[orca/gnome-3-0] Updated Hungarian help translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-0] Updated Hungarian help translation
- Date: Sun, 24 Apr 2011 07:31:15 +0000 (UTC)
commit be3ab76c7bc6b0e74531de517969b9345f85febe
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sun Apr 24 09:27:12 2011 +0200
Updated Hungarian help translation
help/hu/hu.po | 740 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 295 insertions(+), 445 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 472acd0..5998b2b 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 21:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "�j szó hozzáadása a kivételszótárhoz"
#: C/preferences_pronunciation.page:40(p)
msgid "Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
msgstr ""
-"A Kiejtés lapon aktiválja az <gui>�j bejegyzés</gui> gombot, vagy nyomja le "
+"A Kiejtés lapon aktiválja az <gui>�j bejegyzés</gui> gombot, vagy nyomja meg "
"az <keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#: C/preferences_pronunciation.page:45(p)
@@ -2137,18 +2137,17 @@ msgstr ""
#: C/preferences_key_echo.page:144(title)
msgid "Enabling both key echo and character echo"
-msgstr "Karakterenkénti és szavankénti visszhang engedélyezése"
+msgstr "Billentyű- és karakterenkénti visszhang engedélyezése"
# Megjegyzés: nem teljesen értem mire gondol az eredeti szöveg. Ha letiltom az alfanumerikus és Ãrásjelek billentyűvisszhang beállÃtást és csak a #karakterenkénti visszhangot és a szavankénti visszhangot engedélyezem, akkor például az Ãrásjelek esetén megismétlÅ?dik az eredeti szó, de a leütött #Ãrásjel nem kerül echózásra (nem lesz kimondva például a , karakter a leütéskor).
# Ezt a fordÃtást tutira át kell szerintem fogalmaznod.
#: C/preferences_key_echo.page:145(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
"enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out "
"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
"likelihood of \"double speaking\" as you type."
-msgstr "Ha szereti a karakterenkénti visszhangot és gyakran gépel be ékezetes karaktereket vagy szimbólumokat, akkor engedélyezze mindkét billentyűvisszhangot. Az <app>Orka</app> karakterenkénti visszhangja megpróbálja kiszűrni azokat a karaktereket, melyek a billentyűvisszhang miatt már ki lettek mondva, Ãgy minimalizálja a â??dupla beszédâ?? valószÃnűségét."
+msgstr "Ha szereti a karakterenkénti visszhangot, és gyakran gépel be ékezetes karaktereket vagy szimbólumokat, akkor engedélyezze mindkét billentyűvisszhangot. Az <app>Orka</app> karakterenkénti visszhangja megpróbálja kiszűrni azokat a karaktereket, melyek a billentyűvisszhang miatt már ki lettek mondva, Ãgy minimalizálja a â??dupla beszédâ?? valószÃnűségét."
#: C/preferences_key_echo.page:155(title)
msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
@@ -2213,7 +2212,7 @@ msgid ""
"or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
msgstr ""
"Az <gui>Orka módosÃtóbillentyűk</gui> kombinált listamezÅ?ben kiválaszthatja, "
-"hogy mely billentyűt vagy billentyűket kÃvánja Orka módosÃtó billentyűként "
+"hogy mely billentyűt vagy billentyűket kÃvánja Orka módosÃtóbillentyűként "
"használni. Az elérhetÅ? lehetÅ?ségek:"
#: C/preferences_key_bindings.page:29(p)
@@ -2271,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"jelenti, hogy az <app>Orka</app> módosÃtóbillentyűt nyomva kell tartani az "
"egyéb billentyűkkel együtt. A billentyűparancsot módosÃthatja, ha a "
"<gui>BillentyűtársÃtás</gui> oszlopban lenyomja az <key>Enter</key> "
-"billentyűt. Ezután nyomja le az Ã?n által használni kÃvánt "
+"billentyűt. Ezután nyomja meg az Ã?n által használni kÃvánt "
"billentyűkombinációt, majd nyomja meg újra az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/preferences_key_bindings.page:63(p)
@@ -2284,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"A <gui>Tartalék</gui> oszlop az adott Orka funkció másodlagos "
"billentyűparancsát tartalmazza. A billentyűparancsot módosÃthatja, ha a "
"<gui>Tartalék</gui> oszlopban lenyomja az <key>Enter</key> billentyűt. "
-"Ezután nyomja le az Ã?n által használni kÃvánt billentyűkombinációt, majd "
+"Ezután nyomja meg az Ã?n által használni kÃvánt billentyűkombinációt, majd "
"nyomja meg újra az <key>Enter</key> billentyűt."
# megjegyzés: az utolsó mondatrészben azért Ãrtam többesszámmal a billentyűtársÃtásokat, mert ha valaki törli a jelölést a módosÃtva jelölÅ?négyzetbÅ?l, a
@@ -2349,13 +2348,11 @@ msgstr ""
"LehetÅ?sége van például arra, hogy alapértelmezetten a szavankénti "
"billentyűvisszhang beállÃtást használja, de például a Pidgin alkalmazásnál "
"teljesen letiltsa a billentyűvisszhangot. Vagyis, az <app>Orka</app> minden "
-"szót ki fog mondani amit begépelt, kivéve a Pidgin alkalmazásná."
+"szót ki fog mondani amit begépelt, kivéve a Pidgin alkalmazásnál."
#: C/preferences_introduction.page:30(title)
msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
-msgstr ""
-"AlapvetÅ? gyorsbillentyűk az Orka grafikus beállÃtó párbeszédablakok "
-"megnyitásához"
+msgstr "Gyorsbillentyűk az Orka beállÃtó párbeszédablakok megnyitásához"
#: C/preferences_introduction.page:33(p)
msgid ""
@@ -2363,7 +2360,7 @@ msgid ""
"Preferences"
msgstr ""
"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Szóköz</key></keyseq>: Megnyitja az "
-"<app>Orka</app> beállÃtások párbeszédablakot."
