[gbrainy] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated French translation
- Date: Mon, 1 Aug 2011 14:48:14 +0000 (UTC)
commit dbac7d9efc258a05861dfd26a943c5f29ae74fa2
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Mon Aug 1 16:47:42 2011 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 565 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 317 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 19c5673..5eeb550 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-22 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-01 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[1] ""
"moitià plus de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepÃt s'ils "
"travaillent ensembleÂ? [option_answers]"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:71
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -436,35 +436,30 @@ msgstr ""
#: ../data/games.xml.h:31
msgid ""
-"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
-"x > y true? [option_answers]"
+"If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""
-"Si p < x < q et r < y < s. Quelle option permet de vÃrifier x "
-"> yÂ? [option_answers]"
+"Si p < x < q et r < y < s et si vous savez que x > y est vrai, "
+"parmi les options suivantes, laquelle est exacteÂ? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:32
msgid ""
-"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
-"x < y true? [option_answers]"
+"If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""
-"Si p < x < q et r < y < s. Quelle option permet de vÃrifier x "
-"< yÂ? [option_answers]"
+"Si p < x < q et r < y < s et si vous savez que x < y est vrai, "
+"parmi les options suivantes, laquelle est exacteÂ? [option_answers]"
+# Bruno : typo ? a variable is missing ? "then x > q < "
#: ../data/games.xml.h:33
-msgid ""
-"If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
-"true."
+msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true."
msgstr ""
-"Si la variable r est infÃrieure à q alors la condition xÂ<Ây est toujours "
-"vraie."
+"Si x > y alors x > q < et y > r donc r < q est vrai."
#: ../data/games.xml.h:34
-msgid ""
-"If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
-"true."
+msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true."
msgstr ""
-"Si la variable s est supÃrieur à p alors la condition xÂ<Ây est toujours "
-"vraie."
+"Si x < y alors p < x < y < s donc s > p est vrai."
#: ../data/games.xml.h:37
#, no-c-format
@@ -474,9 +469,8 @@ msgid ""
"have a car? [option_answers]"
msgstr ""
"Dans une petite ville, [all_cars]% des habitants ont une voiture et "
-"[males_cars]% ont une voiture et sont des hommes. Dans la "
-"population, quel est le pourcentage de femmes qui possÃdent une voitureÂ? "
-"[option_answers]"
+"[males_cars]% ont une voiture et sont des hommes. Dans la population, quel "
+"est le pourcentage de femmes qui possÃdent une voitureÂ? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
@@ -554,6 +548,10 @@ msgstr ""
"ex.Â: 4, 5, 6, 3, 2)"
#: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr "Seulement 3 des 4 nombres de la cible sont utiles pour obtenir 120 points."
+
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -561,19 +559,19 @@ msgstr ""
"Parmi [people] personnes, [brothers] ont des frÃres, [sisters] ont des sÅurs "
"et [both] ont les deux. Combien de personnes n'ont ni frÃres ni sÅursÂ?"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "Palindromic years"
msgstr "AnnÃes palindromiques"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "Simple equations"
msgstr "Ãquations simples"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -583,11 +581,11 @@ msgstr ""
"nombre pair. Ajouter un nombre pair à un nombre impair (y) donne toujours un "
"nombre impair."
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid "Tennis game"
msgstr "Partie de tennis"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -595,7 +593,7 @@ msgstr ""
"La moyenne de trois nombres est [three]. La moyenne de deux de ces nombres "
"est [two]. Quel est le troisiÃme nombreÂ? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
@@ -603,46 +601,46 @@ msgstr ""
"Le beau frÃre du frÃre est le mari de la mÃre de Jean, c'est-Ã-dire le pÃre "
"de Jean."
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "Le camion le plus lourd pÃse [heavier] et le plus lÃger [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""
"La belle-sÅur de la sÅur est la femme du pÃre de Jean, c'est-Ã-dire la mÃre "
"de Jean."
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "Third number"
msgstr "TroisiÃme nombre"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "Two trucks"
msgstr "Deux camions"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "Warehouse"
msgstr "EntrepÃt"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quel nombre divisà par [num_a] donne [num_b]�"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quel nombre moins [num_a] donne [num_b]Â?"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quel nombre multiplià par [num_a] donne [num_b]�"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quel nombre additionnà à [num_a] donne [num_b]�"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
@@ -650,142 +648,142 @@ msgstr ""
"Dans la liste ci-dessous, quels nombres sont tous les deux multiples de "
"[num_x] et [num_y]Â? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Vous pouvez placer 6 * 5 * [z] * 2 boÃtes."
