"
-msgstr "Erreur à l'importation du fichier CSV"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr ""
+"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle ligne horizontale."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
-msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "Jeu de caractÃres dÃtectÃÂ: %1"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Ligne verticale"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
-msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
 msgstr ""
-"Ãchec de la dÃtection du jeu de caractÃres. Veuillez en choisir un dans la "
-"liste."
+"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle ligne verticale."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
-msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
-"one, or try \"Auto Detect\"."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Related Records"
+msgstr "Enregistrements liÃs"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr ""
-"Le fichier contient des donnÃes non connues dans le jeu de caractÃres "
-"sÃlectionnÃ. Veuillez en choisir un autre ou essayez l'auto-dÃtection."
+"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau portail "
+"d'enregistrements liÃs."
 
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Mise en page"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
-msgid "Target Field"
-msgstr "Champ cible"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertion"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
-msgid "<Import Failure>"
-msgstr "<Ãchec d'importation>"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "InsÃrer un _champ"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
-msgid "<Picture>"
-msgstr "<Dessin>"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "InsÃrer un _texte"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
-msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
-msgstr ""
-"Il est nÃcessaire de dÃsigner une colonne de champ cible comme clà primaire "
-"de la table (<b>%1</b>) avant d'importer"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "InsÃrer une _image"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
-msgid "Could Not Open file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "InsÃrer des enregistrements _liÃs"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
-msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur ÂÂ%1ÂÂÂ: %2"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "InsÃrer une ligne _horizontale"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
-msgstr "Importer à partir d'un fichier CSVÂ:"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "InsÃrer une ligne _verticale"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
-msgid "Parsing CSV file %1"
-msgstr "Analyse du fichier CSV %1"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
-msgid "Import complete\n"
-msgstr "Importation terminÃe\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Afficher la grille"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
-"already in use. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"AvertissementÂ: importation de la ligne %1Â: la valeur du champ %2 doit Ãtre "
-"unique, mais elle existe dÃjÃ. La valeur ne sera pas importÃe.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+msgid "Show Rules"
+msgstr "Afficher les rÃgles"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
-"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"AvertissementÂ: importation de la ligne %1Â: impossible de convertir la "
-"valeur du champ %2 (ÂÂ%3ÂÂ) dans le type du champ. La valeur ne sera pas "
-"importÃe.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajuster à la _largeur de la page"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
-msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
-"empty.\n"
-msgstr ""
-"Erreur d'importation de la ligne %1Â: impossible d'importer la ligne car la "
-"clà primaire est vide.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Zoom 200Â%"
 
-#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
-#. TODO: Make this generally more efficient.
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Zoom 50Â%"
 
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Zoom 25Â%"
 
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
-msgid "Central European"
-msgstr "Europe centrale"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
+msgid "Insert"
+msgstr "InsÃrer"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
-msgid "South European"
-msgstr "Europe du sud"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Afficher la _grille"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balte"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Modifier les _champs"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Modifier les _relations"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Supprimer un script de la bibliothÃque"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr ""
+"Voulez-vous rÃellement supprimer ce scriptÂ? Ces donnÃes ne pourront plus "
+"Ãtre rÃcupÃrÃes."
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "HÃbreu visuel"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+msgid "View"
+msgstr "Afficher"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
-msgid "Hebrew"
-msgstr "HÃbreu"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "CrÃer"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordique"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celte"
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Supprimer un groupe"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer ce groupeÂ?"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
+msgid "Full access."
+msgstr "AccÃs complet."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
-msgid "Invalid"
-msgstr "Non valide"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+msgid "Delete User"
+msgstr "Supprimer un utilisateur"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1153
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer cet utilisateurÂ?"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr "Le groupe dÃveloppeur ne peut pas Ãtre vide."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr "Le groupe dÃveloppeur doit contenir au moins un utilisateur."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
-msgid "Boolean"
-msgstr "BoolÃen"
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr "Cette table existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de table"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1160
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+msgid "Hidden"
+msgstr "MasquÃ"
 
-#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
-#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
-#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
-#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
-#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
-#. * correct for your locale.
-#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+msgid "Default"
+msgstr "Par dÃfaut"
 
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "La table existe dÃjÃ"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
-"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
 msgstr ""
-"ERREURÂ: sanity_check_date_parsing() a ÃchouÃ, Glom n'a pas pu analyser la "
-"reprÃsentation textuelle d'une date qu'il a lui-mÃme gÃnÃrÃe, dans cette "
-"locale."
+"Cette table existe dÃjà sur le serveur de base de donnÃes, mÃme si elle ne "
+"figure pas dans le fichier .glom. Cela ne devrait pas arriver. Voulez-vous "
+"que Glom essaie d'utiliser cette table existanteÂ?"
 
-# Typo #574549
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
-"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
-"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
-"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
-"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
 msgstr ""
-"ERREURÂ: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year() a ÃchouÃ, "
-"Glom ne semble pas utiliser 4 chiffres pour afficher les annÃes dans la "
-"reprÃsentation textuelle de la date dans cette locale. Le format jj/mm/aaaa "
-"sera utilisÃ, bien que cela puisse Ãtre incorrect dans votre locale. Cela "
-"nÃcessite l'attention d'un traducteur. Veuillez soumettre un rapport "
-"d'anomalie (voir http://www.glom.org)."
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1146
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
-msgid "Button"
-msgstr "Bouton"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
-msgid "Calendar Portal"
-msgstr "Bloc calendrier"
+"Vous ne pouvez pas supprimer cette table, car le document ne contient aucune "
+"information à son sujet."
 
