[vino] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Czech translation
- Date: Sat, 30 Apr 2011 11:27:39 +0000 (UTC)
commit 3c87976d09e985d32f6ba4e6db2bf75305174109
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Sat Apr 30 13:27:31 2011 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 225 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 127 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1b961b2..5e42f44 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,18 +14,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 19:18+0100\n"
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-30 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Šefránek <pavel sefranek gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "NepodaÅ?ilo se otevÅ?Ãt adresu â??%sâ??"
@@ -67,9 +67,10 @@ msgstr ""
"Vyberte, jakým způsobem umožnÃte vzdálenÄ? zobrazit vaÅ¡i pracovnà plochu"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Vzdálená pracovnà plocha"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "SdÃlenà pracovnà plochy"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
@@ -85,7 +86,8 @@ msgstr ""
"E-mailová adresa, na kterou má být odesláno URL vzdálené pracovnà plochy"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
+#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Povolit vzdálený pÅ?Ãstup k pracovnà ploÅ¡e"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
@@ -99,13 +101,16 @@ msgstr ""
"rohzranÃ. PÅ?.: eth0, wifi0, lo..."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, umožÅ?uje vzdálený pÅ?Ãstup k pracovnà ploÅ¡e pomocà protokolu "
"RFB. Uživatelé na vzdálených poÄ?ÃtaÄ?Ãch se pak mohou pÅ?ipojit k pracovnà "
-"ploše pomocà vncviewer."
+"ploÅ¡e pomocà prohlÞeÄ?e VNC."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -142,9 +147,6 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, obrazovka bude zamknuta poté, co se odpojà poslednà klient."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -173,17 +175,10 @@ msgstr ""
"smÄ?rovaÄ?i k aplikaci vino."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Listen an alternative port"
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Naslouchat na alternativnÃm portu"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -221,10 +216,6 @@ msgid "Require encryption"
msgstr "Vyžadovat Å¡ifrovánÃ"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded."
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -237,9 +228,6 @@ msgstr ""
"uchováno v klÃÄ?ence GNOME."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -261,14 +249,18 @@ msgstr ""
"nikdy."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
+#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
+#| "preferences dialog."
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje e-mailovou adresu, na kterou má být URL vzdálené pracovnà "
-"plochy odesláno, když uživatel klikne na URL v dialogu Nastavenà vzdálené "
-"pracovnà plochy."
+"plochy odesláno, když uživatel klikne na URL v dialogovém oknÄ? Nastavenà "
+"sdÃlenà pracovnà plochy."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
msgid "When the status icon should be shown"
@@ -289,20 +281,23 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Zda použÃvat UPnP k pÅ?esmÄ?rovánà portů ve smÄ?rovaÄ?Ãch"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Vždy zobrazovat ikonu"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Vždy"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Umožnit jiným uživatelům _zobrazit vaši pracovnà plochu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Oznamovacà oblast"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Automaticky nastavit smÄ?rovaÄ? pomocà UPnP tak, aby mÄ?l otevÅ?ené porty a "
+"pÅ?edával je do vnitÅ?nà sÃtÄ?"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Nastavenà vzdálené pracovnà plochy"
+#| msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby sdÃlenà pracovnà plochy"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -319,34 +314,41 @@ msgid "Sharing"
msgstr "SdÃlenÃ"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "NÄ?která z tÄ?chto nastavenà nejsou pÅ?Ãstupná"
+#| msgid "Notification Area"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovacà oblasti"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "VaÅ¡e pracovnà plocha bude sdÃlena"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "NÄ?která z tÄ?chto nastavenà nejsou pÅ?Ãstupná"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Umožnit jiným uživatelům _ovládat vaši pracovnà plochu"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "SmÄ?rovaÄ? musà mÃt zapnutou funkci UPnP"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Nastavit sÃÅ¥, aby automaticky pÅ?ijÃmala spojenÃ"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "VaÅ¡e pracovnà plocha bude sdÃlena"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Nikdy nezobrazovat ikonu"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Umožnit jiným uživatelům _ovládat vaši pracovnà plochu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "_Zobrazovat ikonu pouze když je nÄ?kdo pÅ?ipojen"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikdy"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#| msgid "One person is connected"
+#| msgid_plural "%d people are connected"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Jen když je nÄ?kd_o pÅ?ipojen"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Vyžadovat, aby uživatel zadal toto heslo:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Dotazovat se na každé pÅ?Ãchozà spojenÃ"
@@ -355,32 +357,37 @@ msgstr "_Dotazovat se na každé pÅ?Ãchozà spojenÃ"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor nenà platným souborem typu .desktop"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "NepodaÅ?ilo se rozpoznat soubor typu .desktop â??%sâ??"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouštà se %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace nepodporuje dokumenty zadávané v pÅ?Ãkazovém Å?ádku"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná volba spouÅ¡tÄ?nÃ: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "NepodaÅ?ilo se pÅ?edat URI dokumentu položce typu â??Type=Linkâ??"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nenà spustitelnou položkou"
@@ -422,18 +429,19 @@ msgstr ""
"Váš server X nepodporuje rozÅ¡ÃÅ?enà XTest - vzdálený pÅ?Ãstup k pracovnà ploÅ¡e "
"bude jen pro zobrazovánÃ\n"
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- server VNC pro prostÅ?edà GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:201
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "VÃce informacà zÃskáte pÅ?Ãkazem â??vino-server --helpâ??"
