[vino] Updated Turkish translation



commit 11704831e6b9c4369e3e866f050c76777bdbae82
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date:   Tue Apr 26 02:27:56 2011 +0300

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  714 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 378 insertions(+), 336 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index cc96125..4a77cd9 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,39 +3,28 @@
 # Copyright (C) 2004.
 #
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2007, 2008, 2009.
+# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 09:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 09:31+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 02:18+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_Adresi e-posta ile gönder"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "Adres panoya _kopyala"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "URL \"%s\" görüntülenirken bir hata oluÅ?tu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Bu makinenin baÄ?lanabilirliÄ?i kontrol ediliyor..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -44,29 +33,27 @@ msgstr ""
 "Yardım görüntülenirken bir hata oluÅ?tu:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Bu makinenin baÄ?lanabilirliÄ?i kontrol ediliyor..."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Masaüstünüz sadece yerel aÄ? üzerinden eriÅ?ilebilir."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
 msgstr " ya da "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "DiÄ?erleri bilgisayarınıza %s adresini kullanarak ulaÅ?abilirler."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Masaüstünüze kimse ulaÅ?amaz."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Veri yoluna baÄ?lantı açılamadı: %s\n"
-
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü diÄ?er kullanıcıların nasıl görebileceklerini seçin"
@@ -76,38 +63,255 @@ msgstr "Masaüstünüzü diÄ?er kullanıcıların nasıl görebileceklerini seç
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Uzaktaki Masaüstü"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Ä°zin verilen kimlik doÄ?rulama metodları"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatif port numarası"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Uzaktaki masaüstü URL'sinin gönderileceÄ?i e-posta adresi"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Uzaktan masaüstü eriÅ?imini etkinleÅ?tir"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"EÄ?er atanmamıÅ?ssa, sunucu tüm aÄ? arayüzleri üzerinden dinler. EÄ?er bunu "
+"sadece bazı aÄ? arayüzleri üzerinden baÄ?lantı kabul etmek istiyorsanız "
+"atayın. örn: eth0, wiki0, lo, ..."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"EÄ?er seçiliyse, RFB protokolü ile uzaktan masaüstü eriÅ?imine izin verir. "
+"Uzaktaki makinelerdeki kullanıcılar vncviewer kullanarak masaüstüne "
+"baÄ?lanabilirler."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"EÄ?er seçiliyse, uzaktaki kullanıcıların masaüstüne eriÅ?imine ana makinedeki "
+"kullanıcı baÄ?lantıyı onaylamadan izin verilmeyecek. BaÄ?lantı parola korumalı "
+"olmadıÄ?ı zamanlar için tavsiye edilir."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"EÄ?er seçiliyse, uzaktaki kullanıcının sadece masaüstünü görüntülemesine izin "
+"verilecek. Uzaktaki kullanıcı fare ya da klavye kullanamayacak."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"EÄ?er seçiliyse, uzaktaki kullanıcının eriÅ?imi Å?ifreleme desteÄ?i "
+"gerektirecek. Aradaki aÄ? güvenilir olmadıÄ?ı müddetce Å?ifreleme desteÄ?i olan "
+"bir istemci kullanmanız önemle tavsiye edilir."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"EÄ?er seçiliyse, ekran uzaktaki son istemci baÄ?lantıyı kestiÄ?inde "
+"kilitlenecek."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"EÄ?er seçiliyse, sunucu öntanımlı port yerine (5900) baÅ?ka bir port üzerinde "
+"dinleyecek. Bu port, 'alternative-port' anahtarında belirtilmelidir."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"EÄ?er seçiliyse, X.org'un XDamage eklentisini kullanmayacaÄ?ız. Bu eklenti "
+"bazı video sürücülerinde 3B etkileri kullanıldıÄ?ında doÄ?ru çalıÅ?mıyor. Onu "
+"kapatmak vino'nun bu ortamlarda daha yavaÅ? tarama yan etkisiyle çalıÅ?masını "
+"saÄ?layacak."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"EÄ?er seçiliyse, vino tarafından kullanılan port router içerisinde UPnP "
+"protokolü kullanılarak kendiliÄ?iden yönlendirilecek."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid "Listen an alternative port"
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Alternatif bir port üzerinden dinle"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
+#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
+#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
+#| "remote user to connect."
