[nautilus/gnome-3-0] Updated Vietnamese translation



commit 31d2d28bb60160998752dac405f8386b94abca77
Author: LÃ TrÆáng An <truongan linuxmail org>
Date:   Sun Jul 24 11:14:44 2011 +0700

    Updated Vietnamese translation

 po/vi.po |  410 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 202 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index d8d8087..68d75f8 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Trinh Minh Thanh <tmthanh yahoo com>, 2002-2003, 2005.
 # Phám ThÃnh Long <lngt ngonngu net>, 2007.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+# LÃ TrÆáng An <truongan linuxmail org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 2.25.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-24 20:52+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyán ThÃi Ngác Duy <pclouds gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-14 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-09 15:18+0700\n"
+"Last-Translator: LÃ TrÆáng An <truongan linuxmail org>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,17 +44,11 @@ msgstr "Nái dung nhÃn."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
-msgstr "Canh hÃng"
+msgstr "CÃn chánh"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Canh hÃng vÄn bán trong nhÃn so vái nháng hÃng khÃc. NÃ KHÃNG tÃc Äáng lÃn "
-"canh hÃng nhÃn trong vÃng cáp phÃt cáa nÃ. Xem GtkMisc::xalign Äá lÃm Äiáu "
-"ÄÃ."
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "CÃn chánh hÃng vÄn bán trong nhÃn so vái nháng hÃng khÃc. NÃ KHÃNG tÃc Äáng lÃn cÃn chánh hÃng nhÃn trong vÃng cáp phÃt cáa nÃ. Xem GtkMisc::xalign Äá lÃm Äiáu ÄÃ."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
@@ -62,7 +56,7 @@ msgstr "Ngát dÃng"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Náu Äát, sá ngát dÃng khi vÄn bán quà dÃi."
+msgstr "Náu bát, sá ngát dÃng khi vÄn bán quà dÃi."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
@@ -128,7 +122,7 @@ msgstr "Sao chÃp vÄn bán ÄÆác chán vÃo khay"
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "DÃn vÄn bán Äá ÄÆác giá trÃn khay"
+msgstr "DÃn vÄn bán ÄÆác lÆu trong bá nhá Äám"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -197,7 +191,7 @@ msgstr "NgÃy táp tin ÄÆác truy cáp."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
 msgid "Owner"
-msgstr "Chá"
+msgstr "Sá háu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
 msgid "The owner of the file."
@@ -214,11 +208,11 @@ msgstr "NhÃm cáa táp tin."
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Permissions"
-msgstr "Quyán"
+msgstr "Quyán hán"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Quyán truy cáp táp tin."
+msgstr "Quyán Äái vái táp tin."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Octal Permissions"
@@ -248,15 +242,15 @@ msgstr "Ngá cánh báo mát SELinux cáa táp tin ÄÃ."
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:114
 msgid "Location"
-msgstr "Äáa Äiám"
+msgstr "Äáa chá"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
-msgstr "Vá trà táp tin."
+msgstr "NÆi lÆu táp tin."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Trashed On"
-msgstr "Bá rÃc lÃc"
+msgstr "Bá xÃa vÃo"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
@@ -278,27 +272,27 @@ msgstr "trÃn mÃn hÃnh nán"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Bán khÃng thá di chuyán khái tin  %s  vÃo sát rÃc."
+msgstr "Bán khÃng thá chuyán khái tin \"%s\" vÃo sát rÃc."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
 msgstr ""
-"Náu bán muán Äáy khái tin ra, vui lÃng dÃng lánh  Äáy ra  trong trÃnh ÄÆn "
-"bát lÃn cáa khái tin nÃy."
+"Náu bán muán Äáy á ÄÄa ra, vui lÃng dÃng lánh \"Äáy ra\" trong trÃnh ÄÆn bát "
+"lÃn cáa á ÄÄa nÃy."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
 msgstr ""
-"Náu bán muán thÃo gán kát khái tin ra, vui lÃng dÃng lánh  ThÃo gán kát "
-"khái tin  trong trÃnh ÄÆn bát lÃn cáa khái tin nÃy."
+"Náu bán muán thÃo gán kát á ÄÄa, vui lÃng dÃng lánh \"ThÃo gán kát á ÄÄa\" "
+"trong trÃnh ÄÆn bát lÃn cáa á ÄÄa nÃy."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
-msgstr "C_huyán vÃo ÄÃy"
+msgstr "C_huyán Äán ÄÃy"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Copy Here"
@@ -310,7 +304,7 @@ msgstr "_LiÃn kát vÃo ÄÃy"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "Set as _Background"
-msgstr "Äát nhÆ _nán sau"
+msgstr "DÃng lÃm hÃnh _nán"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
 msgid "Cancel"
@@ -351,7 +345,7 @@ msgstr "Thay thá cà nghÄa là xoà tát cá táp tin cÅ trong thÆ mác
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Thay thá \"%s\" chá?"
+msgstr "Thay thá thÆ mác \"%s\" chá?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
@@ -365,7 +359,7 @@ msgstr "Thay thá táp tin \"%s\" chá?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Thay thá nghÄa là sá ghi Äà nái dung."
+msgstr "Thay thá là ghi Äà lÃn nái dung cÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
@@ -424,7 +418,7 @@ msgstr "Äát lái"
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
 msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "HÃnh xá nhÆ váy cho mái táp tin"
+msgstr "LÃm nhÆ váy cho mái táp tin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
@@ -566,21 +560,25 @@ msgstr " (bán sao khÃc)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#, fuzzy
 msgid "th copy)"
 msgstr "(bán sao thá"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#, fuzzy
 msgid "st copy)"
 msgstr "(bán sao thá"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#, fuzzy
 msgid "nd copy)"
 msgstr "(bán sao thá"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#, fuzzy
 msgid "rd copy)"
 msgstr "(bán sao thá"
 
@@ -637,13 +635,13 @@ msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " %'d)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Bán cà chác muán xÃa hoÃn toÃn  %B  khái sát rÃc khÃng?"
