[totem] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 28 Apr 2011 19:17:43 +0000 (UTC)
commit 475e405468f5a55b9b912033cf0e4454e3d804a3
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Thu Apr 28 21:17:39 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 693 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 350 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fa8bc8c..94060c9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-23 12:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 20:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "_Remove"
msgstr "Od_strani"
#: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Izbor podnapisa ..."
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalov"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "Izvajalec:"
#: ../data/properties.ui.h:9
#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../src/totem-properties-view.c:254
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -146,27 +146,31 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Opomba:"
#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Container:"
+msgstr "Vsebovalnik:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
-#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/properties.ui.h:18
msgid "Framerate:"
msgstr "Hitrost sliÄ?ic:"
-#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../data/properties.ui.h:19
#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Sample rate:"
msgstr "Hitrost vzorÄ?enja:"
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:21
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
@@ -174,28 +178,30 @@ msgstr "Naslov:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#. Container
+#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../src/totem-properties-view.c:256
msgid "Video"
msgstr "Posnetek"
#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../data/properties.ui.h:25
msgid "Year:"
msgstr "Leto:"
@@ -212,7 +218,7 @@ msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
#: ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1666
+#: ../src/totem-object.c:1660
msgid "Movie Player"
msgstr "Predvajalnik posnetkov"
@@ -574,7 +580,8 @@ msgid "Start playing files from last position"
msgstr "ZaÄ?ni s predvajanjem od zadaj naprej"
#: ../data/totem.ui.h:96
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
+#: ../src/totem-properties-view.c:214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5620
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -631,150 +638,134 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Oddalji"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Povrni pogled"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Povrni pogled"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Meni _kota"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Razmerje velikosti"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvoÄ?nega odvoda:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Meni pog_lavij"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "Po_Ä?isti seznam predvajanja"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD meni"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Nabor znakov:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
msgstr "Pojdi _na"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Jeziki"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Naloži podnapis ob nalaganju posnetka"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
msgstr "_KonÄ?aj"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_PonavljajoÄ?e predvajanje"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka"
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvok"
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "Meni _naslova"
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Vrsta predoÄ?enja:"
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
@@ -961,38 +952,38 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predme
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni zagonljiv"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Zapis datoteke: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Vse podprte datoteke"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Po priponi"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Zapis datoteke"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Pripone"
#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. PrepriÄ?ajte se, da uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz spodnjega seznama."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Zapis datoteke ni znan"
@@ -1025,41 +1016,28 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:195
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:192
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1068,17 +1046,7 @@ msgstr[1] "%d sliÄ?ica na sekundo"
msgstr[2] "%d sliÄ?ici na sekundo"
msgstr[3] "%d sliÄ?ice na sekundo"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "ni podatka"
-
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#: ../src/totem-audio-preview.c:139
msgid "Audio Preview"
msgstr "PosluÅ¡anje zvoÄ?ne datoteke"
@@ -1094,7 +1062,7 @@ msgstr "_Predvajaj"
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄ?i"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:617
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Ni datoteke"
@@ -1132,12 +1100,12 @@ msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plu
msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅ¡Ä?itenih GStreamer vstavkov."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Noben"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:195
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
@@ -1145,187 +1113,187 @@ msgstr "Samodejno"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Predvajaj odtis '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:742
-#: ../src/totem-menu.c:824
+#: ../src/totem-menu.c:768
+#: ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "naprava%d"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Predvajaj disk '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1181
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Spletna stran Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
+#: ../src/totem-object.c:467
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1046
+#: ../src/totem-object.c:1040
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
-#: ../src/totem-object.c:1048
+#: ../src/totem-object.c:1042
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/totem-object.c:1053
+#: ../src/totem-object.c:1047
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1055
-#: ../src/totem-object.c:1065
+#: ../src/totem-object.c:1049
+#: ../src/totem-object.c:1059
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/totem-object.c:1060
-#: ../src/totem-object.c:1658
+#: ../src/totem-object.c:1054
+#: ../src/totem-object.c:1652
#: ../src/totem-statusbar.c:115
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
-#: ../src/totem-object.c:1141
-#: ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1796
-#: ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1135
+#: ../src/totem-object.c:1162
+#: ../src/totem-object.c:1792
+#: ../src/totem-object.c:1956
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "S programom totem ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1245
+#: ../src/totem-object.c:1239
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), Ä?eprav je vstavek pravilno naložen."