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Uzaktaki kullanıcıların masauÌ?stuÌ?ne erişmek için kullanacakları kimlik "
+"dogÌ?rulama yöntemlerini listeler. MuÌ?mkuÌ?n olan iki kimlik dogÌ?rulama yöntemi "
+"vardır; \"vnc\" uzaktaki kullanıcıya bagÌ?lanmadan oÌ?nce parola sorulmasını "
+"sagÌ?lar (parola vnc-password anahtarı ile ayarlanır) ve \"none\" uzaktaki her "
+"kullanıcının bagÌ?lanmasına izin verir."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Son kullanıcı baÄ?lantıyı kestiÄ?inde ekranı kilitle"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Dinlemek için aÄ? arayüzü"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Uzaktaki kullanıcıların sadece görüntülemesine izin ver"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "\"vnc\" kimlik doÄ?rulaması için parola gerekli"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Kullanıcıya baÄ?lantıyı gerçekleÅ?tirmeden önce sor"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Å?ifreleme gerektir"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded."
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"EÄ?er \"vnc\" kimlik doÄ?rulama yöntemi kullanılırsa uzaktaki kullanıcıya "
+"sorulacak parola. Anahtarda belirtilen parola base64 kodludur. \"keyring\" "
+"özel deÄ?eri (ki bu, geçerli bir base64 kodlaması deÄ?ildir), parolanın GNOME "
+"anahtarlıÄ?ında saklandıÄ?ı anlamına gelir."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"EÄ?er 'use-alternative-port' anahtarı seçiliyse sunucunun dinleyeceÄ?i port. "
+"Geçerli deÄ?erler 5000 ile 50000 arasındadır."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Bu anahtar durum simgesinin iÅ?leyiÅ?ini kontrol eder. Ã?ç seçenek vardır "
+"\"always\" - Simge her zaman orada; \"client\" - Simgeyi sadece birisi "
+"baÄ?landıÄ?ında görebilirsiniz, bu öntanımlı iÅ?leyiÅ?tir; \"never\" - Asla "
+"simge gösterilmez."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Bu anahtar eÄ?er kullanıcı Uzaktaki Masaüstü tercihleri penceresindeki URL'ye "
+"tıklarsa uzaktaki masaüstü URL'sinin gönderileceÄ?i e-posta adresini belirtir."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Durum simgesinin ne zaman gösterileceÄ?i"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Seçili olduÄ?unda, geçerli bir oturum alındıÄ?ında arkaplan etkinsizleÅ?ir"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "X.org'un XDamage eklentisinin kullanılması"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Routerlarda portları yönlendirmek için UPnP kullanılması"
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Her zaman bir simge göster"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Her _Zaman"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü diÄ?er _kullanıcıların görüntülemesine izin ver"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Azami boyut: 8 karakter"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"UPnP yönlendiricisini (router) port açmak ve yönlendimek için otomatik "
+"olarak _yapılandır"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Uyarı Alanı"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Uzaktaki Masaüstü Tercihleri"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Uzaktaki kullanıcılar farenizi ve klavyenizi kontrol edebilirler"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Güvenlik"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Sharing"
 msgstr "PaylaÅ?ım"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#| msgid "Notification Area"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Uyarı Alanı Simgesini Göster"
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "Bu tercihlerden bir kısmı kilitli"
@@ -117,35 +321,28 @@ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 msgstr "Router'ın UPnP özelliÄ?inin etkinleÅ?tirilmiÅ? olması gereklidir"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Her gelen baÄ?lantının kabul edilmesi ya da reddedilmesi için sorulacaksınız"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Masaüstünüz paylaÅ?ılacak"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü diÄ?er kullanıcıların k_ontrol etmesine izin ver"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "_Never"
+msgstr "Hiçbir _zaman"
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_AÄ?ı kendiliÄ?inden baÄ?lantıları kabul edecek Å?ekilde yapılandır"
+#| msgid "One person is connected"
+#| msgid_plural "%d people are connected"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Sadece birisi bagÌ?landıgÌ?ında"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Asla bir simge gösterme"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Sadece birisi _baÄ?landıÄ?ında simge göster"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Kullanıcının parola girmesini zorunlu kıl:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Bu makineye her eriÅ?imi onaylamalısınız"
 
