[vino] Updated Czech translation



commit 3c87976d09e985d32f6ba4e6db2bf75305174109
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Sat Apr 30 13:27:31 2011 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  225 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 127 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1b961b2..5e42f44 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,18 +14,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 19:18+0100\n"
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-30 13:25+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Šefránek <pavel sefranek gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Language: cs\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?ít adresu â??%sâ??"
@@ -67,9 +67,10 @@ msgstr ""
 "Vyberte, jakým způsobem umožníte vzdálenÄ? zobrazit vaÅ¡i pracovní plochu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Vzdálená pracovní plocha"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Sdílení pracovní plochy"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -85,7 +86,8 @@ msgstr ""
 "E-mailová adresa, na kterou má být odesláno URL vzdálené pracovní plochy"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
+#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Povolit vzdálený pÅ?ístup k pracovní ploÅ¡e"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
@@ -99,13 +101,16 @@ msgstr ""
 "rohzraní. PÅ?.: eth0, wifi0, lo..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
 "Je-li zapnuto, umožÅ?uje vzdálený pÅ?ístup k pracovní ploÅ¡e pomocí protokolu "
 "RFB. Uživatelé na vzdálených poÄ?ítaÄ?ích se pak mohou pÅ?ipojit k pracovní "
-"ploše pomocí vncviewer."
+"ploÅ¡e pomocí prohlížeÄ?e VNC."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -142,9 +147,6 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, obrazovka bude zamknuta poté, co se odpojí poslední klient."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -173,17 +175,10 @@ msgstr ""
 "smÄ?rovaÄ?i k aplikaci vino."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Listen an alternative port"
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Naslouchat na alternativním portu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -221,10 +216,6 @@ msgid "Require encryption"
 msgstr "Vyžadovat šifrování"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -237,9 +228,6 @@ msgstr ""
 "uchováno v klíÄ?ence GNOME."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -261,14 +249,18 @@ msgstr ""
 "nikdy."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
+#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
+#| "preferences dialog."
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
 "Tento klíÄ? urÄ?uje e-mailovou adresu, na kterou má být URL vzdálené pracovní "
-"plochy odesláno, když uživatel klikne na URL v dialogu Nastavení vzdálené "
-"pracovní plochy."
+"plochy odesláno, když uživatel klikne na URL v dialogovém oknÄ? Nastavení "
+"sdílení pracovní plochy."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -289,20 +281,23 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Zda používat UPnP k pÅ?esmÄ?rování portů ve smÄ?rovaÄ?ích"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Vždy zobrazovat ikonu"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Vždy"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Umožnit jiným uživatelům _zobrazit vaši pracovní plochu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Oznamovací oblast"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Automaticky nastavit smÄ?rovaÄ? pomocí UPnP tak, aby mÄ?l otevÅ?ené porty a "
+"pÅ?edával je do vnitÅ?ní sítÄ?"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Nastavení vzdálené pracovní plochy"
+#| msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby sdílení pracovní plochy"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -319,34 +314,41 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Sdílení"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "NÄ?která z tÄ?chto nastavení nejsou pÅ?ístupná"
+#| msgid "Notification Area"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Vaše pracovní plocha bude sdílena"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "NÄ?která z tÄ?chto nastavení nejsou pÅ?ístupná"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Umožnit jiným uživatelům _ovládat vaši pracovní plochu"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "SmÄ?rovaÄ? musí mít zapnutou funkci UPnP"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Nastavit síť, aby automaticky pÅ?ijímala spojení"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Vaše pracovní plocha bude sdílena"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Nikdy nezobrazovat ikonu"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Umožnit jiným uživatelům _ovládat vaši pracovní plochu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "_Zobrazovat ikonu pouze když je nÄ?kdo pÅ?ipojen"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikdy"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#| msgid "One person is connected"
+#| msgid_plural "%d people are connected"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Jen když je nÄ?kd_o pÅ?ipojen"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Vyžadovat, aby uživatel zadal toto heslo:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Dotazovat se na každé pÅ?íchozí spojení"
 
@@ -355,32 +357,37 @@ msgstr "_Dotazovat se na každé pÅ?íchozí spojení"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Soubor není platným souborem typu .desktop"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "NepodaÅ?ilo se rozpoznat soubor typu .desktop â??%sâ??"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Spouští se %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikace nepodporuje dokumenty zadávané v pÅ?íkazovém Å?ádku"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nerozpoznaná volba spouÅ¡tÄ?ní: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "NepodaÅ?ilo se pÅ?edat URI dokumentu položce typu â??Type=Linkâ??"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Není spustitelnou položkou"
@@ -422,18 +429,19 @@ msgstr ""
 "Váš server X nepodporuje rozšíÅ?ení XTest - vzdálený pÅ?ístup k pracovní ploÅ¡e "
 "bude jen pro zobrazování\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- server VNC pro prostÅ?edí GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:201
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Více informací získáte pÅ?íkazem â??vino-server --helpâ??"
 