+msgstr "Bán cà chác muán xÃa hoÃn toÃn \"%B\" khái sát rÃc khÃng?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
 #, c-format
@@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "Bá mái thá trong sát rÃc chá?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Mái thá trong sát rÃc sá bá mát vÄnh vián."
+msgstr "Mái thá trong sát rÃc sá bá xÃa vÄnh vián."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
@@ -678,7 +676,7 @@ msgstr "Äá _rÃc"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Bán cà chác muán xoà hoÃn toÃn  %B  khÃng?"
+msgstr "Bán cà chác muán xoà hoÃn toÃn \"%B\" khÃng?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 #, c-format
@@ -695,7 +693,7 @@ msgstr[0] "%'d táp tin cÃn lái cán xoÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 msgid "Deleting files"
-msgstr "Äang xÃa bá táp tin"
+msgstr "Äang xÃa táp tin"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
@@ -711,14 +709,14 @@ msgstr[0] "%T cÃn lái"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
 msgid "Error while deleting."
-msgstr "Gáp lái trong khi xÃa bá."
+msgstr "Gáp lái trong khi xÃa."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"KhÃng thá xoà mát sá táp tin trong thÆ mác  %B Â, và bán khÃng cà quyán xem "
+"KhÃng thá xoà mát sá táp tin trong thÆ mác \"%B\" và bán khÃng cà quyán xem "
 "chÃng."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
@@ -726,7 +724,7 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Gáp lái khi láy thÃng tin vá cÃc táp tin trong thÆ mác  %B Â."
+msgstr "Gáp lái khi láy thÃng tin vá cÃc táp tin trong thÆ mác \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
@@ -734,16 +732,14 @@ msgid "_Skip files"
 msgstr "_Bá qua táp tin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "KhÃng thá xoà thÆ mác  %B Â, và bán khÃng cà quyán Äác nÃ."
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "KhÃng thá xoà thÆ mác \"%B\" và bán khÃng cà quyán Äác nÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Gáp lái khi Äác thÆ mác  %B Â."
+msgstr "Gáp lái khi Äác thÆ mác \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 msgid "Could not remove the folder %B."
@@ -766,12 +762,11 @@ msgstr[0] "%'d táp tin cÃn lái cán chuyán vÃo sát rÃc"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
-"KhÃng thá chuyán táp tin vÃo sát rÃc, bán cà muán xÃa bá nà ngay láp tác "
-"khÃng?"
+"KhÃng thá chuyán táp tin vÃo sát rÃc, bán cà muán xÃa nà ngay láp tác khÃng?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "KhÃng thá chuyán táp tin  %B  vÃo Sát rÃc."
+msgstr "KhÃng thá chuyán táp tin \"%B\" vÃo Sát rÃc."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 msgid "Trashing Files"
@@ -798,8 +793,8 @@ msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Äá láy lái vÃng tráng trÃn thiát bá nÃy, cán phái Äá sát rÃc. Mái thá trong "
-"sát rÃc sá bá xoà hoÃn toÃn, vÄnh vián."
+"Äá láy lái vÃng tráng trÃn phÃn vÃng nÃy, cán phái Äá sát rÃc. Mái thá trong "
+"sát rÃc sá bá xoà vÄnh vián."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
 msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -814,13 +809,13 @@ msgstr "KhÃng thá gán kát %s"
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Chuán bá sao chÃp %'d táp tin (%S)"
+msgstr[0] "Chuán bá chÃp %'d táp tin (%S)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Chuán bá di chuyán %'d táp tin (%S)"
+msgstr[0] "Chuán bá chuyán %'d táp tin (%S)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
@@ -839,13 +834,13 @@ msgstr[0] "Chuán bá chuyán %'d táp tin vÃo sát rÃc"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
 msgid "Error while copying."
-msgstr "Gáp lái trong khi sao chÃp."
+msgstr "Gáp lái khi sao chÃp."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
 msgid "Error while moving."
-msgstr "Gáp lái trong khi di chuyán."
+msgstr "Gáp lái khi di chuyán."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
 msgid "Error while moving files to trash."
@@ -855,32 +850,30 @@ msgstr "Gáp lái khi chuyán táp tin vÃo sát rÃc"
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr ""
-"KhÃng thá xá là cÃc táp tin trong thÆ mác  %B Â, và bán khÃng cà quyán xem "
-"chÃng."
+msgstr "KhÃng thá xá là cÃc táp tin trong thÆ mác \"%B\" và bán khÃng cà quyán xem chÃng."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "KhÃng thá xá là thÆ mác  %B Â, và bán khÃng cà quyán Äác nÃ."
+msgstr "KhÃng thá xá là thÆ mác \"%B\" và bán khÃng cà quyán Äác nÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "KhÃng thá xá là táp tin  %B Â, và bán khÃng cà quyán Äác nÃ."
+msgstr "KhÃng thá xá là táp tin \"%B\" và bán khÃng cà quyán Äác nÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Gáp lái khi láy thÃng tin vá Â %B Â."
+msgstr "Gáp lái khi láy thÃng tin cáa \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Gáp lái khi sao chÃp vÃo  %B Â."
+msgstr "Gáp lái khi chÃp vÃo \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
@@ -888,7 +881,7 @@ msgstr "Bán khÃng cà quyán truy cáp Äán thÆ mác ÄÃch."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Gáp lái khi láy thÃng tin vá ÄÃch Äán."
+msgstr "Gáp lái khi láy thÃng tin cáa ÄÃch Äán."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
 msgid "The destination is not a folder."