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
"have a car."
msgstr ""
-"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) des habitants sont des femmes qui "
-"possÃdent une voiture."
+"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) des habitants sont des femmes "
+"qui possÃdent une voiture."
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] et [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr ""
"[option_a] et [option_b] sont tous deux des multiples de [num_x] et [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] Aucun lien de parentÃ"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Son cousin"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] Son pÃre"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] Sa mÃre"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] Son beau fils, gendre"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:92
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] et [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] et [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] s > p"
msgstr "[option_prefix] s > p"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] et [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -797,19 +795,19 @@ msgstr ""
"diffÃrenceÂ? RÃpondez en utilisant deux nombres (par ex.Â: [year_start] et "
"[year_end])."
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -830,14 +828,10 @@ msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
-msgid "Blackboard"
-msgstr "Tableau noir"
-
-#: ../data/themes/themes.xml.h:2
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
-#: ../data/themes/themes.xml.h:3
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
msgid "Notebook"
msgstr "Papier"
@@ -1895,276 +1889,277 @@ msgstr "chien / apprivoisà | loup"
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "coude / genou | poignet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "error / correct | damage"
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "erreur / corriger | dÃgÃts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "sourcil / Åil | moustache"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pieds / deux | orteils"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "poisson / aquarium | singe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "poisson / sous-marin | oiseau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinq / pentagone | dix"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "fox / den | bird"
msgstr "renard / terrier | oiseau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "glass / break | paper"
msgstr "verre / casser | papier"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mains / attraper | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbivore"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticulture / plantes | ornithologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "heure / minute | minute"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "affamà / manger | fatiguÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "chasseur / fusil | photographe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "glace / glissant | colle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "in | under | through"
msgstr "en dessous | sous"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "islands"
msgstr "Ãles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lÃopard / taches | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "letter / word | page"
msgstr "lettre / mot | page"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "lÃvre | lÃvre supÃrieure | bouche"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "nest"
msgstr "nid"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "nose"
msgstr "nez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / auteur | chanson"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "orange / fruit | Ãpinard"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "parallÃle / mÃridien | longitude"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pÃdiatres / enfants | numismates"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "peel"
msgstr "peler | Ãplucher"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimiste / optimiste | pauvre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poÃmes / recueil | cartes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "Ãnigme / rÃsoudre | jeu"
# Ne pas mettre Corriger !
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "repair | fix"
msgstr "rÃparer | dÃpanner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anneau / doigt | bracelet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "phoque / nageoires | oiseau"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "second"
msgstr "seconde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pelle / creuser | hache"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "sink"
msgstr "couler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | se reposer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "lÃcher / langue | renifler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "sour"
msgstr "aigre"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "stick / float | stone"
msgstr "branche / flotter | pierre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "sticky"
msgstr "collant | gluant | adhÃsif"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "stripes"
msgstr "rayures"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / doux | vinaigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "parler / cri | dÃtester"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "tear | rip"
msgstr "dÃchirer | dÃcouper | arracher"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "larmes / yeux | transpiration"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "ten | 10"
msgstr "dix | 10"
# le "tango" est une "danse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / sport | tango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "reconnaissance / ingratitude | despotisme "
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "thermomÃtre / tempÃrature | horloge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnivore | vache"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "time"
msgstr "temps | heure"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "toy / play | tool"
msgstr "jouet / s'amuser | outil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "track | railway | rails"
msgstr "rails | voie | chemin de fer"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tortue / carapace | lettre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "vegetable"
msgstr "lÃgume"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "tourbillon / eau | tornade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "wild | savage"
msgstr "sauvage"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "win | play"
msgstr "gagner | jouer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "wind | air"
msgstr "air | vent"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vin / raisin | rhum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "wings"
msgstr "ailes"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "work"
msgstr "travailler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "wrist | arm"
msgstr "poignet | bras"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "write / pen | eat"
msgstr "Ãcrire / crayon | manger"
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "PrÃparez-vous à mÃmoriser les objets suivants..."