@@ -154,97 +351,98 @@ msgstr "_Bu makineye her eriÅ?imi onaylamalısınız"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası deÄ?il"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Tanımlanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s baÅ?latılıyor"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmez"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tanımlanamayan baÅ?langıç seçeneÄ?i: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü giriÅ?ine belge URI'leri geçilemez"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "BaÅ?latılabilir bir öÄ?e deÄ?il"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Oturum yöneticisini devre dıÅ?ı bırak"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirt"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Oturum yöneticisi kimliÄ?ini belirtin"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Oturum yöneticisi seçenekleri:"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:461
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Uzaktaki Masaüstü sunucusu zaten çalıÅ?ıyor; çıkılıyor ...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"XSunucunuz XTest eklentisini desteklemiyor - uzaktaki masaüstü eriÅ?imi "
+"sadece görünüm Å?eklinde olacak\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- GNOME için VNC sunucusu"
 
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Tüm geçerli komut satırı seçeneklerini tam listesini görmek için 'vino-"
 "server --help' çalıÅ?tırın"
 
-#: ../server/vino-main.c:97
+#: ../server/vino-main.c:226
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "GNOME Uzaktaki Masaüstü"
 
-#: ../server/vino-main.c:107
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"XSunucunuz XTest eklentisini desteklemiyor - uzaktaki masaüstü eriÅ?imi "
-"sadece görünüm Å?eklinde olacak\n"
-
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
+#: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "0"
 
@@ -253,12 +451,12 @@ msgstr "0"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
+#: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "%s kullanıcısının %s üzerindeki masaüstü"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:606
+#: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Alınan sinyal %d, çıkılıyor...\n"
@@ -300,231 +498,43 @@ msgstr "Yapmalarına izin vermek istiyor musunuz?"
 msgid "Question"
 msgstr "Soru"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Ä°zin ver"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Geri çevir"
 
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Veri yoluna baÄ?lantı açılamadı: %s\n"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgstr "GNOME Uzaktaki Masaüstü Sunucusu"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Ä°zin verilen kimlik doÄ?rulama metodları"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatif port numarası"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Uzaktaki masaüstü URL'sinin gönderileceÄ?i e-posta adresi"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Uzaktan masaüstü eriÅ?imini etkinleÅ?tir"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"EÄ?er atanmamıÅ?ssa, sunucu tüm aÄ? arayüzleri üzerinden dinler. EÄ?er bunu "
-"sadece bazı aÄ? arayüzleri üzerinden baÄ?lantı kabul etmek istiyorsanız "
-"atayın. örn: eth0, wiki0, lo, ..."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, RFB protokolü ile uzaktan masaüstü eriÅ?imine izin verir. "
-"Uzaktaki makinelerdeki kullanıcılar vncviewer kullanarak masaüstüne "
-"baÄ?lanabilirler."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, uzaktaki kullanıcıların masaüstüne eriÅ?imine ana makinedeki "
-"kullanıcı baÄ?lantıyı onaylamadan izin verilmeyecek. BaÄ?lantı parola korumalı "
-"olmadıÄ?ı zamanlar için tavsiye edilir."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, uzaktaki kullanıcının sadece masaüstünü görüntülemesine izin "
-"verilecek. Uzaktaki kullanıcı fare ya da klavye kullanamayacak."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, uzaktaki kullanıcının eriÅ?imi Å?ifreleme desteÄ?i "
-"gerektirecek. Aradaki aÄ? güvenilir olmadıÄ?ı müddetce Å?ifreleme desteÄ?i olan "
-"bir istemci kullanmanız önemle tavsiye edilir."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, ekran uzaktaki son istemci baÄ?lantıyı kestiÄ?inde "
-"kilitlenecek."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, sunucu öntanımlı port yerine (5900) baÅ?ka bir port üzerinde "
-"dinleyecek. Port 'alternative_port' anahtarında belirtilmelidir."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, X.org'un XDamage eklentisini kullanmayacaÄ?ız. Bu eklenti "
-"bazı video sürücülerinde 3B etkileri kullanıldıÄ?ında doÄ?ru çalıÅ?mıyor. Onu "
-"kapatmak vino'nun bu ortamlarda daha yavaÅ? tarama yan etkisiyle çalıÅ?masını "
-"saÄ?layacak."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, vino tarafından kullanılan port router içerisinde UPnP "
-"protokolü kullanılarak kendiliÄ?iden yönlendirilecek."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "BaÅ?ka bir port üzerinden dinle"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Uzaktaki kullanıcıların masaüstüne eriÅ?mek için kullanacakları kimlik "
-"doÄ?rulama metodlarının listesi. Mümkün olan iki kimlik doÄ?rulama metodu "
-"vardır, \"vnc\" uzaktaki kullanıcıya baÄ?lanmadan önce parola sorulmasını "
-"saÄ?lar (parola vnc_password anahtarı ile ayarlanır) ve \"none\" uzaktaki her "
-"kullanıcının baÄ?lanmasına izin verir."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Son kullanıcı baÄ?lantıyı kestiÄ?inde ekranı kilitle"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Dinlemek için aÄ? arayüzü"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Uzaktaki kullanıcıların sadece görüntülemesine izin ver"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "\"vnc\" kimlik doÄ?rulaması için parola gerekli"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Kullanıcıya baÄ?lantıyı gerçekleÅ?tirmeden önce sor"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Å?ifreleme gerektir"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"EÄ?er \"vnc\" kimlik doÄ?rulama metodu kullanılırsa uzaktaki kullanıcıya "
-"sorulacak parola. Anahtarda belirtilen parola base64 kodludur."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"EÄ?er 'user_alternative_port' anahtarı seçiliyse sunucunun dinleyeceÄ?i port. "
-"Geçerli deÄ?erler 5000 ile 50000 arasıdır."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Bu anahtar durum simgesinin iÅ?leyiÅ?ini kontrol eder. Ã?ç seçenek vardır "
-"\"always\" - Simge her zaman orada; \"client\" - Simgeyi sadece birisi "
-"baÄ?landıÄ?ında görebilirsiniz, bu öntanımlı iÅ?leyiÅ?tir; \"never\" - Asla "
-"simge gösterilmez."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Bu anahtar eÄ?er kullanıcı Uzaktaki Masaüstü tercihleri penceresindeki URL'ye "
-"tıklarsa uzaktaki masaüstü URL'sinin gönderileceÄ?i e-posta adresini belirtir."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Durum simgesinin ne zaman gösterileceÄ?i"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Seçili olduÄ?unda, geçerli bir oturum alındıÄ?ında arkaplan etkinsizleÅ?ir"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "X.org'un XDamage eklentisinin kullanılması"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Routerlarda portları yönlendirmek için UPnP kullanılması"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Masaüstü paylaÅ?ımı etkin"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "%d kiÅ?i baÄ?lı"
+#| msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "%d kiÅ?i masaüstünüzü görüntülüyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Tercihler görüntülenirken hata"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Yardım görüntülenirken hata"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -559,121 +569,127 @@ msgstr ""
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA adresine yazın\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
 msgid "translator-credits"
-msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
+msgstr ""
+"BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Masaüstünüzü diÄ?er kullanıcılar ile paylaÅ?ın"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "'%s' baÄ?lantısını kesmek istediÄ?inizden emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "'%s' konumundaki uzaktaki kullanıcının baÄ?lantısı kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Tüm istemcilerin baÄ?lantılarını kesmek istediÄ?inizden emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Tüm uzaktaki kullanıcıların baÄ?lantıları kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "BaÄ?lantıyı kes"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Tüm baÄ?lantıları kes"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s baÄ?lantısını kes"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "libnotify baÅ?latılırken hata\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü baÅ?ka bir kullanıcı görüntülüyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan görüntülüyor."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü baÅ?ka bir kullanıcı kontrol ediyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan kontrol ediyor."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Uyarı balonunu gösteriken hata: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Uzaktaki kullanıcı '%s' baÄ?lantısı kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Masaüstü bilgimi paylaÅ?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "'%s' masaüstü paylaÅ?ım davetlerini reddetti."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "'%s' baÄ?lantısı kesildi"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "'%s' uzaktan masaüstünüzü kontrol ediyor."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "'%s' ekrana baÄ?lanmak için bekliyor."
 
