[gedit] Added galician translations for docs



commit 4af306939dff982ca90edbbf73dfca250773889f
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Apr 28 10:35:20 2011 +0200

    Added galician translations for docs

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    | 2158 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2159 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 5e87933..a997675 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -49,7 +49,7 @@ DOC_PAGES = \
 	gedit-view-open-files-in-sidepane.page \
 	index.page
 
-DOC_LINGUAS = ar bg ca cs da de el es fi fr hu it ja ko oc pt_BR ru sl sv th uk zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar bg ca cs da de el es fi fr gl hu it ja ko oc pt_BR ru sl sv th uk zh_CN zh_HK zh_TW
 dist-hook: doc-dist-hook
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..ad38859
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,2158 @@
+# Galician translation for gedit.
+# Copyright (C) 2011 gedit's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:22(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Editor de texto gedit"
+
+#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
+#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
+#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
+#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:10(name) C/gedit-open-recent.page:9(name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(name) C/gedit-open-files.page:13(name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
+#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
+#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email)
+#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
+#: C/gedit-printing.page:12(email) C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-install.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:11(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
+#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
+#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
+#: C/gedit-close-file.page:10(email)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
+msgid "jwcampbell gmail com"
+msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#: C/index.page:21(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+"media> gedit Text Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+"media> Editor de texto gedit"
+
+#: C/index.page:26(p)
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
+"Benvido á guía de axuda de <app>gedit</app>. Para unha introdución rápida "
+"nas características máis básicas de <app>gedit</app>, así como algúns dos "
+"atallos de teclado avanzados visite as páxinas <link xref=\"gedit-quickstart"
+"\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Atallos de "
+"teclado</link>."
+
+#: C/index.page:28(p)
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
+"Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. "
+"Desfrute do uso de <app>gedit</app>!"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Traballar con ficheiros"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "Configure gedit"
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "Engadidos de gedit"
+
+#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Imprimir con gedit"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
+#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
+#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-install.page:16(email)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
+msgid "dneelyep gmail com"
+msgstr "dneelyep gmail com"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
+msgid ""
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
+msgstr ""
+"Manter un seguimento dun gran número de ficheiros usando lapelas pode ser "
+"difícil. Unha forma de xestionar grandes números de ficheiros é velos nun "
+"panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo "
+"tempo que só usando lapelas."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
+msgid ""
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
+msgstr ""
+"Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel "
+"á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un "
+"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
+msgid ""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
+msgstr ""
+"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</"
+"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos "
+"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte "
+"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
+msgid ""
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
+msgstr ""
+"O panel lateral só mostra ficheiros que están abertos na xanela actual. "
+"Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os "
+"ficheiros abertos da xanela actual."
+
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Desfacer unha acción recente"
+
+#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
+#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
+#. undo something once you've saved the file.
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
+msgid ""
+"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
+"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
+"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Todos cometemos erros. Incluso os usuarios de <app>gedit</app> os cometen. "
+"Afortunadamante <app>gedit</app> pode axudarlle a solucionar erros. Para "
+"desfacer unha acción en <app>gedit</app> prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> ou prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-tabs.page:20(title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Engadir e eliminar lapelas"
+
+#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+msgid ""
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
+msgstr ""
+"Traballar con lapelas en <app>gedit</app> permítelle traballar sobre varios "
+"ficheiros nunha única xanela. A lapela que é máis grande que as demais "
+"indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas "
+"indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles."
+
+#: C/gedit-tabs.page:25(title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Engadir lapelas"
+
+#: C/gedit-tabs.page:26(p)
+msgid ""
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+msgstr ""
+"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita de calquera outra "
+"lapela."