+"<app>Orka</app> BeállÃtások párbeszédablakát."
#: C/preferences_introduction.page:39(p)
msgid ""
@@ -2383,7 +2380,7 @@ msgid ""
"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
"which these options apply."
msgstr ""
-"Az Orka beállÃtásokkal ellentétben léteznek ún. alkalmazás-függÅ? "
+"Az Orka beállÃtások mellett léteznek alkalmazásfüggÅ? "
"beállÃtások. Ezekkel a beállÃtásokkal testreszabhatók az <app>Orka</app> "
"funkciói bizonyos környezetekben, például a webes vagy csevegÅ? "
"alkalmazásokban. Ennek eredményeként ezeket a beállÃtásokat csak az Orka "
@@ -2524,10 +2521,8 @@ msgid ""
"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
"<app>Orca</app> commands."
msgstr ""
-"A <gui>billentyűzetkiosztás</gui> választógomb-csoport segÃtségével "
-"megadható, hogy asztali billentyűzeten vagy hordozható számÃtógépen dolgozik "
-"-e. Bármely kiosztást választja, meghatározott az <key>Orka "
-"módosÃtóbillentyű</key> és az <app>Orka</app> parancskészlet."
+"A <gui>Billentyűzetkiosztás</gui> választógombcsoport segÃtségével "
+"megadható, hogy asztali billentyűzeten vagy hordozható számÃtógépen dolgozik-e. A kiválasztott kiosztás meghatározza az <key>Orka módosÃtóbillentyűt</key> és az <app>Orka</app> parancsok gyorsbillentyűit."
#: C/preferences_general.page:34(p)
msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
@@ -2537,9 +2532,7 @@ msgstr "AlapbeállÃtás: <gui>Asztali</gui> kiosztás"
msgid ""
"Preferences dialog box option to quit <app>Orca</app> without presenting a "
"confirmation dialog."
-msgstr ""
-"Megadhatja, hogy az <app>Orkából</app> való kilépéskor ne jelenjen meg "
-"megerÅ?sÃtést kérÅ? párbeszédablak."
+msgstr "Az <app>Orkából</app> való kilépéskor megjelenjen-e a megerÅ?sÃtést kérÅ? ablak."
#: C/preferences_general.page:45(title)
msgid "Quit Orca Without Confirmation"
@@ -2552,16 +2545,12 @@ msgid ""
"<gui>Quit Orca without confirmation</gui> checkbox prevents this "
"confirmation window from appearing."
msgstr ""
-"Amikor kilép az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasóból, alapértelmezetten egy "
-"megerÅ?sÃtést kérÅ? párbeszédablak jelenik meg, hogy ténylegesen ki szeretne-e "
-"lépni az <app>Orkából</app>. Ha törli a jelölést a <gui>Kilépés az Orka "
-"programból jóváhagyás nélkül</gui> jelölÅ?négyzetbÅ?l, megelÅ?zheti a "
-"megerÅ?sÃtést kérÅ? párbeszédablak megjelenését."
+"Az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasóból kilépéskor egy megerÅ?sÃtést kérÅ? ablak jelenik meg, és rákérdez, hogy ténylegesen ki szeretne-e lépni az <app>Orkából</app>. Ha törli a jelölést a <gui>Kilépés az Orka programból jóváhagyás nélkül</gui> jelölÅ?négyzetbÅ?l, megelÅ?zheti a "
+"megerÅ?sÃtést kérÅ? ablak megjelenését."
-# Megjegyzés: lehet hogy a beállÃthatja fordulat jobb, dönts szabad belátásod szerint. A billentyűzetkiosztás választógombnál például a megadhatja #fordulatot használtuk.
#: C/preferences_general.page:59(desc)
msgid "Preferences dialog box option to disable gksu keyboard grab."
-msgstr "Megadhatja, hogy a GKSU ne ragadhassa meg a billentyűzetet."
+msgstr "Megadhatja, hogy a gksu ne ragadhassa meg a billentyűzetet."
#: C/preferences_general.page:63(title)
msgid "Disable gksu Keyboard Grab"
@@ -2585,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"felett, ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint például az "
"<app>Orka</app>) hozzáférhessenek az asztali környezethez. Ennek "
"eredményeként az <app>Orka</app> nem kapja meg a billentyűzeten bekövetkezÅ? "
-"eseményeket és nem lesz képes normálisan működni."
+"eseményeket, és nem lesz képes normálisan működni."
#: C/preferences_general.page:76(p)
msgid ""
@@ -2611,10 +2600,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A vezérlés átvétele a billentyűzet felett a <app>Gksu</app> alkalmazás "
"biztonsági védelme, megakadályozza, hogy rosszindulatú alkalmazások átvegyék "
-"a vezérlést a billentyűzet felett és megszerezhessék az �n személyes "
+"a vezérlést a billentyűzet felett, és megszerezhessék az �n személyes "
"adatait. Ha letiltja ezt a védelmet, azzal kiteheti magát az ilyen "
"eseményeknek. Ha ezt nem szeretné megtenni, még mindig használható a root "
-"felhasználói fiók a rendszeradminisztrációhoz. Ha ezt meg szeretné tenni, "
+"felhasználói fiók a rendszeradminisztrációhoz. Ha ezt szeretné tenni, "
"akkor engedélyeznie kell a rootként történÅ? bejelentkezést, majd ki kell "
"jelentkeznie, hogy aztán rootként bejelentkezve futtathassa az "
"adminisztrációs alkalmazásokat."
@@ -2625,7 +2614,7 @@ msgid ""
"appear as the result of mouse hovering."
msgstr ""
"BeállÃthatja, hogy megjelenÃtésre kerüljenek-e a buboréksúgók, ezek például "
-"az egér mozgatás eredményeként bukkanhatnak fel."
+"az egérrel felületi elemekre mutatás eredményeként bukkanhatnak fel."