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1240
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
msgstr "Preverite, da je disk v pogonu in ali je pogon pravilno nastavljen."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1248
msgid "More information about media plugins"
msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1249
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
msgstr "Naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega vrste posnetka."
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1251
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni nameÅ¡Ä?enih ustreznih vstavkov za predvajanje."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1253
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni ustreznih vstavkov za predvajanje."
-#: ../src/totem-object.c:1262
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ta vrsta ni podprta."
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
-#: ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1293
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati diska."
-#: ../src/totem-object.c:1300
-#: ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:4222
msgid "No reason."
msgstr "Brez razloga."
-#: ../src/totem-object.c:1314
+#: ../src/totem-object.c:1308
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄ?nih CD-jev"
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1309
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄ?nem CD-ju."
-#: ../src/totem-object.c:1802
+#: ../src/totem-object.c:1798
msgid "No error message"
msgstr "Ni sporoÄ?il o napakah"
-#: ../src/totem-object.c:2194
+#: ../src/totem-object.c:2147
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
-#: ../src/totem-object.c:2532
-#: ../src/totem-object.c:2534
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2485
+#: ../src/totem-object.c:2487
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../src/totem-object.c:4107
-#: ../src/totem-object.c:4109
+#: ../src/totem-object.c:4056
+#: ../src/totem-object.c:4058
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:4116
-#: ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4065
+#: ../src/totem-object.c:4067
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: ../src/totem-object.c:4126
-#: ../src/totem-object.c:4128
+#: ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4077
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4140
-#: ../src/totem-object.c:4142
+#: ../src/totem-object.c:4089
+#: ../src/totem-object.c:4091
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:4222
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programa Totem ni mogoÄ?e zagnati"
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Odpri mesto ..."
@@ -1406,80 +1374,117 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ni mogoÄ?e hkrati postaviti v vrsto in zamenjati"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni)"
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni v DOS obliki)"
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Naslov %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti seznama predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045
+#: ../src/totem-playlist.c:1049
#: ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:1852
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄ?e razÄ?leniti. Morda je seznam poÅ¡kodovan."
-#: ../src/totem-playlist.c:1853
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "Napaka seznama predvajanja"
-#: ../src/totem-preferences.c:66
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Ali naj se omogoÄ?ijo uÄ?inki predoÄ?enja?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:68
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
-"Ali ste prepriÄ?ani, da želite naložiti uÄ?inke predoÄ?enja?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:332
+#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../src/totem-preferences.c:490
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izbor pisave podnapisa"
-#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114
-#: ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-view.c:252
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvok / Slika"
+#: ../src/totem-properties-view.c:117
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni podatka"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5616
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5618
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
@@ -1699,7 +1704,7 @@ msgstr "Ni video naslova URI"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1710,25 +1715,25 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "LoÄ?ljivost"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: ../src/totem-uri.c:502
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../src/totem-uri.c:507
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Podprte datoteke"
@@ -1768,13 +1773,13 @@ msgstr ""
#: ../src/totem.c:254
#: ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1843
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
#: ../src/totem.c:255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
@@ -1782,50 +1787,50 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄ?an."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1562
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2815
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2819
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "ZvoÄ?na sled #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2851
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Podnapis #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3260
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄ?e najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3265
msgid "Location not found."
msgstr "Mesta ni mogoÄ?e najti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3269
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3280
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3286
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄ?nega strežnika."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3304
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3310
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameÅ¡Ä?en."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3311
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1836,51 +1841,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3336
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Ni mogoÄ?e predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround sistem zvoka"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5930
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6136
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
-msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
-msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6269
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?nega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6289
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
+msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -2022,7 +2010,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Snemalnik video diskov"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Poglavja"
@@ -2095,61 +2083,61 @@ msgstr ""
"<b>Naslov: </b>%s\n"
"<b>ZaÄ?etni Ä?as: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Napaka med branjem datoteke s poglavji"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Poglavje z enakim imenom že obstaja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Poskusiti je treba novo ime ali pa odstraniti obstojeÄ?e poglavje."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke s poglavji"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Do napake je prišlo med shranjevanjem poglavij"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Preverite dovoljenja za pisanje v mapo, v kateri je film."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Odpri datoteko poglavja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika poglavja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Naslov poglavja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Ali naj se shranijo spremembe seznama poglavij pred zapiranjem?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zapri brez shranjevanja"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te s seznama poglavja trajno izgubljene."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke CMML"
@@ -2158,7 +2146,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke CMML"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
@@ -2175,22 +2163,14 @@ msgstr "D-Bus Storitev"
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
msgstr "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus podrejeni sistem."