-#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
-msgid "Notebook"
-msgstr "Pagination"
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: "
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer cette tableÂ?\n"
+"Nom de la tableÂ: "
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
-msgid "Placeholder"
-msgstr "ParamÃtre substituable"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Suppression d'une table"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
-msgid "Portal"
-msgstr "Bloc"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette tableÂ?"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
-msgid "No summary chosen"
-msgstr "Aucun rÃsumà choisi"
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>Renommage de table</b>"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
-msgid "Sum"
-msgstr "Somme"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Table inconnue"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
-msgid "Average"
-msgstr "Moyenne"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas ouvrir cette table, car le document ne contient aucune "
+"information à son sujet."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
-msgid "Count"
-msgstr "Nombre"
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Choisir un champ"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
-msgid "Summary"
-msgstr "RÃsumÃ"
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Mise en forme"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
-msgid "Vertical Group"
-msgstr "Groupe vertical"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Titre personnalisÃ"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
+msgid "Item"
+msgstr "ÃlÃment"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relation"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Translation"
+msgstr "Traduction"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Composant"
+#. Show only debug output
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Avertissement GettextÂ: "
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Mise en page d'impression"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+msgid "Gettext-Error: "
+msgstr "Erreur GettextÂ: "
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "Choix d'un nom de fichier .po"
 
-#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
-#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+msgid "Po files"
+msgstr "Fichiers po"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
-msgid "Layout Group"
-msgstr "Groupe de composants"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
-msgid "Field Title"
-msgstr "Titre de champ"
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
-msgid "System Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du systÃme"
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Cet ÃlÃment existe dÃjÃ. Essayez à nouveau."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
-msgid "System Name"
-msgstr "Nom systÃme"
+# Titre
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplication"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
-msgid "Organisation Name"
-msgstr "Nom d'organisation"
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
-msgid "Organisation Logo"
-msgstr "Logo de l'organisation"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
-msgid "Street"
-msgstr "Rue"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "Choix d'une date depuis un calendrier à l'Ãcran."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
-msgid "Street (line 2)"
-msgstr "Rue (ligne 2)"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
-msgid "City"
-msgstr "Ville"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr "Ouvre un enregistrement identifià par son ID, dans l'autre table."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
-msgid "State"
-msgstr "Ãtat"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+"Saisissez les critÃres de recherche pour identifier les enregistrements dans "
+"l'autre table, afin de choisir un ID pour ce champ."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
-msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
+msgid "Table Content"
+msgstr "Contenu de la table"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Code postal"
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:640
+msgid "ExampleEg"
+msgstr "ExempleEx"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans nom"
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2189
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr "Faites un clic droit sur la disposition pour indiquer les champs liÃs."
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
-msgid "Could not install package"
-msgstr "Impossible d'installer le paquet"
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2411
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "Enregistrements liÃs supplÃmentaires impossible"
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
-msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
-msgstr "L'application nÃcessaire pour installer ce paquet est introuvable."
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2412
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Vous avez tentà d'ajouter un nouvel enregistrement liÃ, mais il ne peut "
+"exister qu'un seul enregistrement lià car la relation utilise une clà unique."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Select"
+msgstr "SÃlectionner"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
-msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "MÃmoire insuffisante pour charger l'image"
 
-#: ../glom/main.cc:198
-msgid "Glom options"
-msgstr "Options de Glom"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
 
-#: ../glom/main.cc:198
-msgid "Command-line options for glom"
-msgstr "Options en ligne de commande pour Glom"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Erreur de chargement d'image"
 
-#: ../glom/main.cc:208
-msgid "The Filename"
-msgstr "Le nom de fichier"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
 
-#: ../glom/main.cc:214
-msgid "The version of this application."
-msgstr "La version de cette application."
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+msgid "Error saving image"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'image"
 
-#: ../glom/main.cc:219
-msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
-msgstr "Indique si le nom du fichier est une sauvegarde .tar.gz à restaurer."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+msgid "New Database"
+msgstr "Nouvelle base de donnÃes"
 
-#: ../glom/main.cc:224
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
 msgid ""
-"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
-"for debugging with gdb."
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
 msgstr ""
-"Ne pas arrÃter le serveur de base de donnÃes lorsque vous quittez Glom. "
-"C'est trÃs utile pour dÃboguer avec gdb."
-
-#: ../glom/main.cc:229
-msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
-msgstr "Affiche les requÃtes SQL gÃnÃrÃes sur stdout, pour le dÃbogage."
+"Choisissez un titre convivial pour la nouvelle base de donnÃes. Par la "
+"suite, celui-ci peut Ãtre modifià dans les propriÃtÃs de la base de donnÃes. "
+"Il peut contenir tout caractÃre."
 
-#: ../glom/main.cc:234
-msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
-msgstr ""
-"Affiche la maniÃre dont Glom produit une date dans cette locale, puis "
-"s'arrÃte."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TitreÂ:"
 
-#: ../glom/main.cc:247
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
-"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Il semble que vous ayez lancà Glom en tant qu'utilisateur avec des "
-"privilÃges d'administration. Glom ne doit pas Ãtre lancà ainsi, pour des "
-"raisons de sÃcuritÃ.\n"
-"Connectez-vous à votre systÃme en tant qu'utilisateur normal."
+"CrÃer la base de donnÃes PostgreSQL dans son propre dossier, hÃbergÃe sur "
+"cet ordinateur."
 