#: C/preferences_general.page:102(title)
msgid "Present Tooltips"
@@ -2639,10 +2628,7 @@ msgid ""
"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
"tooltips being presented, regardless of this setting."
msgstr ""
-"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, akkor az Orka felolvassa az egér "
-"mozgatásakor megjelenÅ? információkat. A buboréksúgó a felületi elemekhez "
-"társÃtott segédszöveg, általában akkor jelenik meg, ha az egeret a felületi "
-"elem fölé mozgatja. A buboréksúgók megjelenÃtését kikényszerÃtÅ? műveletek, "
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, akkor az Orka felolvassa az egérrel a felületi elemekre mutatáskor megjelenÅ? információkat. A buboréksúgók megjelenÃtését kikényszerÃtÅ? műveletek, "
"például a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> billentyűkombináció "
"lenyomása mindig megjelenÃti a fókuszban lévÅ? objektum buboréksúgóját, "
"függetlenül ettÅ?l a beállÃtástól."
@@ -2682,7 +2668,7 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> main window</gui> checkbox, you can tell <app>Orca</app> to "
"not show <app>Orca</app>'s main window."
msgstr ""
-"Néhány felhasználó nem szereti az <app>Orka</app> fÅ?ablakát, mivel az "
+"Sokan nem szeretik az <app>Orka</app> fÅ?ablakát, mivel az "
"<app>Orka</app> fÅ?ablaka megjelenik az ablakkezelÅ? tab-sorrendjében amikor "
"lenyomják az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt az ablakok közötti váltáshoz. Ha törli a jelölést "
@@ -2728,7 +2714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> fel fogja olvasni "
"az egér alatti objektumot, amikor az <app>Orka</app> <link xref="
-"\"howto_mouse_review\">egér áttekintÅ?</link> funkció segÃtségével mozgatja "
+"\"howto_mouse_review\">áttekintés egérrel</link> funkció segÃtségével mozgatja "
"az egérmutatót a képernyÅ?n."
#: C/preferences_general.page:184(desc)
@@ -2741,7 +2727,7 @@ msgstr ""
#: C/preferences_general.page:189(title)
msgid "Time Format and Date Format"
-msgstr "Dátum és idÅ?formátum"
+msgstr "Dátum- és idÅ?formátum"
#: C/preferences_general.page:191(p)
msgid ""
@@ -2754,9 +2740,7 @@ msgstr ""
#: C/preferences_general.page:196(p)
msgid "Default value: use the system locale's format for each"
-msgstr ""
-"Mindkét beállÃtás esetén az alapértelmezett beállÃtás a rendszer locale "
-"használata."
+msgstr "Mindkét esetben az alapbeállÃtás a rendszer területi beállÃtásának használata."
#: C/preferences_general.page:202(desc)
msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
@@ -2782,17 +2766,13 @@ msgid ""
"allows you to select a different profile to load."
msgstr ""
"Az <gui>AktÃv profil</gui> kombinált listamezÅ? megjelenÃti az éppen használt "
-"profilt, valamint lehetÅ?vé teszi, hogy kiválaszthasson egy másik profilt, "
-"amit be szeretne tölteni"
+"profilt, valamint lehetÅ?vé teszi egy másik betöltendÅ? profil kiválasztását."
#: C/preferences_general.page:221(p)
msgid ""
"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
-msgstr ""
-"A <gui>Betöltés</gui> gombbal kezdeményezheti, hogy az <app>Orka</app> "
-"betöltse azt a profilt, melyet az <gui>AktÃv profil</gui> "
-"kombináltlistamezÅ?ben korábban kiválasztott."
+msgstr "A <gui>Betöltés</gui> gomb megnyomásakor az <app>Orka</app> betölti az <gui>AktÃv profil</gui> kombinált listamezÅ?ben korábban kiválasztott profilt."
#: C/preferences_general.page:227(p)
msgid ""
@@ -2807,10 +2787,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
-msgstr ""
-"A <gui>Kezdeti profil</gui> kombináltlistamezÅ?ben kiválaszthatja azt a "
-"profilt, melyet az <app>Orkának</app> minden alkalommal automatikusan be "
-"kell töltenie, amikor elindÃtja."
+msgstr "A <gui>Kezdeti profil</gui> kombinált listamezÅ?ben kiválaszthatja az <app>Orka</app> minden indÃtásakor automatikusan betöltendÅ? profilt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2862,10 +2839,7 @@ msgid ""
"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text "
"and other content."
-msgstr ""
-"Az <gui>Oldalnavigáció</gui> beállÃtócsoport vezérlÅ?elemeinek segÃtségével "
-"személyre szabhatja az <app>Orka</app> megjelenÃtÅ? képességeit a szöveges és más "
-"tartalmakhoz."
+msgstr "Az <gui>Oldalnavigáció</gui> alatti vezérlÅ?elemek segÃtségével személyre szabhatja a szöveges és más tartalmak <app>Orka</app> általi ismertetését."
#: C/preferences_gecko.page:29(title)
msgid "Use Orca Caret Navigation"
@@ -2877,14 +2851,14 @@ msgid ""
"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
msgstr ""
-"Ez a jelölÅ?négyzet be vagy kikapcsolja az <app>Orka</app>' mutatónavigációt. "
+"Ez a jelölÅ?négyzet be- vagy kikapcsolja az <app>Orka</app> mutatónavigációt. "
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> vezérli a mutatót, "
"amikor navigál egy weboldalon. Ha ez a jelölÅ?négyzet nincs bejelölve, a "
-"beépÃtett Gecko navigáció lesz aktÃv."
+"beépÃtett Gecko mutatónavigáció lesz aktÃv."
#: C/preferences_gecko.page:40(title) C/preferences_gecko.page:59(title)
msgid "This setting can be toggled on the fly"
-msgstr "A beállÃtás változtatása menet közben"
+msgstr "A beállÃtás menet közben módosÃtható"
#: C/preferences_gecko.page:41(p)
msgid ""
@@ -2905,18 +2879,14 @@ msgid ""
"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
"links, and form fields."