@@ -898,14 +891,12 @@ msgstr "ÄÃch Äán khÃng phái là mát thÆ mác."
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr ""
-"KhÃng cà Äá chá á ÄÃch Äán. HÃy thá gá bá mát sá táp tin Äá giái phÃng thÃm "
-"sác cháa."
+msgstr "KhÃng Äá dung lÆáng á ÄÃch Äán. HÃy thá xÃa mát sá táp tin Äá cà thÃm chá tráng."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "CÃ sán %S, cÃn yÃu cáu %S."
+msgstr "CÃ sán %S, nhÆng yÃu cáu %S."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "The destination is read-only."
@@ -913,25 +904,25 @@ msgstr "ÄÃch Äán chá cho phÃp Äác."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Äang di chuyán  %B  sang  %B Â"
+msgstr "Äang chuyán \"%B\" sang \"%B\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Äang sao chÃp  %B  sang  %B Â"
+msgstr "Äang chÃp \"%B\" Äán \"%B\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
 msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Äang nhÃn ÄÃi  %B Â"
+msgstr "Äang nhÃn ÄÃi \"%B\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Äang di chuyán %'d táp tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
+msgstr[0] "Äang chuyán %'d táp tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Äang sao chÃp %'d táp tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
+msgstr[0] "Äang chÃp %'d táp tin (trong \"%B\") Äán \"%B\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
@@ -941,12 +932,12 @@ msgstr[0] "Äang nhÃn ÄÃi %'d táp tin (trong \"%B\")"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Äang di chuyán %'d táp tin sang \"%B\""
+msgstr[0] "Äang chuyán %'d táp tin sang \"%B\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Äang sao chÃp %'d táp tin sang \"%B\""
+msgstr[0] "Äang chÃp %'d táp tin sang \"%B\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
 #, c-format
@@ -958,7 +949,7 @@ msgstr[0] "Äang nhÃn ÄÃi %'d táp tin"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
-msgstr "%S trÃn %S"
+msgstr "%S trong sá %S"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
@@ -968,38 +959,35 @@ msgstr "%S trÃn %S"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S trÃn %S â %T cÃn lái (%S/giÃy)"
+msgstr[0] "%S trong sá %S â CÃn lái %T (%S/giÃy)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
-msgstr ""
-"KhÃng thá sao chÃp thÆ mác  %B Â, và bán khÃng cà quyán táo nà á ÄÃch Äán."
+msgstr "KhÃng thá sao chÃp thÆ mác \"%B\" và bán khÃng cà quyán táo nà á ÄÃch Äán."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Gáp lái khi táo thÆ mác  %B Â."
+msgstr "CÃ lái xáy ra khi táo thÆ mác \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr ""
-"KhÃng thá sao chÃp cÃc táp tin trong thÆ mác  %B Â, và bán khÃng cà quyán "
-"xem chÃng."
+msgstr "KhÃng thá sao chÃp cÃc táp tin trong thÆ mác \"%B\" và bán khÃng cà quyán xem chÃng."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "KhÃng thá sao chÃp thÆ mác  %B Â, và bán khÃng cà quyán Äác nÃ."
+msgstr "KhÃng thá sao chÃp thÆ mác \"%B\", và bán khÃng cà quyán Äác nÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Gáp lái khi di chuyán  %B Â."
+msgstr "Gáp lái khi di chuyán \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
 msgid "Could not remove the source folder."
@@ -1010,7 +998,7 @@ msgstr "KhÃng thá gá bá thÆ mác nguán."
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Gáp lái khi sao chÃp  %B Â."
+msgstr "Gáp lái khi sao chÃp \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
 #, c-format
@@ -1041,11 +1029,11 @@ msgstr "ThÆ mác ÄÃch nám bÃn trong thÆ mác nguán."
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Bán khÃng thá di chuyán mát táp tin vÃo chÃnh nÃ"
+msgstr "Bán khÃng thá di chuyán mát táp tin vÃo chÃnh nÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Bán khÃng thá sao táp tin lÃn chÃnh nÃ."
+msgstr "Bán khÃng thá chÃp táp tin lÃn chÃnh nÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
@@ -1068,7 +1056,7 @@ msgstr "Äang chÃp cÃc táp tin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Chuán bá di Chuyán vÃo  %B Â"
+msgstr "Chuán bá chuyán vÃo \"%B\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
 #, c-format
@@ -1097,24 +1085,24 @@ msgstr[0] "Äang táo liÃn kát tái %'d táp tin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
 msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Gáp lái khi táo liÃn kát tái  %B Â."
+msgstr "Gáp lái khi táo liÃn kát tái \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "Há trá liÃn kát tÆáng trÆng chá cho táp tin các bá"
+msgstr "Chá há trá liÃn kát mám cho táp tin các bá"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "ÄÃch Äán nÃy khÃng há trá liÃn kát tÆáng trÆng."
+msgstr "ÄÃch Äán nÃy khÃng há trá liÃn kát mám."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Gáp lái khi táo liÃn kát tÆáng trÆng trong %F."
+msgstr "Gáp lái khi táo liÃn kát mám trong %F."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Setting permissions"
-msgstr "ÄÄng Äát quyán hán"
+msgstr "Thiát láp quyán hán"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
@@ -1130,7 +1118,7 @@ msgstr "%s khÃng tÃn"
 #. localizers: the initial name of a new empty document
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
 msgid "Untitled Document"
-msgstr "TÃi liáu khÃng tÃn"
+msgstr "TÃi liáu chÆa cà tÃn"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
 msgid "Error while creating directory %B."