-#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:261
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
 msgstr ""
-"Il semble que vous ayez lancà Glom en tant que ÂÂroot et Glom ne peut pas "
-"Ãtre lancà ainsi.\n"
-"Connectez-vous à votre systÃme en tant qu'utilisateur normal."
-
-#: ../glom/main.cc:268
-msgid "Running As Root"
-msgstr "Lancement en tant que ÂÂrootÂÂ"
-
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:571
-msgid "Incomplete Glom Installation"
-msgstr "Installation de Glom incomplÃte"
+"CrÃer la base de donnÃes sur un serveur de base de donnÃes PostgreSQL "
+"externe, qui sera prÃcisà à l'Ãtape suivante."
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:316
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car PostgreSQL n'est pas "
-"disponible sur votre systÃme. PostgreSQL est indispensable pour "
-"l'hÃbergement de bases de donnÃes Glom locales.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez maintenant installer PostgreSQL pour complÃter l'installation de "
-"Glom."
-
-#: ../glom/main.cc:318
-msgid "Install PostgreSQL"
-msgstr "Installer PostgreSQL"
+"CrÃer la base de donnÃes SQLite dans son propre dossier, hÃbergÃe par cet "
+"ordinateur."
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:329
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
 msgstr ""
-"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car PostgreSQL n'est pas "
-"disponible sur votre systÃme. PostgreSQL est indispensable pour "
-"l'hÃbergement de bases de donnÃes Glom locales.\n"
-"\n"
-"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
-"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
+"SQLite ne prend pas en charge l'authentification ou l'accÃs distant mais est "
+"adaptà pour les systÃmes embarquÃs."
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:345
+#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
-"not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car le module Python de Glom "
-"n'est pas disponible sur votre systÃme.\n"
-"\n"
-"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
-"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
+"SQLite"
+msgstr ""
+"CrÃer la base de donnÃes dans son propre dossier, hÃbergÃe sur cet "
+"ordinateur, en utilisant SQLite"
 
-#: ../glom/main.cc:348
-msgid "Glom Python Module Not Installed"
-msgstr "Le module Python de Glom n'est pas installÃ"
+#. Only PostgreSQL:
+#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"CrÃer la base de donnÃes dans son propre dossier, hÃbergÃe sur cet "
+"ordinateur."
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
-"not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
 msgstr ""
-"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car le module Python de gda "
-"n'est pas disponible sur votre systÃme.\n"
-"\n"
-"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
-"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
+"CrÃer la base de donnÃes sur un serveur de base de donnÃes externe, qui sera "
+"prÃcisà à l'Ãtape suivante."
 
-#: ../glom/main.cc:368
-msgid "gda Python Module Not Installed"
-msgstr "Le module Python de gda n'est pas installÃ"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:658
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: ../glom/main.cc:494
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Erreur durant l'analyse des options de la ligne de commandeÂ: "
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:679
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
 
-#: ../glom/main.cc:495
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr ""
-"Utilisez --help pour voir une liste des options de ligne de commande "
-"disponibles."
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:767
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Choix d'une image"
 
-#: ../glom/main.cc:537
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "GlomÂ: le fichier n'existe pas."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+msgid "Open With"
+msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: ../glom/main.cc:547
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "GlomÂ: le chemin du fichier est un rÃpertoire au lieu d'un fichier."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
+msgid "Choose File"
+msgstr "Choix d'un fichier"
 
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:568
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Votre installation de Glom n'est pas complÃte, car le fournisseur libgda de "
-"PostgreSQL n'est pas disponible sur votre systÃme. Ce fournisseur est "
-"indispensable pour accÃder aux serveurs de bases de donnÃes Postgres.\n"
-"\n"
-"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
-"systÃme, afin que celle-ci soit corrigÃe."
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+msgid "Containers"
+msgstr "Conteneurs"
 
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Table non dÃfinie"
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr "DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau groupe."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
-msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
-"fields."
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr "DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle pagination."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr ""
-"Vous n'avez saisi aucun critÃre de recherche. Saisissez des informations "
-"dans les champs."
+"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouvel enregistrement liÃ."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:154
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Aucun critÃre de recherche"
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr "DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau bouton."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:193
-msgid ""
-"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
-"primary key.\n"
-"Do you really want to discard this data?"
-msgstr ""
-"Ces donnÃes ne peuvent Ãtre enregistrÃes dans la base de donnÃes, car vous "
-"n'avez pas indiquà de clà primaire.\n"
-"Voulez-vous rÃellement abandonner ces donnÃesÂ?"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs de l'agencement des champs"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:199
-msgid "No primary key value"
-msgstr "Aucune valeur de clà primaire"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+msgid "Add Field"
+msgstr "Ajout d'un champ"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:120
-msgid "Create a new record."
-msgstr "CrÃe un nouvel enregistrement."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "Ajouter des enregistrements liÃs"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:121
-msgid "Remove this record."
-msgstr "Supprime un enregistrement."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "Ajouter une pagination"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:122
-msgid "View the first record in the list."
-msgstr "Affiche le premier enregistrement de la liste."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+msgid "Add Group"
+msgstr "Ajout d'un groupe"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
-msgid "View the previous record in the list."
-msgstr "Affiche le prÃcÃdent enregistrement de la liste."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Add Button"
+msgstr "Ajouter un bouton"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
-msgid "View the next record in the list."
-msgstr "Affiche l'enregistrement suivant de la liste."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid "Add Text"
+msgstr "Ajouter du texte"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
-msgid "View the last record in the list."
-msgstr "Affiche le dernier enregistrement de la liste."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
-msgid "Layout Contains No Fields"
-msgstr "L'agencement ne contient aucun champ"
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr "Faut-il supprimer toute la pagination ÂÂ%1ÂÂÂ?"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
-msgid ""
-"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
-"record."
-msgstr ""
-"Il n'y a aucun champ dans l'agencement, il n'y a donc aucun moyen de saisir "
-"des donnÃes dans un nouvel enregistrement."
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr "Faut-il supprimer toute la paginationÂ?"
 
-#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:456
-msgid "No primary key value."
-msgstr "Aucune valeur de clà primaire."
+#: ../glom/xsl_utils.cc:121
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Rapport terminÃ"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:457
-msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
-msgstr ""
-"Cet enregistrement ne peut Ãtre supprimà car il ne contient aucune clà "
-"primaire."
+#: ../glom/xsl_utils.cc:121
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "Le rapport va maintenant s'afficher dans votre navigateur Web."
 
-#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:862
-msgid "Primary key auto increments"
-msgstr "IncrÃments automatiques de clà primaire"
+#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "_Afficher les tables masquÃes"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
 msgid ""
-"The primary key is auto-incremented.\n"
-" You may not enter your own primary key value."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
 msgstr ""
-"La clà primaire est incrÃmentÃe automatiquement.\n"
-"Vous ne pouvez pas saisir vous-mÃme la valeur de clà primaire."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choix d'une date</span>\n"
+"\n"
+"SÃlectionnez une date à saisir dans ce champ."
 