-msgstr ""
-"Ez a jelölÅ?négyzet be vagy kikapcsolja az <link xref="
-"\"howto_structural_navigation\">strukturált Orka navigációt</link>. A "
-"strukturált Orka navigáció lehetÅ?vé teszi, hogy könnyen navigálni tudjon "
-"például a cÃmsorok, hivatkozások és űrlapmezÅ?k között."
+msgstr "Ez a jelölÅ?négyzet be- vagy kikapcsolja a <link xref=\"howto_structural_navigation\">strukturált Orka navigációt</link>. A strukturált Orka navigáció lehetÅ?vé teszi az elemek, például a cÃmsorok, hivatkozások és űrlapmezÅ?k alapján történÅ? navigációt."
#: C/preferences_gecko.page:60(p)
msgid ""
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A beállÃtás ideiglenes be vagy kikapcsolásához nyomja meg az "
+"A beállÃtás ideiglenes be- vagy kikapcsolásához nyomja meg az "
"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombinációt. "
"Ha ezt a billentyűkombinációt használja, a beállÃtás nem kerül mentésre."
@@ -2939,7 +2909,7 @@ msgstr ""
#: C/preferences_gecko.page:79(title)
msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically"
-msgstr "A kurzor kerüljön a sor elejére navigálás közben"
+msgstr "A kurzor kerüljön a sor elejére függÅ?leges navigálás közben"
#: C/preferences_gecko.page:80(p)
msgid ""
@@ -2949,11 +2919,11 @@ msgid ""
"checkbox is not checked, <app>Orca</app> will attempt to keep the caret in "
"the same horizontal position as you navigate Up or Down."
msgstr ""
-"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve és az <app>Orka</app> vezérli a "
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, és az <app>Orka</app> vezérli a "
"mutatót, a mutató mindig a sor elejére fog kerülni, ha lenyomja a felfelé "
-"vagy lefelé nyil billentyűt az elÅ?zÅ? vagy következÅ? sor felolvasásához. Ha "
+"vagy lefelé nyÃl billentyűt az elÅ?zÅ? vagy következÅ? sor felolvasásához. Ha "
"ez a jelölÅ?négyzet nincs bejelölve, az <app>Orka</app> megpróbálja "
-"ugyanabban a függÅ?leges pozÃcióban tartani a mutatót, melyben kezdeményezte "
+"ugyanabban a vÃzszintes pozÃcióban tartani a mutatót, amelyben kezdeményezte "
"a felfelé vagy lefelé történÅ? navigációt."
# Megjegyzés: Gecko navigációnál Orkában is Ãgy van fordÃtva.
@@ -2968,8 +2938,8 @@ msgid ""
"using the application's built-in search functionality."
msgstr ""
"A <gui>Keresési feltételek</gui> beállÃtócsoport vezérlÅ?elemeivel "
-"személyre szabhatja, hogyan jelenÃtse meg az <app>Orka</app> az alkalmazások "
-"beépÃtett keresÅ?jében megadott keresÅ?kifejezés eredményeit."
+"személyre szabhatja, hogyan ismertesse az <app>Orka</app> az alkalmazások "
+"beépÃtett keresÅ?jében végzett keresés eredményeit."
#: C/preferences_gecko.page:101(title)
msgid "Speak results during find"
@@ -2981,7 +2951,7 @@ msgid ""
"matches your current search query."
msgstr ""
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> fel fogja olvasni "
-"azt a sort, melyben az �n által keresett kifejezés található."
+"azt a sort, amelyben az �n által keresett kifejezés található."
#: C/preferences_gecko.page:111(title)
msgid "Only speak changed lines during find"
@@ -2995,9 +2965,8 @@ msgid ""
"for which you are searching."
msgstr ""
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> nem fogja többször "
-"felolvasni azokat a sorokat, melyeknél több helyen is elÅ?fordul a megadott "
-"keresett kifejezés. Ezzel az opcióval megelÅ?zheti azoknak a soroknak a "
-"többszöri felolvasását, melyekben többször elÅ?fordul a keresett kifejezés."
+"felolvasni azokat a sorokat, amelyekben több helyen is elÅ?fordul a "
+"keresett kifejezés."
#: C/preferences_gecko.page:123(title)
msgid "Minimum length of matched text"
@@ -3047,8 +3016,8 @@ msgid ""
"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
msgstr ""
"A következÅ? beállÃtások segÃtségével személyre szabhatja az <app>Orka</app> "
-"működését az azonnali üzenetküldÅ? alkalmazásokhoz vagy internetes "
-"csevegÅ?kliensekhez való hozzáféréshez"
+"működését az azonnali üzenetküldÅ? alkalmazások vagy internetes "
+"csevegÅ?kliensek használatakor"
#: C/preferences_chat.page:25(title)
msgid "Speak Chat Room name"
@@ -3064,7 +3033,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja egészÃteni "
"a bejövÅ? üzenetet a csevegÅ?szoba vagy a partner nevével, akitÅ?l az üzenet "
-"érkezett, kivételt képez ezalól a pillanatnyilag fókuszban levÅ? csevegés."
+"érkezett, kivételt képez ez alól a pillanatnyilag fókuszban levÅ? csevegés."
#: C/preferences_chat.page:36(title)
msgid "Announce when your buddies are typing"
@@ -3077,8 +3046,8 @@ msgid ""
"announce changes in typing status."
msgstr ""
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, és az <app>Orka</app> képes "
-"azonosÃtani, hogy a partnere gépel, be fogja jelenteni a gépelés "
-"állapotváltozásait"
+"felismerni, hogy a partnere gépel, akkor be fogja jelenteni a gépelés "
+"állapotváltozásait."