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Bir hata oluÅ?tu:"
 
@@ -721,39 +737,65 @@ msgstr "Ã?zgünüm, parolalar uyuÅ?muyor.\n"
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: parola deÄ?iÅ?medi.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr "GConf ile iletiÅ?im kurulurken hata. GNOME oturumuna giriÅ? yaptınız mı?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Hata mesajı:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Vino sürümünü göster"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Vino parolasını günceller"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Tüm geçerli komut satırı seçeneklerini tam listesini görmek için 'vino-"
 "passwd --help' çalıÅ?tırın"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO Sürüm %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "HATA: Vino parolasını deÄ?iÅ?tirmek için yeterli izne sahip deÄ?ilsiniz.\n"
+
+#~ msgid "_Send address by email"
+#~ msgstr "_Adresi e-posta ile gönder"
+
+#~ msgid "_Copy address to clipboard"
+#~ msgstr "Adres panoya _kopyala"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Her zaman bir simge göster"
+
+#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
+#~ msgstr "Azami boyut: 8 karakter"
+
+#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her gelen baÄ?lantının kabul edilmesi ya da reddedilmesi için "
+#~ "sorulacaksınız"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_AÄ?ı kendiliÄ?inden baÄ?lantıları kabul edecek Å?ekilde yapılandır"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Asla bir simge gösterme"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Sadece birisi _baÄ?landıÄ?ında simge göster"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr "Uzaktaki Masaüstü sunucusu zaten çalıÅ?ıyor; çıkılıyor ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf ile iletiÅ?im kurulurken hata. GNOME oturumuna giriÅ? yaptınız mı?"
+
+#~ msgid "Error message:"
+#~ msgstr "Hata mesajı:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]