-#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Choix d'une date"
 
-#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:46 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:50
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
-msgid "Details"
-msgstr "DÃtails"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Se connecter au serveur"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
-msgid "New Related %1"
-msgstr "Nouvel enregistrement lià %1"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+msgid "Database"
+msgstr "Base de donnÃes"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
-msgid "Add Related %1"
-msgstr "Ajouter le lien %1"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de donnÃesÂ:"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
-msgid "Add related record"
-msgstr "Ajoute des enregistrements liÃs"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "Host"
+msgstr "HÃte"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
-msgid "No Corresponding Record Exists"
-msgstr "Il n'existe aucun enregistrement correspondant"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr ""
+"Saisissez les dÃtails de connexion de votre serveur de base de donnÃes."
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+msgid "_Host:"
+msgstr "_HÃteÂ:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passeÂ:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+msgid "_User:"
+msgstr "_UtilisateurÂ:"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
-"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
-"is not possible."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
 msgstr ""
-"Il n'existe aucun enregistrement avec cette valeur. Il n'est donc pas "
-"possible d'atteindre l'enregistrement liÃ."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Format non valide</span>\n"
+"\n"
+"L'information dans le champ n'a pas Ãtà reconnue. Essayez de corriger "
+"l'information ou de revenir à la valeur prÃcÃdente. Voici un exemple "
+"d'information correctement formatÃe pour ce champ.\n"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
-msgid "New Group"
-msgstr "Nouveau groupe"
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+msgid "example data format"
+msgstr "exemple de format de donnÃes"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ouvrir ou crÃer un document</span>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+msgid "Create New Document"
+msgstr "CrÃer un document"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Ouvrir ou crÃer un document"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Bienvenue dans Glom"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
-msgid "notebook"
-msgstr "pagination"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_SÃlectionner"
 
-#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
-msgid "tab1"
-msgstr "onglet1"
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>TableÂ:</b>"
 
-#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
-msgid "Tab One"
-msgstr "Onglet un"
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Recherche d'enregistrement liÃ"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
-msgid "button"
-msgstr "bouton"
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+msgid "table_name"
+msgstr "nom_de_table"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
-msgid "New Button"
-msgstr "Nouveau bouton"
+#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+msgid "Loading image"
+msgstr "Chargement de l'image"
 
-#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
-msgid "text"
-msgstr "texte"
+#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+msgid "Saving Image"
+msgstr "Enregistrement de l'image"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
-msgid "New Text"
-msgstr "Nouveau texte"
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Champs importÃs</b>"
 
-#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
-msgid "Delete whole group \"%1\"?"
-msgstr "Faut-il supprimer tout le groupe ÂÂ%1ÂÂÂ?"
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Options d'importation</b>"
 
-#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
-msgid "Delete whole group?"
-msgstr "Faut-il supprimer tout le groupeÂ?"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Jeu de caractÃres dÃtectÃÂ: UTF-8"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68
-msgid "List Or Details View"
-msgstr "Affichage en liste ou dÃtaillÃ"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "Importer dans la _tableÂ:"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:247
-msgid "%1 Details"
-msgstr "DÃtails sur %1"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Jeu de caractÃresÂ:"
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
-msgid ""
-"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
-msgstr "Cette relation existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de relation"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_PremiÃre ligne comme titre"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-msgid "From Field"
-msgstr "Champ source"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "_Nombre de lignes d'exempleÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-msgid "To Field"
-msgstr "Champ de destination"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Importation à partir de CSV"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-msgid "Automatic Creation"
-msgstr "CrÃation automatique"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+msgid "label"
+msgstr "Ãtiquette"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
-msgid "Title (Singular Form)"
-msgstr "Titre (au singulier)"
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Importation des donnÃes en cours"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
-msgid "Next Value"
-msgstr "Valeur suivante"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr "Patientez pendant l'importation de vos donnÃes."
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "Le nom d'utilisateur est vide"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Ajouter une table liÃe"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Saisissez un nom de connexion pour le nouvel utilisateur."
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+msgid "From field:"
+msgstr "Ã parti du champÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Nom de la nouvelle table liÃeÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Nom de la nouvelle relationÂ:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
 msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
 msgstr ""
-"Le mot de passe saisi ne correspond pas au mot de passe de confirmation. "
-"Essayez à nouveau."
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "Le mot de passe est vide"
+"Cela ajoutera une nouvelle table ainsi qu'une relation vers cette table, "
+"vous Ãvitant ainsi de faire ces manipulations sÃparÃment.\n"
+"\n"
+"Si une table liÃe adÃquate existe dÃjÃ, vous devriez annuler cette opÃration "
+"et simplement ajouter une relation."
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Saisissez un mot de passe pour cet utilisateur."
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test de traduction</span>\n"
+"\n"
+"Choisissez temporairement une langue pour tester les traductions. "
+"Normalement, ces traductions sont automatiquement utilisÃes lorsque "
+"l'application est lancÃe sur un ordinateur qui est configurà pour cette "
+"langue.\n"
+"\n"
+"Sachez que les parties standard de l'interface utilisateur de Glom, comme "
+"les menus et les boÃtes de dialogue, ne seront traduites que sur un "
+"ordinateur qui utilise cette langue."
 