#: C/preferences_chat.page:47(title)
msgid "Provide chat room specific message histories"
@@ -3094,7 +3063,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> üzenetelÅ?zményeket "
"megjelenÃtÅ? parancsai csak a jelenleg fókuszban levÅ? csevegésre lesznek "
-"alkalmazva. Ha ez a jelölÅ?négyzet nincs bejelölve, az üzenetelÅ?zményeket "
+"alkalmazva. Ha ez a jelölÅ?négyzet nincs bejelölve, akkor az üzenetelÅ?zményeket "
"megjelenÃtÅ? parancsok bármely csevegésbÅ?l érkezett üzeneteket "
"megjelenÃthetik."
@@ -3122,7 +3091,7 @@ msgstr "Csak az a csatorna, amely ablaka aktÃv"
#: C/preferences_chat.page:72(gui)
msgid "All channels when any chat window is active"
-msgstr "Minden csatorna, ha bármely csevegÅ?ablak ablak aktÃv"
+msgstr "Minden csatorna, ha bármely csevegÅ?ablak aktÃv"
#: C/preferences_chat.page:75(p)
msgid "Default value: all channels"
@@ -3233,8 +3202,8 @@ msgid ""
"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in "
"order to use braille."
msgstr ""
-"Ha a BrlTTY programot késÅ?bb konfigurálta, újra kell indÃtania az <app>Orka</"
-"app> képernyÅ?olvasót, hogy használni tudja a braille támogatást."
+"Ha a BrlTTY programot késÅ?bb konfigurálja, akkor újra kell indÃtania az <app>Orka</"
+"app> képernyÅ?olvasót a braille-támogatás használatához."
#: C/preferences_braille.page:39(title) C/howto_text_setup.page:169(p)
msgid "Enable Braille Monitor"
@@ -3246,11 +3215,7 @@ msgid ""
"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
"purposes, but is also useful for <app>Orca</app> developers who do not have "
"access to a braille display."
-msgstr ""
-"Az Orka braille monitor a képernyÅ?n jelenÃti meg azokat az információkat, "
-"amik a braille kijelzÅ?n látszanak. Ez a szolgáltatás elsÅ?sorban "
-"demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az Orka fejlesztÅ?knek is, "
-"akiknek nincs braille kijelzÅ?jük."
+msgstr "Az Orka braille monitor a képernyÅ?n jelenÃti meg a braille kijelzÅ?n megjelenÅ? információkat. Ez a szolgáltatás elsÅ?sorban demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az <app>Orka</app> fejlesztÅ?knek is, akiknek nincs braille kijelzÅ?jük."
#: C/preferences_braille.page:52(title)
msgid "Enable Contracted Braille"
@@ -3262,10 +3227,10 @@ msgid ""
"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
"contracted braille support in <app>Orca</app>."
msgstr ""
-"Az <app>Orka</app> a Liblouis projekt segÃtségével támogatja az irodalmi "
+"Az <app>Orka</app> a liblouis projekt segÃtségével támogatja az irodalmi "
"braille-t. Mivel a legtöbb disztribúció már alapértelmezetten tartalmazza a "
"Liblouis komponenseket, Ãgy ez a lehetÅ?ség nagy valószÃnűséggel hozzáférhetÅ? "
-"lesz az Ã?n számára az <app>Orka képernyÅ?olvasóban</app>."
+"lesz az Ã?n számára az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasóban."
#: C/preferences_braille.page:59(p)
msgid ""
@@ -3292,18 +3257,12 @@ msgid ""
"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
"displayed instead."
msgstr ""
-"A â??RövidÃtett szerepnevekâ?? jelölÅ?négyzet meghatározza, hogy a vezérlÅ?elem "
-"tÃpusok hogyan jelenjenek meg a braille kijelzÅ?n. Ennek jelentÅ?ségét a "
-"következÅ? példa alapján könnyebb megérteni: Tegyük fel, hogy egy csúszka van "
-"fókuszban és a â??RövidÃtett szerepnevekâ?? jelölÅ?négyzet nincs bejelölve. Ebben "
-"az esetben a braille kijelzÅ?n a â??csúszkaâ?? szó jelenik meg, az <app>Orka</"
-"app> Ãgy jelzi, hogy egy csúszka vezérlÅ?elem van fókuszban. Ha a RövidÃtett "
-"szerepnevek jelölÅ?négyzet be van jelölve, akkor a â??csúszkaâ?? szó helyett "
+"A â??RövidÃtett szerepnevekâ?? jelölÅ?négyzet meghatározza, hogy a vezérlÅ?elem-tÃpusok hogyan jelenjenek meg a braille kijelzÅ?n. Tegyük fel például, hogy egy csúszka van fókuszban és a â??RövidÃtett szerepnevekâ?? jelölÅ?négyzet nincs bejelölve. Ebben az esetben a braille kijelzÅ?n a â??csúszkaâ?? szó jelenik meg, az <app>Orka</app> Ãgy jelzi, hogy egy csúszka vezérlÅ?elem van fókuszban. Ha a RövidÃtett szerepnevek jelölÅ?négyzet be van jelölve, akkor a â??csúszkaâ?? szó helyett "
"rövidÃtve a â??cszkâ?? szó jelenik meg."
#: C/preferences_braille.page:84(title)
msgid "Disable end of line symbol"
-msgstr "A sorvég jel szimbólum letiltása"
+msgstr "A sor vége szimbólum letiltása"
#: C/preferences_braille.page:86(p)
msgid ""
@@ -3338,8 +3297,7 @@ msgid ""
"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
msgstr ""
-"a <gui>KiválasztásjelzÅ?</gui> és <gui>HivatkozásjelzÅ?</gui> választógomb "
-"csoportokban meghatározhatja, hogy a kijelölt szövegek vagy a hivatkozások "
+"A <gui>KiválasztásjelzÅ?</gui> és <gui>HivatkozásjelzÅ?</gui> választógomb-csoportokban meghatározhatja, hogy a kijelölt szövegek vagy a hivatkozások "
"hogyan legyenek jelölve a braille kijelzÅ?n. Ha kijelöl egy szöveget vagy egy "
"hivatkozásra lép, az <app>Orka</app> a braille kijelzÅ?n â??aláhúzzaâ?? a "
"kijelölt szöveget vagy a hivatkozás szövegét a 7. és 8. braille pontszámmal. "
@@ -3349,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#: C/preferences_braille.page:119(p)
msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
-msgstr "AlapbeállÃtás: <gui>hetedik és nyolcadik pont</gui>"
+msgstr "AlapbeállÃtás: <gui>7. és 8. pont</gui>"
#: C/preferences_braille.page:123(title)
msgid "Text Attribute Indicators"
@@ -3362,10 +3320,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"preferences_text_attributes\"><gui>Text Attributes</gui> page</"
"link> of the preferences dialog."
