[gnome-system-tools] Updated Slovak translation
- From: Pavol Šimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Slovak translation
- Date: Tue, 26 Apr 2011 09:06:38 +0000 (UTC)
commit 6dd3f0c21ccaf22c0c4ada50d1030ce61ffed383
Author: Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>
Date: Tue Apr 26 11:06:30 2011 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 442 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 230 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index c555c00..564929f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-13 10:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 19:27+0200\n"
+"system-tools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "_Nastaviť modem ako predvolené smerovanie na internet"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Sieťová _maska:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Username:"
msgstr "Meno po_užÃvateľa:"
@@ -331,10 +331,8 @@ msgid "Share through:"
msgstr "Zdieľať pomocou:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared Folders"
msgid "Shared Folder"
-msgstr "Zdieľané prieÄ?inky"
+msgstr "Zdieľaný prieÄ?inok"
#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
@@ -378,10 +376,8 @@ msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Vybrať _servery"
#: ../interfaces/time.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Save location"
msgid "Selection"
-msgstr "Uložiť miesto"
+msgstr "Výber"
#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
@@ -426,9 +422,6 @@ msgid "_Time:"
msgstr "Ä?a_s:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-#| msgid ""
-#| "An user with such a name already exists. Please choose a different short "
-#| "name for the new user."
msgid ""
"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
"new user."
@@ -446,7 +439,6 @@ msgid "Advanced"
msgstr "PokroÄ?ilé"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-#| msgid "_Advanced Settings"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "PokroÄ?ilé nastavenia"
@@ -456,13 +448,11 @@ msgstr "Predvolene priradiť náhodné heslo"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický UID/GID"
#: ../interfaces/users.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Users Settings"
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Nastavenia použÃvateľov"
+msgstr "Základné nastavenia"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "Change Advanced User Settings"
@@ -473,7 +463,6 @@ msgid "Change User Account Type"
msgstr "ZmeniÅ¥ typ použÃvateľského úÄ?tu"
#: ../interfaces/users.ui.h:10
-#| msgid "Change User Name and Login"
msgid "Change User Name"
msgstr "ZmeniÅ¥ použÃvateľské meno"
@@ -552,10 +541,8 @@ msgid "Generate _random password"
msgstr "Generovať _náhodné heslo"
#: ../interfaces/users.ui.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Group name"
msgid "Group Members"
-msgstr "Názov skupiny"
+msgstr "Ä?lenovia skupiny"
#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
@@ -571,7 +558,7 @@ msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups available on the system:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné skupiny v systéme:"
#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
@@ -618,16 +605,12 @@ msgid "O_ffice location:"
msgstr "Adresa _kancelárie:"
#: ../interfaces/users.ui.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Settings"
msgid "Optional Settings"
-msgstr "Nastavenia siete"
+msgstr "Nepovinné nastavenia"
#: ../interfaces/users.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Settings"
msgid "Password Settings"
-msgstr "Nastavenia siete"
+msgstr "Nastavenia hesla"
#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
@@ -638,10 +621,8 @@ msgid "Privileges"
msgstr "Práva"
#: ../interfaces/users.ui.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Services Settings"
msgid "Profile Settings"
-msgstr "Nastavenia služieb"
+msgstr "Nastavenia profilu"
#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
@@ -653,7 +634,7 @@ msgstr "NastaviÅ¥ heslo _ruÄ?ne"
#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "System Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolené systémové hodnoty"
#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
@@ -681,117 +662,103 @@ msgstr "PoužÃvateľské profily"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
#: ../interfaces/users.ui.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Short name must consist of:\n"
-#| " â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-#| " â?£ digits\n"
-#| " â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgid ""
"Username must consist of:\n"
" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
-"Krátke meno sa musà skladať z:\n"
+"PoužÃvateľské meno sa musà skladaÅ¥ z:\n"
" â?£ malých pÃsmen anglickej abecedy\n"
" â?£ Ä?Ãslic\n"
" � žiadnych \".\", \"-\" a \"_\""
#: ../interfaces/users.ui.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Short name must start with a letter!"
msgid "Username must start with a letter!"
-msgstr "Krátke meno musà zaÄ?ÃnaÅ¥ pÃsmenom!"
+msgstr "PoužÃvateľské meno musà zaÄ?ÃnaÅ¥ pÃsmenom!"