@@ -1172,7 +1160,7 @@ msgstr "KhÃng thá gán kát táp tin nÃy"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Táp tin nÃy khÃng thá ÄÆác bá lám"
+msgstr "Táp tin nÃy khÃng thá bá gán kát"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
@@ -1181,7 +1169,7 @@ msgstr "Táp tin nÃy khÃng thá bá Äáy ra"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Táp tin nÃy khÃng thá khái Äáng ÄÆác"
+msgstr "Táp tin nÃy khÃng thá cháy"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
@@ -1189,14 +1177,14 @@ msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Táp tin nÃy khÃng thá dáng ÄÆác"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "KhÃng cho phÃp dáu xuyác trong tÃn táp tin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 #, c-format
 msgid "File not found"
-msgstr "KhÃng tÃm tháy"
+msgstr "KhÃng tÃm tháy táp tin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 #, c-format
@@ -1234,22 +1222,25 @@ msgstr "hÃm nay vÃo 00:00:00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#, fuzzy
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hÃm nay vÃo lÃc %-H:%M:%S"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hÃm nay vÃo 00:00"
+msgstr "hÃm nay vÃo 00:00 PM"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#, fuzzy
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hÃm nay vÃo lÃc %-H:%M"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hÃm nay, 00:00"
+msgstr "hÃm nay, 00:00 PM"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#, fuzzy
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hÃm nay, %-H:%M"
 
@@ -1266,22 +1257,25 @@ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "hÃm qua vÃo 00:00:00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#, fuzzy
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hÃm qua vÃo lÃc %-H:%M:%S"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "hÃm qua vÃo 00:00"
+msgstr "hÃm qua vÃo 00:00 PM"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#, fuzzy
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "hÃm qua vÃo lÃc %-H:%M"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "hÃm qua, 00:00"
+msgstr "hÃm qua, 00:00 PM"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#, fuzzy
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "hÃm qua, %-H:%M"
 
@@ -1297,9 +1291,10 @@ msgstr "hÃm qua"
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Thá tÆ, 00 thÃng chÃn 0000 vÃo 00:00:00"
+msgstr "Thá tÆ, 00 thÃng chÃn 0000 vÃo 00:00:00 PM"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#, fuzzy
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d %B %Y vÃo lÃc %-H:%M:%S"
 
@@ -1308,6 +1303,7 @@ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Thá hai, 00 T10 0000 vÃo 00:00:00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#, fuzzy
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y vÃo lÃc %-H:%M:%S"
 
@@ -1316,6 +1312,7 @@ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Thá hai, 00 T10 0000 vÃo 00:00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#, fuzzy
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y vÃo lÃc %-H:%M"
 
@@ -1324,6 +1321,7 @@ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 T10 0000 vÃo 00:00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#, fuzzy
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y vÃo lÃc %-H:%M"
 
@@ -1332,6 +1330,7 @@ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 T10 0000, 00:00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#, fuzzy
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
@@ -1364,7 +1363,7 @@ msgstr "KhÃng ÄÆác phÃp Äát chá sá háu"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Chá sá háu Äà ghi rà  %s  khÃng tán tái"
+msgstr "Chá sá háu '%s' khÃng tán tái"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
 #, c-format
@@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr "KhÃng ÄÆác phÃp Äát nhÃm"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "NhÃm Äà ghi rà  %s  khÃng tán tái"
+msgstr "NhÃm '%s' khÃng tán tái"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
 #, c-format
@@ -1505,17 +1504,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "HÃnh Äáng nÃy Äà tát, bái cÃc là do báo mát."
+msgstr "HÃnh Äáng nÃy bá tát và là do an ninh."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Gáp lái khi khái Äáng áng dáng."
+msgstr "Gáp lái khi khái cháy áng dáng."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "ÄÃch thá nÃy chá há trá cÃc táp tin các bá."
+msgstr "VÃng thá nÃy chá há trá cÃc táp tin các bá."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 msgid ""
@@ -1529,9 +1528,9 @@ msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Äá má cÃc táp tin khÃng các bá thà bán hÃy sao chÃp cÃc táp tin nÃy vÃo mát "
-"thÆ mác các bá và sau Äà thá chÃng xuáng mát lán náa. CÃc táp tin các bá mà "
-"bán thá ÄÃ ÄÆác má."
+"Äá má cÃc táp tin khÃng phái các bá thà bán hÃy chÃp chÃng vÃo mát thÆ mác "
+"các bá trong mÃy và sau Äà thá chÃng vÃo lái ÄÃy. CÃc táp tin các bá mà bán "
+"thá ÄÃ ÄÆác má."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
@@ -1553,7 +1552,7 @@ msgstr "TÃm kiám"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "TÃm kiám  %s Â"
+msgstr "TÃm \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
@@ -1593,10 +1592,8 @@ msgstr ""
 "\"mime_type\" â kiáu MIME."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "Chuái chá toá Äá ÄÆác lÆu cáa cáa sá duyát."
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "Chuái cháa toá Äá và kÃch thÆác Äà lÆu cáa cáa sá duyát."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 #, no-c-format
@@ -1631,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "All columns have same width"
-msgstr "Mái cát Äáu cà cÃng mát bá ráng"
+msgstr "Mái cát Äáu cà cÃng Äá ráng"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "LuÃn dÃng trÆáng nháp Äáa Äiám, thay vÃo thanh ÄÆáng dán"
+msgstr "LuÃn dÃng mác nháp Äáa chá, thay vÃo thanh ÄÆáng dán"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "Thá tá cát mác Äánh trong kiáu trÃnh bÃy danh sÃch."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Cáp thu phÃng kiáu trÃnh bÃy gán mác Äánh"
+msgstr "Mác phÃng Äái khi xem dÆái dáng thu gán"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default folder viewer"
@@ -1682,11 +1679,11 @@ msgstr "Kiáu trÃnh bÃy thÆ mác mác Äánh"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Cáp phÃng biáu tÆáng mác Äánh"
+msgstr "Mác phÃng Äái biáu tÆáng mác Äánh"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Danh sÃch cát mác Äánh cà thá xem trong kiáu trÃnh bÃy danh sÃch."