msgstr ""
-"LehetÅ?ség van arra, hogy a kiválasztott szöveges attribútumok megjelenÃtésre "
-"kerüljenek a Braille-kijelzÅ?n. A funkció engedélyezését és az attribútumok "
-"kiválasztását az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó párbeszédpanel <link xref="
-"\"preferences_text_attributes\"><gui>Szövegattribútumok</gui> lapján</link> "
+"LehetÅ?ség van a kiválasztott szöveges attribútumok megjelenÃtésére a Braille-kijelzÅ?n. A funkció engedélyezését és az attribútumok kiválasztását az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó párbeszédpanel <link xref=\"preferences_text_attributes\"><gui>Szövegattribútumok</gui> lapján</link> "
"teheti meg."
#: C/introduction.page:5(title)
@@ -3387,9 +3342,7 @@ msgid ""
"combinations of speech, braille, and/or magnification."
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> egy rugalmas, nyÃlt forráskódú, bÅ?vÃthetÅ? és hatékony "
-"képernyÅ?olvasó, amely hozzáférést nyújt az asztali környezethez, a "
-"felhasználó által személyre szabható és kombinálható beszéd, braille és "
-"képernyÅ?nagyÃtó támogatással."
+"képernyÅ?olvasó, amely a beszéd-, braille- és képernyÅ?nagyÃtó-támogatás felhasználó által személyre szabható kombinációjának használatával teszi elérhetÅ?vé az asztali környezetet."
# Megjegyzés: remélem jól fordÃtottam, fÅ?leg az utolsó mondatot. Mindenképpen át kell nézni.
#: C/introduction.page:24(p)
@@ -3406,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"provider interface (AT-SPI) szabványt, amely az elsÅ?dleges "
"akadálymentesÃtési infrastruktúra Linuxhoz és Solarishoz. Az AT-SPI "
"szabványt támogató alkalmazások és eszközkészletek például a GNOME GTK+ "
-"eszközkészlete, a Java platform Swing eszközkészlete, OpenOffice, Gecko, és "
+"eszközkészlete, a Java platform Swing eszközkészlete, az OpenOffice, a Gecko, és a "
"WebKitGtk. Az AT-SPI szabvány támogatása a KDE Qt eszközkészlethez még nem "
"valósult meg."
@@ -3423,9 +3376,9 @@ msgid ""
"Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
msgstr ""
-"�rja be az <cmd>orca</cmd> parancsot egy terminál ablakban vagy a futtatás "
+"�rja be az <cmd>orca</cmd> parancsot egy terminál ablakban vagy a <gui>Futtatás</gui> "
"párbeszédablakban, ha szükséges adja meg a megfelelÅ? paramétereket, majd "
-"nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt."
+"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/introduction.page:45(p)
msgid ""
@@ -3436,8 +3389,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha azt szeretné beállÃtani, hogy az <app>Orka</app> automatikusan "
"elinduljon, megteheti az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_text_setup"
-"\">Szöveges beállÃtó felületén</link>, vagy az <link xref=\"preferences"
-"\">Orka grafikus beállÃtó párbeszédpanel</link> <gui>Ã?ltalános</gui> lapján."
+"\">szöveges beállÃtófelületén</link>, vagy az <app>Orka</app> <link xref=\"preferences"
+"\">BeállÃtások ablakának</link> <gui>Ã?ltalános</gui> lapján."
#: C/introduction.page:53(p)
msgid ""
@@ -3451,7 +3404,7 @@ msgstr ""
#: C/introduction.page:62(title)
msgid "Quitting <app>Orca</app>"
-msgstr "Kilépés az Orka képernyÅ?olvasóból"
+msgstr "Kilépés az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasóból"
#: C/introduction.page:63(p)
msgid "To quit <app>Orca</app>:"
@@ -3459,7 +3412,7 @@ msgstr "A következÅ? módokon léphet ki az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasób
#: C/introduction.page:66(p)
msgid "Press the <gui>Quit</gui> button in the <app>Orca</app> main window."
-msgstr "Nyomja le a <gui>Kilépés</gui> gombot az <app>Orka</app> fÅ?ablakában."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Kilépés</gui> gombot az <app>Orka</app> fÅ?ablakában."
#: C/introduction.page:72(p)
msgid ""
@@ -3476,7 +3429,7 @@ msgid ""
"within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
msgstr ""
"Gépelje be az <cmd>orca -q</cmd> vagy az <cmd>orca --quit</cmd> parancsot "
-"egy terminál ablakban vagy a futtatás párbeszédablakban, majd nyomja le az "
+"egy terminál ablakban vagy a <gui>Futtatás</gui> párbeszédablakban, majd nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt."
#: C/introduction.page:88(title)
@@ -3489,13 +3442,13 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> elindÃtásakor a következÅ? opciókat használhatja
#: C/introduction.page:94(p)
msgid "<cmd>-?</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
-msgstr "<cmd>-?</cmd>, <cmd>--help</cmd>: megjelenÃti a súgó képernyÅ?t."
+msgstr "<cmd>-?</cmd>, <cmd>--help</cmd>: megjelenÃti a súgóüzenetet"
#: C/introduction.page:97(p)
msgid "<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>"
msgstr ""
"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: MegjelenÃti az <app>Orka</app> "
-"verziószámát."