-#: ../server/vino-main.c:221
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Vzdálená plocha GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:226
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "SdÃlenà pracovnà plochy GNOME"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -457,8 +465,9 @@ msgstr "Vzdálená plocha %s na %s"
#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "PÅ?ijat signál %d. UkonÄ?uje se.\n"
+#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "PÅ?ijat signál %d. UkonÄ?uje se."
#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
@@ -510,9 +519,10 @@ msgstr "_OdmÃtnout"
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "NepodaÅ?ilo se pÅ?ipojit ke sbÄ?rnici: %s\n"
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Server vzdálené plochy GNOME"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Server sdÃlenà pracovnà plochy GNOME"
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -520,11 +530,12 @@ msgstr "Vzdálená pracovnà plocha je zapnuta"
#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Je pÅ?ipojena jedna osoba"
-msgstr[1] "Jsou pÅ?ipojeny %d osoby"
-msgstr[2] "Je pÅ?ipojeno %d osob"
+#| msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Jiný uživatel vzdálenÄ? sleduje vaÅ¡i pracovnà plochu"
+msgstr[1] "Jinà %d uživatelé vzdálenÄ? sledujà vaÅ¡i pracovnà plochu"
+msgstr[2] "Jiných %d uživatelů vzdálenÄ? sleduje vaÅ¡i pracovnà plochu"
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
@@ -534,7 +545,7 @@ msgstr "NepodaÅ?ilo se zobrazit pÅ?edvolby"
msgid "Error displaying help"
msgstr "NepodaÅ?ilo se zobrazit nápovÄ?du"
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -571,89 +582,89 @@ msgstr ""
"02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
"Pavel Šefránek <ps pjoul cz>\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "SdÃlejte svou plochu s dalÅ¡Ãmi uživateli"
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odpojit â??%sâ???"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Vzdálený uživatel z â??%sâ?? bude odpojen. Opravdu?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Opravdu chcete odpojit všechny klienty?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Všichni vzdálenà uživatelé budou odpojeni. Opravdu?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_PÅ?edvolby"
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "Odpojit vše"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Odpojit %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Problém s inicializacà libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Jiný uživatel vzdálenÄ? sleduje vaÅ¡i pracovnà plochu"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Uživatel na poÄ?ÃtaÄ?i â??%sâ?? vzdálenÄ? sleduje vaÅ¡i pracovnà plochu."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Jiný uživatel vzdálenÄ? ovládá vaÅ¡i pracovnà plochu"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Uživatel na poÄ?ÃtaÄ?i â??%sâ?? vzdálenÄ? ovládá vaÅ¡i pracovnà plochu."
# jak pÅ?ekládat notiffication bubble?
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Nastal problém pÅ?i pokusu zobrazit oznámenÃ: %s\n"
@@ -663,30 +674,30 @@ msgstr "Nastal problém pÅ?i pokusu zobrazit oznámenÃ: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Vzdálený uživatel z â??%sâ?? bude odpojen. Jste si jisti?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "SdÃlejte informace o své ploÅ¡e s dalÅ¡Ãmi uživateli"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "Uživatel na poÄ?ÃtaÄ?i â??%sâ?? odmÃtl vaÅ¡i pozvánku."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "Uživatel na poÄ?ÃtaÄ?i â??%sâ?? se odpojil"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Uživatel na poÄ?ÃtaÄ?i â??%sâ?? vzdálenÄ? ovládá vaÅ¡i pracovnà plochu."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr ""
@@ -766,12 +777,30 @@ msgstr ""
"CHYBA: nemáte dostateÄ?ná oprávnÄ?nÃ, abyste mohli zmÄ?nit heslo k aplikaci "
"Vino.\n"
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Vzdálená pracovnà plocha"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Povolit vzdálený pÅ?Ãstup k pracovnà ploÅ¡e"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Vždy zobrazovat ikonu"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Nastavit sÃÅ¥, aby automaticky pÅ?ijÃmala spojenÃ"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Nikdy nezobrazovat ikonu"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "_Zobrazovat ikonu pouze když je nÄ?kdo pÅ?ipojen"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "Vzdálená plocha GNOME"
+
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
#~ msgstr "Maximálnà délka: 8 znaků"
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "SmÄ?rovaÄ? musà mÃt zapnutou funkci UPnP"
-
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
#~ msgstr "Budete dotázáni na každé pÅ?Ãchozà spojenÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]