+msgstr "Danh sÃch cát mác Äánh cà thá xem trong kiáu trÃnh bÃy danh sÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
@@ -1694,7 +1691,7 @@ msgstr "Danh sÃch mác Äánh cáa cÃc cát cà trong kiáu trÃnh bÃy d
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Cáp phÃng danh sÃch mác Äánh"
+msgstr "Mác phÃng Äái mác Äánh khi xem dÆái dáng danh sÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Default sort order"
@@ -1702,19 +1699,19 @@ msgstr "Thá tá sáp xáp mác Äánh"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Mác thu phÃng mác Äánh dÃng cho kiáu trÃnh bÃy gán."
+msgstr "Mác phÃng Äái mác Äánh dÃng cho kiáu trÃnh bÃy gán."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Mác thu phÃng mác Äánh dÃng cho kiáu trÃnh bÃy biáu tÆáng."
+msgstr "Mác phÃng Äái mác Äánh dÃng cho kiáu trÃnh bÃy biáu tÆáng."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Mác thu phÃng mác Äánh ÄÆác dÃng cho kiáu trÃnh bÃy danh sÃch."
+msgstr "Mác phÃng Äái mác Äánh ÄÆác dÃng cho kiáu trÃnh bÃy danh sÃch."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "TÃn biáu tÆáng mÃy tÃnh Äá bÃn"
+msgstr "TÃn biáu tÆáng mÃy tÃnh á mÃn hÃnh nán"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Desktop font"
@@ -1722,7 +1719,7 @@ msgstr "PhÃng chá mÃn hÃnh nán"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "TÃn biáu tÆáng thÆ mác riÃng mÃn hÃnh nán"
+msgstr "TÃn biáu tÆáng thÆ mác cà nhÃn mÃn hÃnh nán"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Desktop trash icon name"
@@ -1849,7 +1846,7 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr ""
-"Náu Äát là ÄÃng thà Nautilus sá dÃng hiáu áng má Äá thay Äái ánh mÃn hÃnh "
+"Náu Äát là ÄÃng thà Nautilus sá dÃng hiáu áng má Äá thay Äái ánh mÃn hÃnh "
 "nán."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
@@ -1959,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Náu ÄÃng, chá sá ÄÆác Äát bÃn cánh hÃnh, hÆn là Äát bÃn dÆái."
+msgstr "Náu ÄÃng, chá sá ÄÆác Äát bÃn cánh hÃnh, thay và Äát bÃn dÆái."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
@@ -1989,7 +1986,7 @@ msgstr "NÃt chuát Äá kÃch hoát lánh \"Tái\" trong cáa sá trÃnh
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Äát thÆ mác riÃng lÃm mÃn hÃnh nán"
+msgstr "DÃng thÆ mác cà nhÃn cáa bán lÃm mÃn hÃnh nán"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -2013,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Äát chá cánh hÃnh"
+msgstr "Äát nhÃn cánh biáu tÆáng"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2146,8 +2143,8 @@ msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
 msgstr ""
-"Äánh dáng ngÃy táp tin. Già trá cà thá là  mián Äáa phÆÆng Â,  iso Â, và  "
-"khÃng hÃnh thác Â."
+"Äánh dáng ngÃy cáa táp tin. Già trá cà thá là \"locale\", \"iso\", và "
+"\"informal\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 #| msgid "Open this folder in a navigation window"
@@ -2204,7 +2201,7 @@ msgstr "Sá dáng sá kián nÃt chuát phá trong cáa sá trÃnh duy
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "LÃm gà vái táp tin vÄn bán thác thi ÄÆác khi kÃch hoát"
+msgstr "LÃm gà khi kÃch hoát táp tin vÄn bán cà thá cháy ÄÆác"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
@@ -2214,10 +2211,9 @@ msgid ""
 "text files."
 msgstr ""
 "LÃm gà vái cÃc táp tin vÄn bán cà thá thác thi khi nà ÄÆác kÃch hoát (nháp "
-"ÄÆn hoác nháp ÄÃp). Già trá cà thá:\n"
-" â launch\t\tkhái cháy nhÆ chÆÆng trÃnh\n"
-" â ask\t\thái nÃn lÃm gà (trong háp thoái)\n"
-" â display\t\thián thá nhÆ táp tin vÄn bán."
+"ÄÆn hoác nháp ÄÃp). CÃc già trá cà thá là \"launch\" Äá cháy chÃng nhÆ "
+"nháng chÆÆng trÃnh, \"ask\" Äá hái viác cán lÃm qua mát háp thoái, và \"display"
+"\" Äá hián thá chÃng dÆái dáng vÄn bán."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
@@ -2255,11 +2251,11 @@ msgstr "CÃ mác Äánh phÃng to cáa sá khÃng."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Cà nÃn hái xÃc nhán khi xoà táp tin hay Äá sát rÃc hay khÃng."
+msgstr "Cà nÃn hái xÃc nhán khi xoà táp tin hay Äá sát rÃc hay khÃng"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "CÃ cho phÃp xÃa bá ngay hay khÃng."
+msgstr "CÃ cho phÃp xÃa bá ngay hay khÃng"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
@@ -2297,7 +2293,7 @@ msgstr "Táp tin"
 #: ../src/nautilus-application.c:155
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus khÃng thá táo thÆ mác  %s  theo yÃu cáu."