#: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr "Nemôžete zmeniÅ¥ identifikátor použÃvateľa pokiaľ je prihlásený."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "Prid_ať profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "PokroÄ?ilé n_astavenia"
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Change..."
msgstr "_Zmeniť..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentáre"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Current password:"
msgstr "_Aktuálne heslo:"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "PoÄ?et _dnà medzi varovanÃm a vyprÅ¡anÃm hesla: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Enable Account"
msgstr "_PovoliÅ¥ úÄ?et"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "Å _ifrovaÅ¥ domovský prieÄ?inok kvôli ochrane citlivých údajov"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Generate"
msgstr "Vy_generovať"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Domovský prieÄ?inok:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefón _domov:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "_Hlavná skupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Spravovať skupiny"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Name:"
msgstr "Me_no:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:83
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telefón do _zamestnania:"
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show root user"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ použÃvateľa root"
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show system users"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ použÃvateľov systému"
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
msgstr ""
@@ -799,14 +766,17 @@ msgstr ""
"zozname použÃvateľov."
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
msgstr ""
"Ä?i nástroj na správu použÃvateľov má zobraziÅ¥ použÃvateľa root v zozname "
"použÃvateľov."
+#: ../src/common/gst-dialog.c:254
+#, c-format
+msgid "Error accessing system permissions: %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Platforma, na ktorej pracujete, nie je týmto nástrojom podporovaná"
@@ -840,7 +810,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Nemáte povolený prÃstup ku konfigurácii systému."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:704
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Nemáte povolené upraviť konfiguráciu systému."
@@ -853,20 +823,24 @@ msgstr "Boli nájdené neplatné údaje."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba."
-#: ../src/common/gst-tool.c:422
+#: ../src/common/gst-tool.c:414
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:445
msgid "Could not display help"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ pomocnÃka"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
-#: ../src/common/gst-tool.c:616
+#: ../src/common/gst-tool.c:635
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Konfigurácia systému sa mohla zmeniť."
-#: ../src/common/gst-tool.c:618
+#: ../src/common/gst-tool.c:637
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Aktualizovať obsah? Spôsobà to stratu neuložených zmien."
-#: ../src/common/gst-tool.c:687
+#: ../src/common/gst-tool.c:706
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -875,6 +849,42 @@ msgstr ""
"Vyskytla sa chyba poÄ?as kontroly poverenÃ: %s\n"
"Mali by ste to nahlásiť ako chybu."
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
+msgid "Lock"
+msgstr "Uzamknúť"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odomknúť"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
+msgid "Locked"
+msgstr "Uzamknuté"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialógové okno je odomknuté.\n"
+"KliknutÃm zabránite Ä?alÅ¡Ãm zmenám"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialógové okno je uzamknuté.\n"
+"KliknutÃm povolÃte zmeny"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Systémová politika nepovoľuje zmeny.\n"
+"Kontaktujte správcu vášho systému"
+
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
@@ -920,51 +930,51 @@ msgstr ""
msgid "Change _Host name"
msgstr "Zmeniť názov _hostiteľa"
-#: ../src/network/connection.c:40
+#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Automatická konfigurácia (DHCP)"
-#: ../src/network/connection.c:41
+#: ../src/network/connection.c:43
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Miestna sieť v režime Zeroconf (IPv4 LL)"
-#: ../src/network/connection.c:42
+#: ../src/network/connection.c:44
msgid "Static IP address"
msgstr "Statická IP adresa"
-#: ../src/network/connection.c:46
+#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP kľúÄ? (ascii)"
-#: ../src/network/connection.c:47
+#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP kľúÄ? (hexadecimal)"
-#: ../src/network/connection.c:48
+#: ../src/network/connection.c:50
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"
-#: ../src/network/connection.c:49
+#: ../src/network/connection.c:51
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"
-#: ../src/network/connection.c:53
+#: ../src/network/connection.c:55
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"
-#: ../src/network/connection.c:54
+#: ../src/network/connection.c:56
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN modem"
-#: ../src/network/connection.c:55
+#: ../src/network/connection.c:57
msgid "Serial modem"
msgstr "Sériový modem"
-#: ../src/network/connection.c:56
+#: ../src/network/connection.c:58
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
-#: ../src/network/connection.c:769
+#: ../src/network/connection.c:771
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
@@ -997,30 +1007,23 @@ msgstr "<b>Essid:</b> %s "
#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
#: ../src/network/ifaces-list.c:306
-#, fuzzy
-#| msgid "IP Address"
msgid "Address:"
-msgstr "IP adresa"
+msgstr "Adresa:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "_Subnet mask:"
msgid "Subnet mask:"
-msgstr "Sieťová _maska:"
+msgstr "Maska podsiete:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:308
-#, fuzzy
-#| msgid "IP address:"
msgid "Remote address:"
-msgstr "IP adresa:"
+msgstr "Vzdialená adresa:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:321
-#| msgid "_Phone number:"
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefónne Ä?Ãslo:"
@@ -1655,15 +1658,18 @@ msgstr ""
"Aby ste mohli zdieľaÅ¥ vaÅ¡e prieÄ?inky, potrebujete nainÅ¡talovaÅ¥ buÄ? Samba "
"alebo NFS."