-#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr "Ce champ existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de champ."
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+msgid "Locale:"
+msgstr "LocaleÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Test de traduction"
 
-#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
-msgid "Recalculation Required"
-msgstr "Recalcul nÃcessaire"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+msgid "Select Field"
+msgstr "SÃlection d'un champ"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
-msgid ""
-"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
-"the value in all records. If the table contains many records then this could "
-"take a long time."
-msgstr ""
-"Vous avez modifià le calcul utilisà par ce champ, ce qui contraint Glom à "
-"recalculer les valeurs de tous les enregistrements. Si la table contient de "
-"nombreux enregistrements, cela peut nÃcessiter un temps important."
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Afficher les _relations liÃes"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalculer"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+msgid "_Table:"
+msgstr "_TableÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
-msgid "Invalid database structure"
-msgstr "Structure de base de donnÃes non valide"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>SÃlection d'une relation</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
-msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
-"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
-"correct this."
-msgstr ""
-"Ce champ de base de donnÃes a Ãtà crÃà ou Ãdità en dehors de Glom. Son type "
-"de donnÃe n'est pas pris en charge par Glom. Il est possible que votre "
-"administrateur systÃme puisse corriger cela."
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "SÃlection d'une relation"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
-msgid "Primary key required"
-msgstr "Une clà primaire est requise"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+msgid "Table:"
+msgstr "TableÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
 msgid ""
-"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
-"You may set another field as the primary key instead."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
 msgstr ""
-"Une clà primaire est nÃcessaire à la table, vous ne pouvez pas la laisser "
-"non dÃfinie. Vous pouvez dÃfinir un autre champ comme clà primaire à sa "
-"place."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ajout d'un utilisateur à un groupe</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Quel utilisateur faut-il ajouter à ce groupe�"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
-msgid "Field contains empty values."
-msgstr "Le champ contient des valeurs vides."
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
+msgid "Choose User"
+msgstr "Choix d'un utilisateur"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
-"values."
-msgstr ""
-"Ce champ ne peut actuellement pas Ãtre utilisà comme clà primaire, car il "
-"contient des valeurs vides."
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
-msgid "Field contains non-unique values."
-msgstr "Le champ contient des valeurs non uniques."
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Valeurs d'auto-incrÃmentation"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
-"that are not unique."
-msgstr ""
-"Ce champ ne peut actuellement pas Ãtre utilisà comme clà primaire, car il "
-"contient des valeurs qui ne sont pas uniques."
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+msgid "Country:"
+msgstr "PaysÂ:"
 
-#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
-msgid "Change primary key"
-msgstr "Changer la clà primaire"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de base de donnÃes"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
-"the existing primary key?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment dÃfinir ce champ comme clà primaire, à la place de la "
-"clà primaire existante�"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
-msgid "Change Primary Key"
-msgstr "Changer la clà primaire"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+msgid "Name:"
+msgstr "NomÂ:"
 
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
-msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "Le nom de champ existe dÃjÃ"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
-msgid "Calculation Error"
-msgstr "Erreur de calcul"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Script de dÃmarrage"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
-msgid "The calculation does not have a return statement."
-msgstr "Le calcul ne comporte pas de commande ÂÂreturnÂÂ."
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+msgid "State/County:"
+msgstr "Ãtat/provinceÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "Calculation result"
-msgstr "RÃsultat de calcul"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Rue (ligne 2)Â:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "Le rÃsultat du calcul estÂ:\n"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+msgid "Street:"
+msgstr "RueÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Ãchec du calcul"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+msgid "System Name:"
+msgstr "Nom du systÃmeÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "Le calcul a Ãchouà avec cette erreurÂ:\n"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
-msgid "Default Value"
-msgstr "Valeur par dÃfaut"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+msgid "Town:"
+msgstr "VilleÂ:"
 
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
-#. otherwise we get this warning:
-#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
-#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
-msgid "(None)"
-msgstr "(aucun)"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
+"Lorsque la base de donnÃes est ouverte la fonction Python composÃe ici est "
+"lancÃe."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr " ViaÂ: "
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Code postalÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "AucuneÂ: aucune table visible n'est indiquÃe dans les champs."
+#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
+"\n"
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La base de donnÃes n'a pas pu Ãtre "
+"crÃÃe</span>\n"
+"\n"
+"Glom n'a pas pu crÃer la nouvelle base de donnÃes. Vous ne disposez peut-"
+"Ãtre pas des permissions nÃcessaires. Contactez votre administrateur systÃme."
 
-#. Columns-count column:
-#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
-msgid "Group Columns"
-msgstr "Colonnes du groupe"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Champs</b>"
 
-#. Column-Width column: (only for list views)
-#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
-msgid "Display Width"
-msgstr "Largeur d'affichage"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+msgid "Table: "
+msgstr "TableÂ: "
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
-msgid "Text Title"
-msgstr "Titre du texte"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Champ de rÃsumÃ</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
-msgid "Image Title"
-msgstr "Titre de l'image"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Field:"
+msgstr "ChampÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:861
-msgid "group"
-msgstr "groupe"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Type de rÃsumÃÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "Ajoutez des groupes fils à la pagination pour ajouter des onglets."
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+msgid "Columns:"
+msgstr "ColonnesÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1116
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Calendrier liÃÂ: "
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Group Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs de groupe"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1118
-msgid "Related List: "
-msgstr "Liste liÃeÂ: "
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+msgid "Title:"
+msgstr "TitreÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1135
-msgid "Field: "
-msgstr "ChampÂ: "
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Groupà par</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(pagination)"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Largeur de bordure (em)"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
-msgid "Fields"
-msgstr "Champs"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Champs secondairesÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
-msgid "Invalid Relationship"
-msgstr "Relation non valide"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Champs de triÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
-msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship does not specify a field in the related table."
-msgstr ""
-"La relation ne peut Ãtre utilisÃe pour afficher les enregistrements liÃs car "
-"elle n'indique pas un champ de la table associÃe."
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Champs de tri</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
-msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
-msgstr "La relation utilise une clà primaire liÃe"
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Groupà par - champs de tri"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
-msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
-"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
-"multiple related records."
-msgstr ""
-"La relation ne peut Ãtre utilisÃe pour afficher les enregistrements liÃs car "
-"elle utilise un champ de clà primaire de la table associÃe, qui doit "
-"contenir des valeurs uniques. Cela empÃche la relation d'indiquer des "
-"enregistrements liÃs multiples."
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rÃer"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
-msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
-msgstr "La relation utilise une champ unique liÃ"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+msgid "Database User"
+msgstr "Utilisateur de la base de donnÃes"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
-"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
 msgstr ""
-"La relation ne peut Ãtre utilisÃe pour afficher les enregistrements liÃs car "
-"elle utilise un champ à valeur unique de la table associÃe. Cela empÃche la "
-"relation d'indiquer des enregistrements liÃs multiples."
+"Saisissez les dÃtails de connexion initiaux pour votre base de donnÃes. Par "
+"la suite, vous pourrez ajouter d'autres utilisateurs. Prenez soin de "
+"conserver ce mot de passe confidentiel, car il autorise l'accÃs à vos "
+"donnÃes depuis d'autres ordinateurs du rÃseau."
 