-#: ../server/vino-main.c:221
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Vzdálená plocha GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:226
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Sdílení pracovní plochy GNOME"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -457,8 +465,9 @@ msgstr "Vzdálená plocha %s na %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "PÅ?ijat signál %d. UkonÄ?uje se.\n"
+#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "PÅ?ijat signál %d. UkonÄ?uje se."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -510,9 +519,10 @@ msgstr "_Odmítnout"
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "NepodaÅ?ilo se pÅ?ipojit ke sbÄ?rnici: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Server vzdálené plochy GNOME"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Server sdílení pracovní plochy GNOME"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -520,11 +530,12 @@ msgstr "Vzdálená pracovní plocha je zapnuta"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Je pÅ?ipojena jedna osoba"
-msgstr[1] "Jsou pÅ?ipojeny %d osoby"
-msgstr[2] "Je pÅ?ipojeno %d osob"
+#| msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Jiný uživatel vzdálenÄ? sleduje vaÅ¡i pracovní plochu"
+msgstr[1] "Jiní %d uživatelé vzdálenÄ? sledují vaÅ¡i pracovní plochu"
+msgstr[2] "Jiných %d uživatelů vzdálenÄ? sleduje vaÅ¡i pracovní plochu"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
@@ -534,7 +545,7 @@ msgstr "NepodaÅ?ilo se zobrazit pÅ?edvolby"
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "NepodaÅ?ilo se zobrazit nápovÄ?du"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -571,89 +582,89 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
 "Pavel Šefránek <ps pjoul cz>\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Sdílejte svou plochu s dalšími uživateli"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete odpojit â??%sâ???"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Vzdálený uživatel z â??%sâ?? bude odpojen. Opravdu?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Opravdu chcete odpojit všechny klienty?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Všichni vzdálení uživatelé budou odpojeni. Opravdu?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odpojit"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PÅ?edvolby"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Odpojit vše"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Odpojit %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Problém s inicializací libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Jiný uživatel vzdálenÄ? sleduje vaÅ¡i pracovní plochu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Uživatel na poÄ?ítaÄ?i â??%sâ?? vzdálenÄ? sleduje vaÅ¡i pracovní plochu."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Jiný uživatel vzdálenÄ? ovládá vaÅ¡i pracovní plochu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Uživatel na poÄ?ítaÄ?i â??%sâ?? vzdálenÄ? ovládá vaÅ¡i pracovní plochu."
 
 # jak pÅ?ekládat notiffication bubble?
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Nastal problém pÅ?i pokusu zobrazit oznámení: %s\n"
@@ -663,30 +674,30 @@ msgstr "Nastal problém pÅ?i pokusu zobrazit oznámení: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Vzdálený uživatel z â??%sâ?? bude odpojen. Jste si jisti?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Sdílejte informace o své ploše s dalšími uživateli"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Uživatel na poÄ?ítaÄ?i â??%sâ?? odmítl vaÅ¡i pozvánku."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "Uživatel na poÄ?ítaÄ?i â??%sâ?? se odpojil"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Uživatel na poÄ?ítaÄ?i â??%sâ?? vzdálenÄ? ovládá vaÅ¡i pracovní plochu."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr ""
@@ -766,12 +777,30 @@ msgstr ""
 "CHYBA: nemáte dostateÄ?ná oprávnÄ?ní, abyste mohli zmÄ?nit heslo k aplikaci "
 "Vino.\n"
 
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Vzdálená pracovní plocha"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Povolit vzdálený pÅ?ístup k pracovní ploÅ¡e"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Vždy zobrazovat ikonu"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Nastavit síť, aby automaticky pÅ?ijímala spojení"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Nikdy nezobrazovat ikonu"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "_Zobrazovat ikonu pouze když je nÄ?kdo pÅ?ipojen"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "Vzdálená plocha GNOME"
+
 #~ msgid "Maximum size: 8 characters"
 #~ msgstr "Maximální délka: 8 znaků"
 
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "SmÄ?rovaÄ? musí mít zapnutou funkci UPnP"
-
 #~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 #~ msgstr "Budete dotázáni na každé pÅ?íchozí spojení"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]