+
+#: C/gedit-tabs.page:30(title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Eliminar lapelas"
+
+#: C/gedit-tabs.page:31(p)
+msgid ""
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Mover e reordenar lapelas"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
+msgid ""
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Mova a lapela á posición que desexe entre outras lapelas"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Solte o botón do rato"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr ""
+"A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a "
+"outras lapelas abertas."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
+msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+msgstr "Arrastre a lapela fóra do espazo que ocupa"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
+msgid ""
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
+msgid ""
+"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
+"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
+"dragging the tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
+"to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Activar o resaltado de sintaxe"
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Resaltado de sintaxe"
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+msgid ""
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
+msgid ""
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
+"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
+"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Para facer isto"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Prema isto"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Cambiar á seguinte lapela á esquerda"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Cambiar á seguinte lapela á dereita"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Pechar lapela"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Gardar todas as lapelas"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + L"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Pechar todas as lapelas"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Saltar á <var>n</var>a lapela"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crear un documento novo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Gardar o documento actual"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimir o documento actual"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + P"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Pechar o documento actual"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Saír de gedit"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfacer a última acción"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refacer a última acción"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + Z"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Eliminar a liña actual"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña arriba"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + frecha arriba"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + frecha abaixo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Atallos de teclado para buscas"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Buscar unha cadea"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + G"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Buscar e substituír"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Limpar o resultado"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + K"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir á liña"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar ortografía"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Maiús. + F7"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Executar «make» no cartafol actual (con engadido)"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Listado de cartafol (con engadido)"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + D"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Atallos de teclado para a axuda"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gedit-search.page:20(title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: C/gedit-search.page:21(p)
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:23(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: C/gedit-search.page:24(p)
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:25(p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:26(p)
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:27(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) to scroll up "
+"or down through the highlighted text."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:30(p)
+msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
+msgstr "Para pechar a <gui>xanela de busca</gui>, prema <key>Esc</key>."
+
+#: C/gedit-search.page:33(p)
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-save-file.page:14(title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Gardar un ficheiro"
+
+#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:20(title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "Substituír texto"
+
+#: C/gedit-replace.page:22(p)
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:25(title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>"
+
+#: C/gedit-replace.page:26(p)
+msgid ""
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:27(p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:28(p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»"
+
+#: C/gedit-replace.page:30(p)
+msgid ""
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:32(p)
+msgid ""
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:33(p)
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:39(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:43(title)
+msgid "More options"
+msgstr "Máis opcións"
+
+#: C/gedit-replace.page:46(title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir con capitalizacioÌ?n"
+
+#: C/gedit-replace.page:47(p)
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:50(title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Coincidir só coa palabra completa"
+
+#: C/gedit-replace.page:51(p)
+msgid ""
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:54(title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Buscar cara atraÌ?s"
+
+#: C/gedit-replace.page:55(p)
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:58(title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Axustar aproximadamente"
+
+#: C/gedit-replace.page:59(p)
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+"md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+"md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
+
+#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Comezar con gedit"
+
+#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:19(p)
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:25(title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Imprimir en papel"
+
+#: C/gedit-printing.page:29(title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro"
+
+#: C/gedit-printing.page:31(p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:32(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:34(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
+
+#: C/gedit-printing.page:35(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/gedit-printing.page:36(p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "GraÌ?fico vectorial escalable (.svg)"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:15(title)
+msgid "Add a Terminal console to the bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:17(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:19(p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(title)
+msgid ""
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(p)
+msgid ""
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(title)
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(p)
+msgid ""
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(title)
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(p)
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
+msgid ""
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:37(title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(p)
+msgid ""
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(p)
+msgid ""
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(p)
+msgid ""
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(p)
+msgid ""
+"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:55(p)
+msgid ""
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(p)
+msgid ""
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
+msgid ""
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:18(title)
+msgid "Sort text into alphabetical order"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:20(p)
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:22(p)
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26(p)
+msgid ""
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:28(p)
+msgid ""
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(p)
+msgid ""
+"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:35(p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:15(title)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr ""
+
+#. TODO: write documentation for gedit snippets
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(p)
+msgid "Coming soon!"