+msgstr "Nautilus khÃng thá táo thÆ mác \"%s\" theo yÃu cáu."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:157
 msgid ""
@@ -2395,7 +2391,7 @@ msgstr "Lái khái Äáng chÆÆng trÃnh autorun: %s"
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "KhÃng thá tÃm chÆÆng trÃnh autorun"
+msgstr "KhÃng thá tÃm chÆÆng trÃnh tá cháy"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
@@ -2406,8 +2402,8 @@ msgid ""
 "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
 "Would you like to run it?</b></big>"
 msgstr ""
-"<big><b>Vát cháa nÃy cháa phán mám nÃn tá Äáng khái cháy. Bán cà muán cháy "
-"nà khÃng?</b></big>"
+"<big><b>Thiát bá nÃy cháa phán mám tá Äáng khái cháy. Bán cà muán cháy nà "
+"khÃng?</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
@@ -2417,7 +2413,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Phán mám sá cháy trác tiáp tá vát cháa  %s Â. Bán khÃng bao giá nÃn cháy "
+"Phán mám sá cháy trác tiáp tá thiát bá \"%s\". Bán khÃng bao giá nÃn cháy "
 "phán mám mà bán khÃng tin tÆáng.\n"
 "\n"
 "Náu nghi ngá, nhán ThÃi."
@@ -2439,11 +2435,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "ChÆa Äánh nghÄa LiÃn kát lÆu"
+msgstr "ChÆa cà ÄÃnh dáu ÄÆác Äánh nghÄa"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_LiÃn kát lÆu</b>"
+msgstr "<b>ÄÃnh _dáu</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
 msgid "<b>_Location</b>"
@@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr "<b>_TÃn</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "BiÃn soán cÃc ÄÃnh dáu"
+msgstr "Chánh sáa cÃc ÄÃnh dáu"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
 msgid "Print but do not open the URI"
@@ -2484,7 +2480,7 @@ msgstr "FTP cÃng cáng"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (cà ÄÄng nháp)"
+msgstr "FTP (ÄÄng nháp)"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "Windows share"
@@ -2501,14 +2497,14 @@ msgstr "WebDAV báo mát (HTTPS)"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Kát nái..."
+msgstr "Äang kát nái..."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
 msgstr ""
-"KhÃng thá náp danh sÃch phÆÆng thác mÃy chá há trá.\n"
+"KhÃng thá náp danh sÃch phÆÆng thác mÃy phác vá ÄÆác há trá.\n"
 "Vui lÃng kiám tra bán cÃi Äát gvfs."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
@@ -2550,7 +2546,7 @@ msgstr "Kát nái Äán mÃy phác vá"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
 msgid "Server Details"
-msgstr "Chi tiát mÃy chá"
+msgstr "Chi tiát mÃy phác vá"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
@@ -2679,17 +2675,17 @@ msgstr "MÃn hÃnh nán"
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Bán khÃng cà Äá quyán cán thiát Äá xem nái dung cáa \"%s\"."
+msgstr "Bán khÃng cà Äá quyán cán thiát Äá xem nái dung cáa  %s Â."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "KhÃng tÃm tháy  %s Â. Cà lá nà Äà váa bá xÃa."
+msgstr "KhÃng tÃm tháy \"%s\". Cà lá nà váa bá xÃa."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Rát tiác, khÃng thá hián thá nái dung hoÃn toÃn cáa  %s Â: %s"
+msgstr "Rát tiác, khÃng thá hián thá hoÃn toÃn nái dung cáa \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
 msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -2699,13 +2695,13 @@ msgstr "KhÃng thá hián thá nái dung thÆ mác."
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Bán khÃng cà Äá quyán cán thiát Äá thay Äái nhÃm cáa  %s Â."
+msgstr "Bán khÃng cà Äá quyán cán thiát Äá thay Äái nhÃm cáa \"%s\"."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Rát tiác, khÃng thá thay Äái nhÃm cáa  %s Â: %s"
+msgstr "Rát tiác, khÃng thá thay Äái nhÃm cáa \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
 msgid "The group could not be changed."
@@ -2714,7 +2710,7 @@ msgstr "KhÃng thá thay Äái nhÃm."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Rát tiác, khÃng thá thay Äái chá sá háu cáa  %s Â: %s"
+msgstr "Rát tiác, khÃng thá thay Äái chá sá háu cáa \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
 msgid "The owner could not be changed."
@@ -2723,7 +2719,7 @@ msgstr "KhÃng thá thay Äái chá sá háu."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Rát tiác, khÃng thá thay Äái quyán truy cáp cáa  %s Â: %s"
+msgstr "Rát tiác, khÃng thá thay Äái quyán truy cáp cáa \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
 msgid "The permissions could not be changed."
@@ -2733,20 +2729,18 @@ msgstr "KhÃng thá thay Äái quyán truy cáp."
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "TÃn  %s  Äà ÄÆác dÃng trong thÆ mác nÃy. HÃy dÃng mát tÃn khÃc."
+msgstr "TÃn \"%s\" ÄÃ ÄÆác dÃng trong thÆ mác nÃy. HÃy dÃng mát tÃn khÃc."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"KhÃng cà  %s  á trong thÆ mác nÃy. Cà thá nà váa bá chuyán hoác xÃa Äi "
-"khÃng?"
+msgstr "KhÃng cà \"%s\" trong thÆ mác nÃy. Cà lá nà váa bá chuyán hoác xÃa Äi?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Bán khÃng cà Äá quyán cán thiát Äá Äái tÃn cáa  %s Â."
+msgstr "Bán khÃng cà Äá quyán cán thiát Äá Äái tÃn cáa \"%s\"."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
@@ -2754,12 +2748,12 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"TÃn  %s  là khÃng háp lá và nà cà cháa kà tá  / Â. HÃy dÃng mát tÃn khÃc."
+"TÃn \"%s\" khÃng háp lá và nà cà cháa kà tá \"/\". HÃy dÃng mát tÃn khÃc."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "TÃn  %s  là khÃng háp lá. HÃy dÃng mát tÃn khÃc."