-#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmer le mot de passeÂ:"
 
-#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>ChampÂ:</b>"
 
-#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatage</b>"
 
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
-msgid "Extra Fields"
-msgstr "Champs supplÃmentaires"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titre</b>"
 
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Disposition de champ"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Couleur de premier plan"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Utiliser un format personnalisÃ"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
-msgid "Background Color"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Utiliser un titre personnalisÃÂ:"
 
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Groupà par - champs secondaires"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Utiliser le titre du champ par dÃfautÂ: "
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
-msgid "Ascending"
-msgstr "Croissant"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Utiliser le format par dÃfaut"
 
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
-msgid "Part"
-msgstr "ÃlÃment"
+#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:1
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>LibellÃÂ:</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">CrÃation d'un groupe</span>\n"
+"\n"
+"Quel nom faut-il donner à ce groupe�"
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
-msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
-msgstr "Ce champ existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de champ."
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
+msgid "Create Group"
+msgstr "CrÃation d'un groupe"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
-msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette mise en page d'impressionÂ?"
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom de groupeÂ:"
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
-msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
-msgstr "<b>Renommage de la mise en page d'impression</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ajout d'un module</span>\n"
+"\n"
+"Quel nom faut-il donner à ce module�"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+msgid "Script name:"
+msgstr "Nom du scriptÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
-msgid "Items"
-msgstr "ÃlÃments"
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Onglets paginÃs</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
-msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "AperÃu des relations"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
-msgid "Records"
-msgstr "Enregistrements"
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+msgid "Module name:"
+msgstr "Nom de moduleÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-msgid "Database Field"
-msgstr "Champ de base de donnÃes"
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+msgid "Script Library"
+msgstr "BibliothÃque de scripts"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
 msgstr ""
-"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau champ de base de "
-"donnÃes."
+"Ces modules seront disponibles pour vos scripts de bouton et vos champs "
+"calculÃs via le mot-clà Python ÂÂimportÂÂ."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
-msgstr ""
-"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau libellà statique."
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+msgid "_Check"
+msgstr "_VÃrifier"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
-msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
 msgstr ""
-"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle image statique."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copie d'une traduction</span>\n"
+"\n"
+"De quelle langue souhaitez-vous copier les traductions pour en faire la base "
+"de la traduction actuelleÂ?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Horizontal Line"
-msgstr "Ligne horizontale"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Identification de l'original"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
-msgstr ""
-"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle ligne horizontale."
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+msgid "Language:"
+msgstr "LangueÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Vertical Line"
-msgstr "Ligne verticale"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Anglais</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
 msgstr ""
-"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle ligne verticale."
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
-msgid "Related Records"
-msgstr "Enregistrements liÃs"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identifier l'original</span>\n"
+"\n"
+"La langue du texte original est actuellement identifiÃe commeÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
 msgstr ""
-"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau portail "
-"d'enregistrements liÃs."
+"Si le texte n'est pas dans cette langue, choisissez la langue correcte."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_Mise en page"
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Utilisateur</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertion"
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Confirmation du mot de passe"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
-msgid "Insert _Field"
-msgstr "InsÃrer un _champ"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>TitreÂ:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
-msgid "Insert _Text"
-msgstr "InsÃrer un _texte"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+msgid "Button Script"
+msgstr "Script de bouton"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
-msgid "Insert _Image"
-msgstr "InsÃrer une _image"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Lorsque le bouton recevra un clic, il lancera la fonction Python composÃe "
+"ici."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
-msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "InsÃrer des enregistrements _liÃs"
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+msgid "Export Format"
+msgstr "Format d'exportation"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
-msgid "Insert _Horizontal Line"
-msgstr "InsÃrer une ligne _horizontale"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Dates</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
-msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "InsÃrer une ligne _verticale"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navigation</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>RelationsÂ:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Afficher la grille"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Ajouter un calendrier liÃ"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
-msgid "Show Rules"
-msgstr "Afficher les rÃgles"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Ajouter un _groupe"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajuster à la _largeur de la page"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"Ajoute un bouton. Modifiez le bouton pour dÃfinir le script lancà lorsque "
+"l'on clique dessus."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Zoom 200Â%"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"Ajoute un groupe qui peut contenir d'autres composants. Ceci vous permet de "
+"grouper des ÃlÃments, tels que des champs."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Zoom 50Â%"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Ajoute un composant qui affiche les donnÃes d'un champ de l'enregistrement "
+"et qui permet la modification de ses donnÃes."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
-msgid "Zoom 25%"
-msgstr "Zoom 25Â%"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Ajoute un bloc calendrier d'enregistrements liÃs. C'est un calendrier "
+"affichant les enregistrements d'une table liÃe. N'oubliez pas de modifier ce "
+"composant pour indiquer la relation à utiliser et les champs de la table "
+"liÃe à afficher."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Ajoute un bloc d'enregistrements liÃs. C'est une liste d'enregistrements "
+"dans une table liÃe. N'oubliez pas de modifier ce composant pour indiquer la "
+"relation à utiliser et les champs à afficher de la table liÃe."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"Ajoute un onglet de pagination. Chaque onglet peut contenir plusieurs autres "
+"composants, mais un seul onglet peut Ãtre affichà à la fois."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Ajoute une image dans l'agencement, comme un logo. L'image sera identique "
+"pour tous les enregistrements. Pour afficher un champ image d'un "
+"enregistrement, montrant des images diffÃrentes pour chaque champ, utilisez "
+"un composant de champ."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Ajoute du texte dans l'agencement, comme une explication ou un "
+"avertissement. Le texte sera identique pour tous les enregistrements."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
-msgid "Insert"
-msgstr "InsÃrer"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+msgid "Automatic:"
+msgstr "AutomatiqueÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Afficher la _grille"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Un clic sur le bouton de ligne amÃne l'utilisateur à la table spÃcifiÃe par "
+"cette relationÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Modifier les _champs"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Champ dateÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Modifier les _relations"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
-msgid "Remove library script"
-msgstr "Supprimer un script de la bibliothÃque"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "Number of rows to show:"
+msgstr "Nombre de lignes à afficherÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid ""
-"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"Voulez-vous rÃellement supprimer ce scriptÂ? Ces donnÃes ne pourront plus "
-"Ãtre rÃcupÃrÃes."
+"EnlÃve l'ÃlÃment de l'agencement. Si vous enlevez un composant de champ, "
+"cela ne supprimera pas le champ de la table elle-mÃme. Il ne sera simplement "
+"plus visible à l'affichage."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
-msgid "View"
-msgstr "Afficher"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Afficher les relations filles"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "table name"
+msgstr "nom de table"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
-msgid "Create"
-msgstr "CrÃer"
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "DÃfinitions de champ"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Calcul du champ"
 