+msgstr "Moi pronto"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14(title)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16(p)
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18(p)
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:20(p)
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:18(title)
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:20(p)
+msgid ""
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:22(p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:25(title)
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(p)
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:28(p)
+msgid "Tab width"
+msgstr "Ancho de tabulación"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
+msgid "Indent width"
+msgstr "Ancho da sangría"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Axuste de texto"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Ancho da marxe dereita"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(p)
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:39(title)
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Líneas de modo Emacs"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(p)
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:43(p)
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Tab-width"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Indent-offset"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "Indent-tabs-mode"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Text auto-wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(p)
+msgid ""
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Para obter máis información sobre os modos de liñas de <app>Emacs</app>, "
+"visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">Manual de GNU Emacs</link>."
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Líneas de modo Kate"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(p)
+msgid ""
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(p)
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
+msgid "indent-width"
+msgstr "indent-width"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
+msgid "space-indent"
+msgstr "space-indent"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
+msgid "word-wrap"
+msgstr "word-wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "word-wrap-column"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:64(p)
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:68(title)
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Líneas de modo Vim"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(p)
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(p)
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (expandir tabulador)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (deter tabulador)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (cambiar ancho)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(p)
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+msgstr ""
+"Para obter máis información sobre <app>Vim</app> visite o <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>sitio web de Vim</link>."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(title)
+msgid "Install Additional gedit Plugins"
+msgstr "Instalar engadidos adicionais de gedit"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:22(p)
+msgid ""
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not "
+"included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party "
+"plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">here</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:25(title)
+msgid "Obtain"
+msgstr "Obtelo"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:26(p)
+msgid ""
+"The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
+"plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them from "
+"the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for further "
+"information on obtaining the plugin - instructions will vary depending on "
+"the plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:30(title)
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#. Are all plugins released as tarballs? If so, this section should focus on extracting the tarball into the proper directory. If not, it should focus on copying the files into the proper directory, to avoid confusion. Or maybe it would be better to focus solely on copying the files into the directory, as this applies for both a tarball and any other set of files.
+#: C/gedit-plugins-install.page:32(p)
+msgid ""
+"After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
+"install it."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:34(title)
+msgid "Installing a Plugin"
+msgstr "Instalar un engadido"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:35(p)
+msgid "Locate the plugin files to be installed."
+msgstr "Localice os ficheiros do engadido a instalar."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:37(p)
+msgid "Install the plugin files:"
+msgstr "Instalar os ficheiros do engadido:"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
+msgid ""
+"Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/"
+"plugins</file>"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:43(p)
+msgid ""
+"After you have moved the plugin files into the correct directory, the plugin "
+"will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the "
+"plugin needs to be enabled to be used."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:46(p)
+msgid ""
+"You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</file> "
+"directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:50(p)
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
+msgid ""
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(None)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18(title)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(p)
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(p)
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:25(title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34(p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:21(title)
+msgid "External tools"
+msgstr "Ferramentas externas"
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:23(p)
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26(title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:28(p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:30(p)
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18(title)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Ver as estatísticas do documento"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(p)
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+"about your current document. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
+"Statisics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:23(title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Usar «Estatísticas do documento»"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:25(p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:27(p)
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:19(title)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:21(p)
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:23(p)
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:25(p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:30(p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(p)
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(p)
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:14(title)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:16(p)
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:18(p)
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:7(desc)
+msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:16(p)
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17(p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:20(title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Engadidos predeterminados de gedit"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
+msgid ""
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
+msgid ""
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files.page:18(title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files.page:20(p)
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files.page:21(p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files.page:22(p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files.page:24(p)
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+
+#. Insert Image Here
+#: C/gedit-open-files.page:28(p)
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Operacións básicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros"
+
+#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
+msgid ""
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
+msgid ""
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+msgid ""
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
+msgid ""
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Crear un ficheiro novo"
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
+msgid ""
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-close-file.page:14(title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Pechar un ficheiro"
+
+#: C/gedit-close-file.page:16(p)
+msgid ""
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-close-file.page:17(p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Cambiar o esquema de cor"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Elixa o esquema de color que queira."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Usar un esquema de cor personalizado"
+
+#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here.  I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
+msgid ""
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
+msgid ""
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]