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:745
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
msgid "World Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa sveta"
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:747
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
+"MyÅ¡ou ovládaný interaktÃvny program s mapou pre výber Ä?asovej zóny. Ak "
+"preferujete klávesnicu, tak môžete Ä?asovú zónu vybraÅ¥ s roletovej ponuky "
+"nižšie."
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
@@ -1673,11 +1679,11 @@ msgstr "Zmena dátumu, Ä?asu a Ä?asového pásma"
msgid "Time and Date"
msgstr "Dátum a Ä?as"
-#: ../src/time/time-tool.c:398
+#: ../src/time/time-tool.c:394
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Podpora NTP nie je nainštalovaná"
-#: ../src/time/time-tool.c:400
+#: ../src/time/time-tool.c:396
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1685,28 +1691,28 @@ msgstr ""
"ProsÃm, nainÅ¡talujte a aktivujte podporu NTP, aby ste mohli synchronizovaÅ¥ "
"váš lokálny Ä?asový server s internetovými Ä?asovými servermi."
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Povoľuje sa NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Zakazuje sa NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:437
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Prebieha synchronizácia systémových hodÃn"
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:517
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Udržiavať synchronizované s internetovými servermi"
# toto je za Nastavenie:
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:518
msgid "Manual"
msgstr "RuÄ?né"
-#: ../src/time/time-tool.c:665
+#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Nastavenie dátumu a Ä?asu"
@@ -1716,7 +1722,7 @@ msgstr "Administrátorská skupina nemôže byť odstránená"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Toto môže spôsobiť, že sa systém stane nepoužiteľným."
@@ -1792,102 +1798,102 @@ msgstr "ProsÃm, vyberte iný Ä?Ãselný identifikátor pre novú skupinu."
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "ProsÃm, vyberte iný Ä?Ãselný identifikátor pre skupinu \"%s\"."
-#: ../src/users/groups-table.c:44
+#: ../src/users/groups-table.c:47
msgid "Group name"
msgstr "Názov skupiny"
#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:348
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
msgid "Not asked on login"
msgstr "NepýtaÅ¥ sa pri prihlásenÃ"
# asked je minulý Ä?as - neviem ako to správne preložiÅ¥ - skús sa opýtaÅ¥ v ML, potom oprav vÅ¡etky výskyty
# PK: podla mna je to spravne, lebo tu je doslovny preklad blby
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:350
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
msgid "Asked on login"
msgstr "PýtaÅ¥ sa pri prihlásanÃ"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitorovať systémové záznamy"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Administer the system"
msgstr "Spravovať systém"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use audio devices"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ zvukové zariadenia"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ mechaniky CD-ROM"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Napaľovať CD / DVD"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use modems"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ modemy"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Pripájať sa k internetu pomocou modemu"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "PosielaÅ¥ a prijÃmaÅ¥ faxy"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Use floppy drives"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ disketové mechaniky"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "PripájaÅ¥ súborové systémy v použÃvateľskom prostredà (FUSE)"
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Configure printers"
msgstr "NastavovaÅ¥ tlaÄ?iarne"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "PripájaÅ¥ sa do bezdrôtových a drôtových sietÃ"
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Automaticky pristupovaÅ¥ k vonkajÅ¡Ãm úložným zariadeniam"
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "UspávaÅ¥ a hibernovaÅ¥ poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Pristupovať k súborovému systému /proc"
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use scanners"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ skenery"
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use tape drives"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ páskové mechaniky"
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use USB devices"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ USB zariadenia"
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ virtualizaÄ?né rieÅ¡enie VirtualBox"
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
msgid "Use video devices"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ video zariadenia"
-#: ../src/users/privileges-table.c:73
+#: ../src/users/privileges-table.c:75
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "MôcÅ¥ zÃskaÅ¥ práva správcu"
@@ -1946,10 +1952,9 @@ msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Staré a nové heslá sú zhodné"
#: ../src/users/run-passwd.c:520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are the same"
+#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Staré a nové heslo sú zhodné"
+msgstr "Nové heslo už bolo nedávno použité."
