[epiphany] Updated galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated galician translations
- Date: Thu, 28 Apr 2011 17:44:40 +0000 (UTC)
commit d6e4b0c90bb67738b8986266c95d7a4c0b2760d6
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Apr 28 19:44:29 2011 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 443 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f261514..9da077c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -250,8 +250,8 @@ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Descargar a_utomaticamente e abrir os ficheiros"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Activar _engadidos"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipos de fonte e estilo"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -418,12 +418,12 @@ msgstr "_Cada marco de forma separada"
msgid "_Page address"
msgstr "Enderezo da _páxina"
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:172
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:584
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector Web"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Non é posÃbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -783,15 +783,15 @@ msgstr "Ficheiros locais"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Agora non"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "Almacenar contrasinal"
@@ -799,42 +799,42 @@ msgstr "Almacenar contrasinal"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Recoiro! Foi imposÃbel cargar esta páxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
msgid ""
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -847,16 +847,16 @@ msgstr ""
"comprobar a súa conexión a internet ou se o sitio web <strong>%s</strong> "
"está funcionando correctamente."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -867,29 +867,29 @@ msgstr ""
"inesperada.<br/> Isto poderÃa acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
"asÃ, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "Cargando «%s»�"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Cargandoâ?¦"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Ficheiros"
@@ -964,32 +964,32 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar â??_%sâ??"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
@@ -1100,13 +1100,13 @@ msgstr "Historial"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Limpar"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Executa o script «%s»"
@@ -1333,56 +1333,56 @@ msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Quere actualizar o marcador «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Non actualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Quere actualizar o marcador?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Os máis visitados"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sen categorizar"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios próximos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sen tÃtulo"
@@ -1401,22 +1401,22 @@ msgstr "Eliminar deste tema"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -1503,29 +1503,29 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
@@ -1564,12 +1564,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar a atribución de autorÃa do navegador web"
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Sitios"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web do GNOME"
@@ -2160,562 +2160,566 @@ msgstr "Etiquetas dos _botóns da barra:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Engadir unha barra de ferramentas nova"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapelas"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barras de ferramen_tas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gardar _comoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Gardar a páxina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uración da páxina"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización da impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización da impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Im_primirâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a páxina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico�"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Enviar unha ligazón da páxina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Pechar este separdor"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "Re_facer"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar do portapapeis"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Borrar o texto"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleccionar a páxina completa"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase na páxina"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar a _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Buscar a anterior aparición da palabra ou frase"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Información p_ersoal"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver e eliminar as cookies e os contrasinais"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certificado_s"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Xestionar os certificados"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar o navegador web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "_Personalizar as barras de ferramentasâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto máis _grande"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto máis _pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "DiminuÃr o tamaño do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar o tamaño de texto normal"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar a codificación do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _páxina"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código da páxina"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Información de _seguranza da páxina"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Mostrar a información de seguranza da páxina web"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Engadir o marcadorâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "E_ditar os marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir a xanela de marcadores"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "Endere_zoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir ao enderezo especificado"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storial"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir a xanela do historial"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar a lapela anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar a seguinte lapela"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a lapela actual á dereita"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desprende a lapela actual"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar a axuda do navegador"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar sen conexión"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Cambiar ao modo sen conexión"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Ocul_tar as barras de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar as barra de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Hide Men_ubar"
+msgstr "Ocultar a barra de men_ú"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Xanelas _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Engadir mar_cadorâ?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar só _este marco"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Mostrar só este marco nesta xanela"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abrir a ligazón nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar a ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_Gardar a ligazón como�"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Gardar a ligazón cun nome diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores�"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "_Enviar polo correoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir a _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_Gardar a imaxe comoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar a animación"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter a animación"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar o _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:567
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:569
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:587
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:588
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:589
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1521
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1540
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1543
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1765
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1770
msgid "Broken"
msgstr "Incorrecto"
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1778
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1785
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1795
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguranza: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Abrir a imaxe «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Gardar a imaxe «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2100
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2106
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2120
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Gardar a ligazón «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Marcar a ligazón «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»"
@@ -2814,15 +2818,15 @@ msgstr "Nome de usuario"
msgid "User Password"
msgstr "Contrasinal de usuario"
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:280
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar a ligazón"
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Link As"
msgstr "Gardar a ligazón como"
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:295
msgid "Save Image As"
msgstr "Gardar a imaxe como"
@@ -2830,7 +2834,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2839,20 +2843,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido polo usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
@@ -2860,7 +2864,7 @@ msgstr "Seleccionar un cartafol"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:958
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2872,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como "
"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:962
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2884,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:966
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2894,20 +2898,20 @@ msgstr ""
"web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1039
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nós en:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1015
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1018
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2924,7 +2928,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1074
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -2936,15 +2940,15 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004."
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1077
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web do navegador de GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2955,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"web, permitÃndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1239
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
@@ -3139,9 +3143,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "O Epiphany non pode saÃr"
-#~ msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgstr "Ocultar a barra de menú predefinida"
-
#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Ocultar a barra de menú predefinida."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]