-#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Supprimer un groupe"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"La valeur du champ sera la valeur rÃsultante de la fonction Python que vous "
+"composez ici."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
-msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
-msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer ce groupeÂ?"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "GÃnÃrà parÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
-msgid "Full access."
-msgstr "AccÃs complet."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Format par dÃfaut"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
-msgctxt "Users List"
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+msgid "Field Definition"
+msgstr "DÃfinition de champ"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
-msgid "Delete User"
-msgstr "Supprimer un utilisateur"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "Typ_eÂ:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
-msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
-msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer cet utilisateurÂ?"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
-msgid "Developer group may not be empty."
-msgstr "Le groupe dÃveloppeur ne peut pas Ãtre vide."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Auto-incrÃmentation"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
-msgid "The developer group must contain at least one user."
-msgstr "Le groupe dÃveloppeur doit contenir au moins un utilisateur."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Valeur _calculÃe"
 
-#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
-msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
-msgstr "Cette table existe dÃjÃ. Choisissez un autre nom de table"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+msgid "_Field:"
+msgstr "C_hampÂ:"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "MasquÃ"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "_Rechercher une valeur lorsqu'un champ varie."
 
-#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
-msgid "Default"
-msgstr "Par dÃfaut"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+msgid "_Name:"
+msgstr "_NomÂ:"
 
-#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
-msgid "Table Already Exists"
-msgstr "La table existe dÃjÃ"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Clà _primaire"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
-msgid ""
-"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
-"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
-"use the existing table?"
-msgstr ""
-"Cette table existe dÃjà sur le serveur de base de donnÃes, mÃme si elle ne "
-"figure pas dans le fichier .glom. Cela ne devrait pas arriver. Voulez-vous "
-"que Glom essaie d'utiliser cette table existanteÂ?"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "_RelationÂ:"
 
-#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
-msgid ""
-"You cannot delete this table, because there is no information about this "
-"table in the document."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas supprimer cette table, car le document ne contient aucune "
-"information à son sujet."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Unique"
 
-#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
-msgid ""
-"Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer cette tableÂ?\n"
-"Nom de la tableÂ: "
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Saisie _utilisateur"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
-msgid "Delete Table"
-msgstr "Suppression d'une table"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Choix</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
-msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette tableÂ?"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Format numÃrique</b>"
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
-msgid "<b>Rename Table</b>"
-msgstr "<b>Renommage de table</b>"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Format de texte</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
-msgid "Unknown Table"
-msgstr "Table inconnue"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Also show:"
+msgstr "Afficher aussiÂ:"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
-msgid ""
-"You cannot open this table, because there is no information about this table "
-"in the document."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ouvrir cette table, car le document ne contient aucune "
-"information à son sujet."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Couleur diffÃrente pour les valeurs nÃgatives"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Choisir un champ"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-planÂ:"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Mise en forme"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Choix à partir d'enregistrements liÃs"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Cocher cette case pour utiliser une couleur de premier plan diffÃrente pour "
+"afficher les valeurs nÃgatives."
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
-msgid "Item"
-msgstr "ÃlÃment"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour utiliser une couleur d'arriÃre-plan non standard."
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
-msgid "Translation"
-msgstr "Traduction"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr "Cochez cette case pour utiliser une police de caractÃres non standard."
 
-#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Avertissement GettextÂ: "
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr "Cochez cette case pour utiliser une couleur d'avant-plan non standard."
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
-msgid "Gettext-Error: "
-msgstr "Erreur GettextÂ: "
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Symbole monÃtaire"
 
-#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
-msgid "Choose .po File Name"
-msgstr "Choix d'un nom de fichier .po"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Liste de choix personnalisÃe"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
-msgid "Po files"
-msgstr "Fichiers po"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Nombre de dÃcimales"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
-msgid "This item already exists. Please try again."
-msgstr "Cet ÃlÃment existe dÃjÃ. Essayez à nouveau."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Afficher en tant que boutons radio"
 
-# Titre
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplication"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Font:"
+msgstr "PoliceÂ:"
 