@@ -2202,37 +2197,37 @@ msgstr "Expression"
msgid "Score"
msgstr "Score"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Jeux gagnÃsÂ: {0} ({1} rÃalisÃs)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Jeux gagnÃsÂ: {1} ({2} rÃalisÃs)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "DurÃe de la partie {0} (moyenne de {1} par jeu)"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""
"Pour des dÃtails sur la faÃon dont gbrainy compte les points, consultez "
"l'aide."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Astuces pour vos prochains jeux"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "FÃlicitationsÂ! Nouveau record personnel"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2241,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"Votre score dans les Ãnigmes de logique est de {0}, vous avez Ãtabli un "
"nouveau record personnel. Votre prÃcÃdent record Ãtait de {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2250,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"Votre score dans les jeux de calcul est de {0}, vous avez Ãtabli un nouveau "
"record personnel. Votre prÃcÃdent record Ãtait de {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2259,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"Votre score dans les jeux de mÃmorisation est de {0} vous avez Ãtabli un "
"nouveau record personnel. Votre prÃcÃdent record Ãtait de {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2343,7 +2338,7 @@ msgstr "noir"
msgid "white"
msgstr "blanc"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "La rÃponse correcte est {0}."
@@ -2353,7 +2348,7 @@ msgstr "La rÃponse correcte est {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
@@ -2367,131 +2362,131 @@ msgstr "{0} {1}"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "H"
msgstr "H"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
#, csharp-format
msgid "{0} or {1}"
msgstr "{0} ou {1}"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
#, csharp-format
msgid "{0}, {1} or {2}"
msgstr "{0}, {1} ou {2}"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:149
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}"
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:159
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Dessin {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:324
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
msgid "Extensions database:"
msgstr "Base de donnÃes des extensionsÂ:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:330
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
#, csharp-format
msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""
-"Jeux enregistrÃsÂ:Â{0}Â: {1} Ãnigmes de logiques, {2} calculs mentaux, {3} "
+"{0} jeux connusÂ: {1} Ãnigmes de logiques, {2} calculs mentaux, {3} "
"jeux de mÃmorisation, {4} analogies verbales"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Jeux terminÃsÂ: {0} (scoreÂ: {1})"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "DurÃeÂ: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "JeuÂ: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
msgid "Outstanding results"
msgstr "RÃsultats impressionnants"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
msgid "Excellent results"
msgstr "RÃsultats excellents"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
msgid "Good results"
msgstr "Bons rÃsultats"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
msgid "Poor results"
msgstr "RÃsultats mauvais"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
msgid "Disappointing results"
msgstr "RÃsultats dÃcevants"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:281
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
@@ -2685,15 +2680,15 @@ msgstr "ReÌponse {0}."
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
msgid "Congratulations."
msgstr "FÃlicitations."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
msgid "Incorrect answer."
msgstr "RÃponse incorrecte."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2701,11 +2696,11 @@ msgstr ""
"Une fois que vous avez une rÃponse, saisissez-la dans le champ ÂÂRÃponseÂ:ÂÂ "
"et appuyez sur le bouton ÂÂValiderÂÂ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Le niveau de traduction de gbrainy pour votre langue est faible."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2715,16 +2710,16 @@ msgstr ""
"difficiles à jouer. Si vous prÃfÃrez jouer en anglais, choisissez cette "
"option dans les prÃfÃrences de gbrainy."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Date du lancement {0}"
@@ -2849,16 +2844,16 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
msgstr "Vous pouvez Ãgalement jouer en ligne sur {0}"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
msgid "Game Name"
msgstr "Nom du jeu"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
msgid "Selected"
msgstr "SÃlectionnÃ"
@@ -3065,7 +3060,7 @@ msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Temps de mÃmorisation du dÃfi (en secondes)Â:"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
@@ -3224,10 +3219,12 @@ msgstr ""
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
+"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
+"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
-"Ã partir de la premiÃre horloge, additionnez {0} au nombre crÃÃ Ã l'aide des "
-"valeurs pointÃes par les aiguilles, par exemple '{0}' est {2} + {1} = {3}."
+"Ã partir de la premiÃre horloge, additionnez {1} au nombre crÃÃ Ã l'aide des "
+"valeurs pointÃes par les aiguilles. Par exemple, les valeurs des aiguilles "
+"pour le ÂÂ{0}ÂÂ sont {3} ({2} + {1})."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3662,14 +3659,20 @@ msgstr ""
"ConsidÃrez quâun segment est une ligne entre deux points qui ne soit pas "
"coupà par une autre ligne."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
+"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgid_plural ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
-msgstr "Le dessin de gauche contient {0} lignes et celui de droite {1} lignes."