+"verziószámát"
#: C/introduction.page:103(p)
msgid ""
@@ -3511,7 +3464,7 @@ msgid ""
"version)"
msgstr ""
"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: ElindÃtja az Orka szöveges "
-"beállÃtófelületét."
+"beállÃtófelületét"
#: C/introduction.page:115(p)
msgid "<cmd>-n</cmd>, <cmd>--no-setup</cmd>Skip set up of user preferences"
@@ -3535,7 +3488,7 @@ msgstr ""
#: C/introduction.page:132(cmd) C/introduction.page:147(cmd)
msgid "speech"
-msgstr "Speech"
+msgstr "speech"
#: C/introduction.page:133(cmd) C/introduction.page:148(cmd)
msgid "braille"
@@ -3571,7 +3524,7 @@ msgid ""
"from a given <app>Orca</app> profile file"
msgstr ""
"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>fájlnév</em></cmd>: Profil importálása "
-"a megadott <app>Orka</app> profil fájlból"
+"a megadott <app>Orka</app> profilfájlból"
#: C/introduction.page:162(p)
msgid "<cmd>-q</cmd>, <cmd>--quit</cmd>: Quits <app>Orca</app>"
@@ -3587,7 +3540,7 @@ msgstr ""
#: C/introduction.page:173(p)
msgid "<cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</app>"
-msgstr "<cmd>--replace</cmd>: Lecseréli a jelenleg futó Orka folyamatot"
+msgstr "<cmd>--replace</cmd>: Lecseréli a jelenleg futó <app>Orka</app> folyamatot"
#: C/introduction.page:178(p)
msgid "<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
@@ -3596,7 +3549,7 @@ msgstr "<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Az ismert futó alkalmazások ki
#: C/introduction.page:184(p)
msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
-"<cmd>--debug</cmd>: A hibakövetési információk mentése a debug-����-HH-NN-OO:"
+"<cmd>--debug</cmd>: A hibakövetési információk mentése a debug-����-HH-NN-��:"
"PP:MM.out fájlba"
#: C/introduction.page:189(p)
@@ -3665,7 +3618,7 @@ msgstr "Parancsok az aktuális objektum azonosÃtásához"
#: C/howto_whereami.page:17(title)
msgid "WhereAmI"
-msgstr "A hol vagyok művelet"
+msgstr "A Hol vagyok művelet"
#: C/howto_whereami.page:18(p)
msgid ""
@@ -3677,12 +3630,10 @@ msgid ""
"not wish to know all of the time."
msgstr ""
"A dedikált cÃmsor és állapotsor felolvasó parancsokon kÃvül az <app>Orka</"
-"app> két helyzetérzékeny hol vagyok műveletet is nyújt: Az egyszerű hol "
-"vagyok műveletet, és a részletesebb holvagyok műveletet. Az egyszerű hol "
+"app> két helyzetérzékeny Hol vagyok műveletet is nyújt: Az egyszerű hol "
+"vagyok műveletet, és a részletesebb Hol vagyok műveletet. Az egyszerű hol "
"vagyok művelet minden objektumhoz megvalósÃtásra került. A részletesebb hol "
-"vagyok művelet olyan egyértelműen eldönthetÅ? objektumokhoz lett "
-"megvalósÃtva, melyeknél lehetnek olyan fontos információk, amikrÅ?l csak néha "
-"szeretne értesülni."
+"vagyok művelet olyan objektumokhoz lett megvalósÃtva, melyekhez jelentÅ?s mennyiségű fontos információ érhetÅ? el, de ezekrÅ?l csak néha szeretne értesülni."
#: C/howto_whereami.page:26(p)
msgid ""
@@ -3690,12 +3641,7 @@ msgid ""
"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
-msgstr ""
-"A legjobb útja annak hogy járatos legyen abban hogy melyik hol vagyok "
-"művelet a jobb, ha megnyitja a <link xref=\"commands_where_am_i\">Hol vagyok "
-"művelet parancsok</link> hivatkozást és tesz egy próbát. Másrészt, talán "
-"jobban segÃthetnek a helyzetérzékeny hol vagyok művelet megértésében az "
-"alábbi információk:"
+msgstr "A legjobb módszer a Hol vagyok művelettel való ismerkedésre a <link xref=\"commands_where_am_i\">Hol vagyok művelet parancsainak</link> kipróbálása. Másrészt, talán jobban segÃthetnek az <app>Orka</app> helyzetérzékeny Hol vagyok szolgáltatásának megértésében az alábbi információk:"
#: C/howto_whereami.page:32(p)
msgid ""
@@ -3704,9 +3650,9 @@ msgid ""
"happen to exist. In addition:"
msgstr ""
"A legtöbb felületi elemhez elérhetÅ?k az alábbi információk, melyeket hallani "
-"fog: felirat és/vagy név, a felületi elem vezérlÅ?elem tÃpusa, "
-"gyorsbillentyűje és/vagy billentyűparancsa, ha létezik. Ebben az esetben a "
-"következÅ? fog történni, ha valamelyik hol vagyok műveletet kezdeményezi:"
+"fog: felirat és/vagy név, a felületi elem tÃpusa vagy szerepe, "
+"gyorsbillentyűje és/vagy hÃvóbetűje, ha létezik. Ebben az esetben a "
+"következÅ? fog történni, ha valamelyik Hol vagyok műveletet kezdeményezi:"
# Megjegyzés: a text szót szándékosan fordÃtom szerkesztÅ?mezÅ?nek, mivel Orkában is Ãgy fordÃtottuk korábban. Ne változtassuk meg!