-#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:383
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Couleur de premier planÂ:"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Hauteur (lignes)"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
-msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
-msgstr "Choix d'une date depuis un calendrier à l'Ãcran."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Alignement horizontalÂ:"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas cochÃe, le sÃparateur de milliers ne sera pas "
+"utilisÃ, mÃme si vos paramÃtres locaux en font usage. Si l'option est "
+"cochÃe, le sÃparateur de milliers ne sera utilisà que si vos paramÃtres "
+"locaux en font usage."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
-msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
-msgstr "Ouvre un enregistrement identifià par son ID, dans l'autre table."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
+msgstr ""
+"Si cette option est sÃlectionnÃe, la valeur du champ sera affichÃe dans une "
+"boÃte multi-lignes avec une barre de dÃfilement."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
 msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
-"ID for this field."
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
 msgstr ""
-"Saisissez les critÃres de recherche pour identifier les enregistrements dans "
-"l'autre table, afin de choisir un ID pour ce champ."
+"Si cette option est sÃlectionnÃe alors les choix afficheront les valeurs de "
+"tous les enregistrements dans le tableau associà sinon les choix "
+"n'afficheront les valeurs que des enregistrements liÃs."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
-msgid "Table Content"
-msgstr "Contenu de la table"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Multi-lignes"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2181
-msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
-msgstr "Faites un clic droit sur la disposition pour indiquer les champs liÃs."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+msgid "No Choices"
+msgstr "Aucun choix"
 
-#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2403
-msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr "Enregistrements liÃs supplÃmentaires impossible"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
+msgid "Relationship:"
+msgstr "RelationÂ:"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2404
-msgid ""
-"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
-"record, because the relationship uses a unique key."
-msgstr ""
-"Vous avez tentà d'ajouter un nouvel enregistrement liÃ, mais il ne peut "
-"exister qu'un seul enregistrement lià car la relation utilise une clà unique."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Limiter les donnÃes à ces choix"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
-msgid "Not enough memory available to load the image"
-msgstr "MÃmoire insuffisante pour charger l'image"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+msgid "Show all records"
+msgstr "Afficher tous les enregistrements"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
-msgid "Error loading %1"
-msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Utiliser le sÃparateur de milliers"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
-msgid "Error loading image"
-msgstr "Erreur de chargement d'image"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Groupes</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
-msgid "New Database"
-msgstr "Nouvelle base de donnÃes"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tables</b>"
 
-#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
-msgid ""
-"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
-"this later in the database properties. It may contain any characters."
-msgstr ""
-"Choisissez un titre convivial pour la nouvelle base de donnÃes. Par la "
-"suite, celui-ci peut Ãtre modifià dans les propriÃtÃs de la base de donnÃes. "
-"Il peut contenir tout caractÃre."
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
 
-#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
-msgid ""
-"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"CrÃer la base de donnÃes PostgreSQL dans son propre dossier, hÃbergÃe sur "
-"cet ordinateur."
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
-msgid ""
-"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
-"in the next step."
-msgstr ""
-"CrÃer la base de donnÃes sur un serveur de base de donnÃes PostgreSQL "
-"externe, qui sera prÃcisà à l'Ãtape suivante."
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>ImageÂ:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
-msgid ""
-"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"CrÃer la base de donnÃes SQLite dans son propre dossier, hÃbergÃe par cet "
-"ordinateur."
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "Image Object"
+msgstr "Objet image"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
-msgid ""
-"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
-"embedded devices."
-msgstr ""
-"SQLite ne prend pas en charge l'authentification ou l'accÃs distant mais est "
-"adaptà pour les systÃmes embarquÃs."
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Nom de l'agencementÂ:</b>"
 
-#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
-msgid ""
-"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
-"SQLite"
-msgstr ""
-"CrÃer la base de donnÃes dans son propre dossier, hÃbergÃe sur cet "
-"ordinateur, en utilisant SQLite"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Ãditeur de mise en page"
 
-#. Only PostgreSQL:
-#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"CrÃer la base de donnÃes dans son propre dossier, hÃbergÃe sur cet "
-"ordinateur."
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Table Name"
+msgstr "Nom de la table"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>ÃlÃments disponibles</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>ÃlÃments</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Mise en page du rapport"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next "
-"step."
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
 msgstr ""
-"CrÃer la base de donnÃes sur un serveur de base de donnÃes externe, qui sera "
-"prÃcisà à l'Ãtape suivante."
+"Si cette option est cochÃe, le titre de la table sera affichà au sommet du "
+"rapport, en plus du titre du rapport."
 
-#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Choix d'une image"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Nom du _rapportÂ:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
+msgid "_Show table title"
+msgstr "A_fficher le titre de la table"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
-msgid "Choose File"
-msgstr "Choix d'un fichier"
+#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+msgid "Text Format"
+msgstr "Mise en forme du texte"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
-msgid "Containers"
-msgstr "Conteneurs"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>TexteÂ:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-msgid "Drag this to the layout to add a new group."
-msgstr "DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau groupe."
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+msgid "Text Object"
+msgstr "Objet de texte"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
-msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
-msgstr "DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle pagination."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Langue sourceÂ:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
-msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
-msgstr ""
-"DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouvel enregistrement liÃ."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Langue cibleÂ:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
-msgid "Drag this to the layout to add a new button."
-msgstr "DÃplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau bouton."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Traductions</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
-msgid "Field Layout Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs de l'agencement des champs"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Copier à partir de la traduction existante"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-msgid "Add Field"
-msgstr "Ajout d'un champ"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
-msgid "Add Group"
-msgstr "Ajout d'un groupe"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Identifier la source"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
-msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr "Faut-il supprimer toute la pagination ÂÂ%1ÂÂÂ?"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
+msgstr ""
+"DÃmarre une traduction pour cette langue cible en copiant les chaÃnes à "
+"partir d'une autre langue."
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
-msgid "Delete whole notebook?"
-msgstr "Faut-il supprimer toute la paginationÂ?"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
+msgid "Translations"
+msgstr "Traductions"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
-msgid "Report Finished"
-msgstr "Rapport terminÃ"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>GroupeÂ:</b>"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "Le rapport va maintenant s'afficher dans votre navigateur Web."
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Utilisateurs</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]