+msgstr[0] ""
+"Le dessin de gauche contient {0} ligne et celui de droite {1}."
+msgstr[1] ""
+"Le dessin de gauche contient {0} lignes et celui de droite {1}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr "C'est un exercice facile si vous comptez systÃmatiquement les lignes."
@@ -4521,27 +4524,35 @@ msgstr ""
msgid "Time now"
msgstr "L'heure actuelle"
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
+"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
+"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
+msgid_plural ""
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Il y a {0} heure, il y avait autant d'heures aprÃs {1:%H} heures qu'avant "
+"{2:%H} heures le mÃme jour. Quel heure est-il maintenantÂ? RÃpondez en "
+"indiquant une heure (par ex.Â: {3:%H})"
+msgstr[1] ""
"Il y a {0} heures, il y avait autant d'heures aprÃs {1:%H} heures qu'avant "
"{2:%H} heures le mÃme jour. Quel heure est-il maintenantÂ? RÃpondez en "
"indiquant une heure (par ex.Â: {3:%H})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
+"to convert it to the present time."
+msgid_plural ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
"to convert it to the present time."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Calculez l'heure à Ãgale distance des instants donnÃs, puis ajoutez "
+"{0}Âheure pour la convertir à l'instant prÃsent."
+msgstr[1] ""
"Calculez l'heure à Ãgale distance des instants donnÃs, puis ajoutez les "
"{0}Âheures pour la convertir à l'instant prÃsent."
@@ -4550,13 +4561,13 @@ msgstr ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
msgid "Sample clock"
msgstr "Exemple d'horloge"
@@ -5135,11 +5146,11 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
msgstr "Le rÃsultat de l'opÃration {0} / {1} est {2}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
msgid "Fractions"
msgstr "Fractions"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
"a number."
@@ -5428,114 +5439,172 @@ msgid "Add-in Manager"
msgstr "Gestionnaire d'extensions"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "Gestionnaire de dÃpÃts d'extensions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Paquets d'extensions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr ""
"Des extensions supplÃmentaires sont requises pour effectuer cette opÃration."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
msgid "All registered repositories"
msgstr "Tous les dÃpÃts enregistrÃs"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+msgid "All repositories"
+msgstr "Tous les dÃpÃts"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
msgid "Author:"
msgstr "AuteurÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
msgid "Copyright:"
msgstr "CopyrightÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
msgid "Disable"
msgstr "DÃsactiver"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "Installer le paquet d'extensions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+msgid "Install from file..."
+msgstr "Installer à partir d'un fichier..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
msgid "Install from:"
msgstr "Installer à partir deÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+msgid "Installed"
+msgstr "InstallÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "GÃrer les dÃpÃts..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "No add-ins found"
+msgstr "Aucune extension trouvÃe"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "No selection"
+msgstr "Aucune sÃlection"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
msgid "Path:"
msgstr "CheminÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Refresh"
+msgstr "RafraÃchir"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
msgid "Register a local repository"
msgstr "Enregistrer un dÃpÃt local"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
msgid "Register an on-line repository"
msgstr "Enregistrer un dÃpÃt distant"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
msgid "Repository"
msgstr "DÃpÃt"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+msgid "Repository:"
+msgstr "DÃpÃtÂ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sÃlectionner"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr "Choisissez l'emplacement du dÃpÃt que vous souhaitez enregistrerÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
msgid "Show all packages"
msgstr "Afficher tous les paquets"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
msgid "Show new versions only"
msgstr "Afficher uniquement les nouvelles versions"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
msgid "Show updates only"
msgstr "Afficher uniquement les mises à jour"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr "Les extensions suivantes sont actuellement installÃesÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr "Les extensions suivantes seront installÃesÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
+msgid "Updates"
+msgstr "Mises à jour"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
msgid "Url"
msgstr "URL"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
msgid "Url:"
msgstr "URLÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
msgid "Version:"
msgstr "VersionÂ:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr "_Ajouter des extensions..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
msgid "_Repositories..."
msgstr "DÃ_pÃts..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
msgid "_Uninstall..."
msgstr "_DÃsinstaller..."
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
msgid "_Unselect All"
msgstr "To_ut dÃsÃlectionner"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
+msgid "{0} update available"
+msgstr "{0} mises à jour disponible"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]