#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
@@ -1974,15 +1979,11 @@ msgid "Password is too short"
msgstr "Heslo je prÃliÅ¡ krátke"
#: ../src/users/user-password.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-#| "numbers, letters and special characters."
msgid ""
"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
-"PoužÃvateľské heslo musà byÅ¥ dlhÅ¡ie ako 6 znakov a vhodné vytvorené z "
+"PoužÃvateľské heslo musà byÅ¥ dlhÅ¡ie ako 5 znakov a vhodné vytvorené z "
"Ä?Ãslic, pÃsmen a Å¡peciálnych znakov."
#: ../src/users/user-password.c:101
@@ -1993,15 +1994,15 @@ msgstr "Potvrdenie hesla nie je správne"
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Skontrolujte, Ä?i ste zadali rovnaké heslo v oboch poliach."
-#: ../src/users/user-password.c:445
+#: ../src/users/user-password.c:443
msgid "Please choose another password."
msgstr "ProsÃm, vyberte iné heslo."
-#: ../src/users/user-password.c:456
+#: ../src/users/user-password.c:454
msgid "Please type again your current password."
msgstr "ProsÃm, zadajte znovu vaÅ¡e aktuálne heslo."
-#: ../src/users/user-password.c:463
+#: ../src/users/user-password.c:461
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Heslo nemohlo byť zmenené"
@@ -2061,37 +2062,37 @@ msgstr "NeodstrániÅ¥ úÄ?et"
msgid "Delete Files"
msgstr "Odstrániť súbory"
-#: ../src/users/user-settings.c:331
+#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Superuser"
msgstr "SuperpoužÃvateľ"
# ide o typ použÃvateľa
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
-#: ../src/users/user-settings.c:336
+#: ../src/users/user-settings.c:340
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:345
+#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:398
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Neplatný znak \"%c\" v komentári"
-#: ../src/users/user-settings.c:395
+#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Skontrolujte, Ä?i sa tento znak nepoužÃva."
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Neúplná cesta k domovskému prieÄ?inku"
# 2. správne má byť folder, nahlás bug
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
-#: ../src/users/user-settings.c:428
+#: ../src/users/user-settings.c:432
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2101,13 +2102,11 @@ msgstr ""
# správne má byť folder, nahlás bug
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
-#: ../src/users/user-settings.c:448 ../src/users/user-settings.c:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Home directory already exists"
+#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
msgid "New home directory already exists, use it?"
-msgstr "Domovský prieÄ?inok už existuje"
+msgstr "Nový domovský prieÄ?inok už existuje, použiÅ¥ ho?"
-#: ../src/users/user-settings.c:450
+#: ../src/users/user-settings.c:454
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2117,35 +2116,37 @@ msgid ""
"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
"the old directory later."
msgstr ""
+"Domovský prieÄ?inok pre %s bol nastavený na <tt>%s</tt>, ktorý už ale "
+"existuje. Chcete použiÅ¥ súbory z tohto prieÄ?inka, alebo skopÃrovaÅ¥ obsah <tt>"
+"%s</tt> do nového domovského prieÄ?inka?\n"
+"\n"
+"V prÃpade pochybnostà použite nový prieÄ?inok, aby ste sa vyhli strate "
+"údajov, a skopÃrujte súbory zo starého prieÄ?inka neskôr."
-#: ../src/users/user-settings.c:462
+#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid "_Replace With Old Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Nahradiť starými súbormi"
-#: ../src/users/user-settings.c:463 ../src/users/user-settings.c:505
-#: ../src/users/user-settings.c:541
+#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid "_Cancel Change"
-msgstr ""
+msgstr "_Zrušiť zmenu"
#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
-#: ../src/users/user-settings.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Keep Files"
+#: ../src/users/user-settings.c:470
msgid "_Use New Files"
-msgstr "Zachovať súbory"
+msgstr "_Použiť nové súbory"
-#: ../src/users/user-settings.c:471 ../src/users/user-settings.c:511
+#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
-msgstr ""
+msgstr "SpraviÅ¥ použÃvateľa _vlastnÃkom nového domovského prieÄ?inka"
-#: ../src/users/user-settings.c:474 ../src/users/user-settings.c:548
-#, fuzzy
-#| msgid "Incomplete path in home directory"
+#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
msgid "_Delete old home directory"
-msgstr "Neúplná cesta k domovskému prieÄ?inku"
+msgstr "O_dstrániÅ¥ starý domovský prieÄ?inok"
-#: ../src/users/user-settings.c:494
+#: ../src/users/user-settings.c:498
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2154,22 +2155,26 @@ msgid ""
"\n"
"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
msgstr ""
+"Domovský prieÄ?inok pre %s bol nastavený na <tt>%s</tt>, ktorý už ale "
+"existuje. Chcete použiÅ¥ súbory z tohto prieÄ?inka alebo odstrániÅ¥ vÅ¡etok ich "
+"obsah, a použiÅ¥ úplne prádzny domovský prieÄ?inok?\n"
+"\n"
+"V prÃpade pochybnostà zachovajte súbory, a ak bude treba, tak ich neskôr "
+"zmažte."