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Stanje hipnih sporoÄ?il"
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Nastavi stanje hipnih sporoÄ?il na odsotno med predvajanjem posnetka."
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Error loading Galago plugin"
-msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka Galago."
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z Galago ozadnjim programom."
-
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit pripombe"
@@ -2205,7 +2185,7 @@ msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoÄ?e najti."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPredvajalnik"
@@ -2213,26 +2193,26 @@ msgstr "BBC iPredvajalnik"
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Pretakanje BBC programov zadnjih sedmih dni preko storitve BBC iPredvajalnik."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Napaka med izpisovanjem kategorij kanala"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
msgstr "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama televizijskih programov na BBC iPredvajalniku."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Nalaganje ..."
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
msgstr "Prišlo je do neznane napake med pridobivanjem seznama programov kanala v povezavi s kategorijami."
@@ -2274,7 +2254,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati iskanja"
@@ -2284,7 +2264,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2296,35 +2276,35 @@ msgstr "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnik
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Izvajalec: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Zvrst: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Izdano dne: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Dovoljenje: %s"
@@ -2332,26 +2312,26 @@ msgstr "Dovoljenje: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Trajanje: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
msgstr "Prejemanje podatkov albumov ..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2360,24 +2340,24 @@ msgstr ""
"Napaka med povezovanjem s strežnikom Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2388,7 +2368,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2463,35 +2443,35 @@ msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s spletiÅ¡Ä?em OpenSubtitles"
msgid "No results found"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
msgstr "_Prejmi podnapise filma"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Searching subtitlesâ?¦"
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
@@ -2511,7 +2491,7 @@ msgstr "Vedno na vrhu"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
@@ -2594,8 +2574,8 @@ msgstr "Film"
msgid "Movie stream"
msgstr "Pretok filma"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1941
msgid "Playing a movie"
msgstr "Predvajanje filma"
@@ -2728,31 +2708,29 @@ msgstr "PreskoÄ?i na doloÄ?en Ä?as"
msgid "_Skip to:"
msgstr "Pre_skoÄ?i na:"
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
-#, c-format
-msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti imena in sliÄ?ice %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
-msgid "File Error"
-msgstr "Napaka datoteke"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s programom Tracker."
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Ni rezultatov"
#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2761,7 +2739,7 @@ msgstr[1] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetka"
msgstr[2] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
msgstr[3] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Stran"
@@ -2770,14 +2748,6 @@ msgstr "Stran"
msgid "Local Search"
msgstr "Krajevno iskanje"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sliÄ?ico posnetka"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "SliÄ?ica"
-
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomoÄ?jo programa Tracker"
@@ -2861,29 +2831,29 @@ msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem vstavek brskanja"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo konÄ?an."
@@ -2895,27 +2865,27 @@ msgstr "Interaktivna konzola python."
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Meni konzole python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "_Python Console"
msgstr "Konzola _python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Pokaži konzolo python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Python Debugger"
msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalnik Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
#, python-format
msgid ""
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
@@ -2924,14 +2894,51 @@ msgstr ""
"Dostop do predmeta Totem.Object je mogoÄ? preko 'totem_object' :\\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem python konzola"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄ?aka na povezavo preko winpdb ali rpdb2. V primeru, da ni doloÄ?enega gesla v razhroÅ¡Ä?evalniku v DConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Oddalji"
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Povrni pogled"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Oddalji"
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Povrni pogled"
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "Ali naj se omogoÄ?ijo uÄ?inki predoÄ?enja?"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
+#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite naložiti uÄ?inke predoÄ?enja?"
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke "
+#~ "ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
+#~ msgid "Error loading Galago plugin"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka Galago."
+#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z Galago ozadnjim programom."
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti imena in sliÄ?ice %s: %s"
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Napaka datoteke"
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sliÄ?ico posnetka"
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "SliÄ?ica"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]