+msgstr "TÃn \"%s\" khÃng háp lá. HÃy dÃng mát tÃn khÃc."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
@@ -2770,7 +2764,7 @@ msgstr "TÃn \"%s\" quà dÃi. Vui lÃng dÃng tÃn khÃc."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Rát tiác, khÃng thá thay Äái tÃn  %s  thÃnh  %s Â: %s"
+msgstr "Rát tiác, khÃng thá thay Äái tÃn \"%s\" thÃnh \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
 msgid "The item could not be renamed."
@@ -2779,7 +2773,7 @@ msgstr "KhÃng thá Äái tÃn mác."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Äang Äái tÃn  %s  thÃnh  %s Â."
+msgstr "Äang Äái tÃn \"%s\" thÃnh \"%s\"."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
@@ -3003,7 +2997,7 @@ msgstr "Hián thá"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "File Management Preferences"
-msgstr "TÃy thÃch quán là táp tin"
+msgstr "TÃy ThÃch Quán LÃ Táp Tin"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
@@ -3029,7 +3023,7 @@ msgstr "Danh sÃch"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Local Files Only"
-msgstr "Chá táp tin nái bá"
+msgstr "Chá táp tin trÃn mÃy"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Never"
@@ -3223,7 +3217,7 @@ msgstr "Giá cÃc biáu tÆáng tháng hÃng"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
 msgid "_Manually"
-msgstr "_Tá sáp xáp"
+msgstr "Thá _cÃng"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
@@ -3256,7 +3250,7 @@ msgstr "ÄÆa biáu tÆáng vá kÃch thÆác _gác"
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "chá Äán  %s Â"
+msgstr "chá Äán \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
@@ -3307,7 +3301,7 @@ msgstr "NgÃy cháp"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Date Digitized"
-msgstr "NgÃy ÄÃ sá hoÃ"
+msgstr "NgÃy dáng sá hoÃ"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Exposure Time"
@@ -4134,11 +4128,11 @@ msgstr "Nhác"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:401
 msgid "Video"
-msgstr "ánh Äáng"
+msgstr "Phim"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:417
 msgid "Picture"
-msgstr "HÃnh"
+msgstr "HÃnh ánh"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Illustration"
@@ -4223,12 +4217,12 @@ msgstr "Phác hái biáu tÆáng ÄÃ chán vá kÃch cá gác"
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr " %s  sá ÄÆác chuyán Äi náu bán dÃng lánh  DÃn Â"
+msgstr "\"%s\" sá ÄÆác chuyán Äi náu bán dÃng lánh DÃn"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr " %s  sá ÄÆác sao chÃp náu bán dÃng lánh  DÃn Â"
+msgstr "\"%s\" sá ÄÆác sao chÃp náu bán dÃng lánh DÃn"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -4300,7 +4294,7 @@ msgstr "Chán thÆ mác nÆi cán lÆu tÃm kiám"
 #: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Äà chán  %s Â"
+msgstr "ÄÃ chán \"%s\""
 
 #: ../src/nautilus-view.c:2785
 #, c-format
@@ -4406,12 +4400,12 @@ msgstr "Má báng %s"
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "DÃng  %s  Äá má mác Äà chán"
+msgstr[0] "DÃng \"%s\" Äá má mác ÄÃ chán"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:5169
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Thác hián  %s  trÃn cÃc mác Äà chán"
+msgstr "Cháy \"%s\" vái bát kà mác nÃo ÄÆác chán"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:5420
 #, c-format
@@ -4421,16 +4415,16 @@ msgstr "Táo tÃi liáu theo máu \"%s\""
 #: ../src/nautilus-view.c:5674
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
-"Tát cá cÃc táp tin thác thi trong thÆ mác nÃy sá xuát hián trÃn trÃnh ÄÆn "
-"VÄn lánh."
+"Tát cá cÃc táp tin thác thi trong thÆ mác nÃy sá xuát hián trong trÃnh ÄÆn "
+"táp lánh."
 
 #: ../src/nautilus-view.c:5676
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
 msgstr ""
-"Chán mát vÄn lánh trong trÃnh ÄÆn sá cháy vÄn lánh ÄÃ vái Äáu vÃo cáa táp "
-"lánh là nháng mác Äà chán."
+"Chán mát táp lánh trong trÃnh ÄÆn sá cháy táp lánh Äà vái Äáu vÃo là nháng "
+"mác ÄÃ chán."
 
 #: ../src/nautilus-view.c:5678
 #| msgid ""
@@ -4482,14 +4476,14 @@ msgid ""
 "inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
 "Mái táp tin cà thá thác thi trong thÆ mác nÃy sá xuát hián trong trÃnh ÄÆn "
-"VÄn lánh Viác chán mát vÄn lánh trong trÃnh ÄÆn thà sá cháy vÄn lánh ÄÃ.\n"
+"Táp lánh. Viác chán mát táp lánh trong trÃnh ÄÆn sá cháy táp lánh ÄÃ.\n"
 "\n"
-"Khi ÄÆác thác thi tá thÆ mác các bá, cÃc vÄn lánh sá nhán nháng tÃn cÃc táp "
+"Khi ÄÆác thác thi tá thÆ mác các bá, cÃc táp lánh sá nhán nháng tÃn cÃc táp "
 "tin ÄÆác chán. Khi ÄÆác thác thi tá thÆ mác á xa (v.d.: thÆ mác hián thá nái "
-"dung http hay ftp), cÃc vÄn lánh sá khÃng nhán tham sá nÃo.\n"
+"dung http hay ftp), cÃc táp lánh sá khÃng nhán tham sá nÃo.\n"
 "\n"
 "Trong mái trÆáng háp, Nautilus sá láp cÃc bián mÃi trÆáng sau ÄÃy, Äá cÃc "
-"vÄn lánh cà thá dÃng:\n"
+"táp lánh cà thá dÃng:\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ÄÆáng dán Äánh giái báng kà tá dÃng mái "
 "cho cÃc táp tin ÄÆác chán (chá náu là các bá)\n"
@@ -4643,12 +4637,12 @@ msgstr "Má báng áng dáng _khÃc..."