-#: ../src/users/user-settings.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Files"
+#: ../src/users/user-settings.c:508
msgid "_Delete Files"
-msgstr "Odstrániť súbory"
+msgstr "O_dstrániť súbory"
-#: ../src/users/user-settings.c:506
+#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "_Use Existing Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Použiť existujúce súbory"
-#: ../src/users/user-settings.c:527
+#: ../src/users/user-settings.c:531
msgid "Copy old home directory to new location?"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovaÅ¥ starý domovský prieÄ?inok do nového umiestnenia?"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:533
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
@@ -2179,40 +2184,44 @@ msgid ""
"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
"old directory."
msgstr ""
+"Domovský prieÄ?inok pre %s bol nastavený na <tt>%s</tt>, ktorý neexistuje. "
+"Chcete skopÃrovaÅ¥ obsah starého domovského prieÄ?inka (<tt>%s</tt>), alebo "
+"použiÅ¥ úplne prázdny domovský prieÄ?inok?\n"
+"\n"
+"Ak zvolÃte kopÃrovanie súborov do nového umiestnenia, potom môžete starý "
+"preÄ?inok pokojne odstrániÅ¥."
# správne má byť folder, nahlás bug
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
-#: ../src/users/user-settings.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "Use this directory"
+#: ../src/users/user-settings.c:544
msgid "_Use Empty Directory"
-msgstr "Použiť tento adresár"
+msgstr "_Použiť prázdny adresár"
#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
-#: ../src/users/user-settings.c:543
+#: ../src/users/user-settings.c:547
msgid "Co_py Old Files"
-msgstr ""
+msgstr "_KopÃrovaÅ¥ staré súbory"
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:609
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "Identifikátor použÃvateľa root by sa nemal meniÅ¥"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:609
+#: ../src/users/user-settings.c:613
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "PoužÃvateľský indentifikátor %d je už použitý použÃvateľom %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:615
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "ProsÃm, vyberte iný Ä?Ãselný identifikátor pre %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Neúplná cesta v shelli"
-#: ../src/users/user-settings.c:630
+#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2220,11 +2229,11 @@ msgstr ""
"ProsÃm, zadajte celú cestu k shellu\n"
"<span size=\"smaller\">napr.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:664
+#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Nemožno zrušiť práva správcu"
-#: ../src/users/user-settings.c:667
+#: ../src/users/user-settings.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2233,11 +2242,11 @@ msgstr ""
"%s je jediný správca na tomto poÄ?ÃtaÄ?i. ZruÅ¡enie správcovských práv pre "
"tento úÄ?et by mohlo zablokovaÅ¥ spravovanie systému."
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Chystáte sa zrušiť vaše vlastné správcovské práva"
-#: ../src/users/user-settings.c:687
+#: ../src/users/user-settings.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2246,15 +2255,35 @@ msgstr ""
"%s nebude viac schopný vykonávaÅ¥ správcovské úlohy. Tento úÄ?et nebude "
"schopný zÃskaÅ¥ späť správcovské práva."
-#: ../src/users/user-settings.c:692
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Vzdať sa práv správcu"
-#: ../src/users/user-settings.c:1470
-msgid "Applying changes to user settings..."
+#: ../src/users/user-settings.c:1416
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+msgstr "Nemôžete zmeniÅ¥ identifikátor použÃvateľa pokiaľ je prihlásený."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1424
+msgid ""
+"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
+"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
msgstr ""
-#: ../src/users/users-tool.c:288
+#: ../src/users/user-settings.c:1434
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgid ""
+"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
+"logged in."
+msgstr "Nemôžete zmeniÅ¥ identifikátor použÃvateľa pokiaľ je prihlásený."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1512
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Aplikujú sa zmeny na použÃvateľské nastavenia..."
+
+#: ../src/users/users-tool.c:300
msgid "Users Settings"
msgstr "Nastavenia použÃvateľov"
@@ -2323,14 +2352,3 @@ msgstr "Nastavenia použÃvateľov"
#~ msgid "<b>Type:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s"
-
-# správne má byť folder, nahlás bug
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
-#~ msgid ""
-#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
-#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
-#~ "use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresár <tt>%s</tt> už existuje. PoužÃvateľ by nemal maÅ¥ požadované "
-#~ "oprávnenia na Ä?Ãtanie alebo zápis v tomto adresári. Chcete ho napriek "
-#~ "tomu použiť?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]