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-view.c:6996
 msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Má thÆ mác VÄn lánh"
+msgstr "_Má thÆ mác táp lánh"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "TrÃnh dián thÆ mác mà cháa cÃc vÄn lánh xuát hián trong trÃnh ÄÆn nÃy"
+msgstr "TrÃnh dián thÆ mác mà cháa cÃc táp lánh xuát hián trong trÃnh ÄÆn nÃy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5002,7 +4996,7 @@ msgstr "Di chuyán vÃng hián Äang chán Äán mÃn hÃnh nán"
 #: ../src/nautilus-view.c:7303
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Thác hián hoác quán là cÃc vÄn lánh tá  %s Â"
+msgstr "Thác hián hoác quán là cÃc táp lánh tá  %s Â"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
 #: ../src/nautilus-view.c:7305
@@ -5272,7 +5266,7 @@ msgstr "Äáa chá nÃy khÃng phái là thÆ mác."
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "KhÃng thá tÃm tháy  %s Â."
+msgstr "KhÃng thá tÃm tháy \"%s\"."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
 msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -5303,7 +5297,7 @@ msgstr "Truy cáp bá tá chái."
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "KhÃng hián thá ÄÆác  %s  và khÃng tÃm tháy mÃy há trá."
+msgstr "KhÃng hián thá ÄÆác \"%s\", và khÃng tÃm tháy mÃy há trá."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
 msgid ""
@@ -5318,7 +5312,7 @@ msgid ""
 "Please select another viewer and try again."
 msgstr ""
 "Lái: %s\n"
-"HÃy chán trÃnh xem khÃc và thá lái."
+"HÃy chán chÆÆng trÃnh xem khÃc và thá lái."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:356
 msgid ""
@@ -5379,7 +5373,7 @@ msgstr "TÃc quyán  nÄm 1999-2011 cáa Nháng tÃc giá Nautilus"
 #.
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:389
 msgid "translator-credits"
-msgstr "NhÃm Viát hoà GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+msgstr "NhÃm Viát hoà GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Nautilus Web Site"
@@ -5398,7 +5392,7 @@ msgstr "_Táp tin"
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Sáa"
+msgstr "_Chánh sáa"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:940
@@ -5423,11 +5417,11 @@ msgstr "ÄÃng thÆ mác nÃy"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "TÃ_y thÃch"
+msgstr "TÃ_y chánh"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Chánh sáa tÃy thÃch Nautilus"
+msgstr "Chánh sáa tÃy chánh Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:950
@@ -5472,7 +5466,7 @@ msgstr "Má_c lác"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Hián thá trá giÃp cáa Nautilus"
+msgstr "Hián trá giÃp cáa Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5483,7 +5477,7 @@ msgstr "_Giái thiáu"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Hián thá nháng ÄÃng gÃp cáa nháng ngÆái táo ra Nautilus"
+msgstr "Hián thá ÄÃng gÃp cáa nháng ngÆái táo ra Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5652,7 +5646,7 @@ msgstr "_XÃa lách sá"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "XÃa nái dung trong thÆ mác Äi và danh sÃch  LÃi/Tái Â"
+msgstr "XÃa nái dung trong thÆ mác Äi và danh sÃch LÃi/Tái"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
@@ -5661,7 +5655,7 @@ msgstr "_Chuyán qua khung khÃc"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Di chuyán tiÃu Äiám sang bÃng khÃc trong cáa sá xem chia nhiáu phán"
+msgstr "Di chuyán tiÃu Äiám sang khung khÃc trong cáa sá xem chia nhiáu phán"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
@@ -5794,7 +5788,7 @@ msgstr "_Khung phá"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Má thÆ mác phá và cánh nhau"
+msgstr "Má thÆ mác phá và xem sÃt bÃn nhau"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
 msgid "Places"
@@ -5835,7 +5829,7 @@ msgstr "ÄÃng t_hanh"
 #: ../src/nautilus-window.c:1501
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s â Bá duyát táp tin"
+msgstr "%s - TrÃnh duyát táp tin"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "These files are on an Audio CD."
@@ -5867,7 +5861,7 @@ msgstr "Nháng táp tin nÃy nám trÃn CD ánh."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
 msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Vát cháa nÃy cháa ánh sá."
+msgstr "Thiát bá lÆu trá cà cháa ánh sá."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
 msgid "These files are on a digital audio player."
@@ -5875,13 +5869,13 @@ msgstr "Nháng táp tin nÃy nÃy trÃn mÃy nghe nhác di Äáng."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 msgid "The media contains software."
-msgstr "Vát cháa nÃy cháa phán mám."
+msgstr "Thiát bá lÆu trá cháa phán mám."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
 #, c-format
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Vát cháa nÃy ÄÆác phÃt hián là \"%s\"."
+msgstr "Thiát bá lÆu trá nÃy ÄÆác phÃt hián là \"%s\"."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
 #, c-format
@@ -5895,11 +5889,11 @@ msgstr "Gái Äán..."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
 msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Gái táp tin dáng thÆ hoác tin nhán..."
+msgstr "Gái táp tin qua thÆ hoác tin nhán..."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
 msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Gái táp tin dáng thÆ hoác tin nhán..."
+msgstr "Gái táp tin qua thÆ hoác tin nhán..."
 
 #~ msgid "Open in _Folder Window"
 #~ msgstr "_Má trong cáa sá thÆ mác"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]