#: C/howto_whereami.page:39(p)
@@ -3716,11 +3662,11 @@ msgid ""
"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
"within the text will also include the text attributes."
msgstr ""
-"Ha a felületi elem egy szerkesztÅ?mezÅ?, és végrehajtja az egyszerű hol vagyok "
+"Ha a felületi elem egy szerkesztÅ?mezÅ?, és végrehajtja az egyszerű Hol vagyok "
"műveletet, hallani fogja az aktuális sorban levÅ? szöveget, ha elÅ?zÅ?leg nem "
"jelölt ki egy szövegrészt. Ha korábban kijelölt egy szövegrészt, az egyszerű "
-"hol vagyok művelet a kijelölt szöveget fogja újra kimondani. A részletesebb "
-"hol vagyok művelet által kimondott információk egy szerkesztÅ?mezÅ? esetén "
+"Hol vagyok művelet a kijelölt szöveget fogja újra kimondani. A részletesebb "
+"Hol vagyok művelet által kimondott információk egy szerkesztÅ?mezÅ? esetén "
"tartalmazni fogják a szöveges attribútumokat is."
#: C/howto_whereami.page:48(p)
@@ -3737,8 +3683,8 @@ msgid ""
"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
"included."
msgstr ""
-"Ha a felületi elem egy lista vagy egy lista kinézetű objektum, például egy "
-"kombinált listamezÅ?, választógomb csoport vagy laplista, az aktuális elem "
+"Ha a felületi elem egy lista vagy listaszerű objektum, például "
+"kombinált listamezÅ?, választógombcsoport vagy laplista, akkor az aktuális elem "
"pozÃcióadata újra kimondásra kerül."
#: C/howto_whereami.page:61(p)
@@ -3747,12 +3693,7 @@ msgid ""
"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
"the nesting level will also be provided."
-msgstr ""
-"Ha a felületi elem hierarchikus, például egy fanézet, és egy kiterjeszthetÅ? "
-"elemen áll, kimondásra fog kerülni, hogy az elem kiterjeszthetÅ?-e vagy nem. "
-"Ha a fanézet eleme kiterjesztett, kimondásra kerül, hogy a fanézet hány "
-"szintet tartalmaz. Ezeken az információkon kÃvül az aktuális szintszám is "
-"kimondásrakerül."
+msgstr "Ha a felületi elem hierarchikus, például fanézet, és kiterjeszthetÅ? elemen áll, akkor kimondásra fog kerülni, hogy az elem ki van-e terjesztve. Ha az elem kiterjesztett, kimondásra kerül, hogy hány szintet tartalmaz. Ezeken az információkon kÃvül az aktuális szintszám is kimondásra kerül."
#: C/howto_whereami.page:69(p)
msgid ""
@@ -3760,7 +3701,7 @@ msgid ""
"percent."
msgstr ""
"Ha a felületi elem egy folyamatjelzÅ? vagy csúszka, újra kimondásra kerül az "
-"aktuális százalék érték."
+"aktuális százalékérték."
#: C/howto_whereami.page:75(p)
msgid ""
@@ -3769,11 +3710,10 @@ msgid ""
"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
"items are selected."
msgstr ""
-"Ha a felületi elem egy ikon az ikonok csoportjában, az egyszerű hol vagyok "
+"Ha a felületi elem egy ikon az ikonok csoportjában, az egyszerű Hol vagyok "
"művelet ki fogja mondani az ikon nevét, az összes elem számát, hogy hányadik "
-"az elem a listában, és hogy mennyi elemet jelölt ki. A részletesebb hol "
-"vagyok művelet használatakor azt is meghallgathatja, hogy mik azoknak az "
-"elemeknek a nevei, melyeket kijelölt."
+"az elem a listában, és hogy mennyi elemet jelölt ki. A részletesebb Hol "
+"vagyok művelet használatakor a kijelölt elemek neveit is meghallgathatja."
#: C/howto_whereami.page:83(p)
msgid ""
@@ -3781,7 +3721,7 @@ msgid ""
"etc.) will be included."
msgstr ""
"Ha egy hivatkozáson áll, meghallgathatja a hivatkozás tÃpusát (azonos oldal, "
-"különbözÅ? oldal, FTP hivatkozás, stb)."
+"különbözÅ? oldal, FTP-hivatkozás, stb)."
#: C/howto_whereami.page:89(p)
msgid ""
@@ -3789,7 +3729,7 @@ msgid ""
"headers will be included."
msgstr ""
"Ha egy táblázatcellán áll, meghallgathatja az aktuális cella "
-"cellakoordinátáit és a cellafejléceket."
+"koordinátáit és fejléceit."
#: C/howto_whereami.page:95(p)
msgid ""
@@ -3798,10 +3738,10 @@ msgid ""
"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
msgstr ""
-"Ã?s Ãgy tovább. Az <app>Orka</app> hol vagyok műveletei tehát az információk "
-"széles körét tudják nyújtani arról az objektumról, melyen éppen áll. Ha ki "
-"szeretné próbálni a hol vagyok műveleteket, nézze meg <link xref="
-"\"commands_where_am_i\">a hol vagyok művelet parancsainak listáját</link>."
+"Ã?s Ãgy tovább. Az <app>Orka</app> Hol vagyok műveletei tehát információk "
+"széles körét tudják nyújtani az éppen kijelölt objektumról. Ha ki "
+"szeretné próbálni a Hol vagyok műveleteket, nézze meg a <link xref="
+"\"commands_where_am_i\">Hol vagyok művelet parancsainak</link> listáját."
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5(title)
msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
@@ -3823,13 +3763,8 @@ msgid ""
"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
"<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
msgstr ""
-"Az Orka két billentyűzetkiosztással rendelkezik, asztali és laptop "
-"kiosztással. Az �n által választott billentyűzetkiosztás hatással van az "
-"alapértelmezetten használható Orka módosÃtóbillentyűre. Ha a laptop "
-"billentyűzetkiosztást használja, az alapértelmezett Orka módosÃtó billentyű "
-"a <key>Nagybetűzár</key> lesz. Ha az <app>Orka</app> laptopkiosztását "
-"használja, de szeretné változtatni a <key>Nagybetűzár</key> állapotát, tegye "
-"a következÅ?ket:"
+"Az Orka két billentyűzetkiosztással rendelkezik: asztali és laptop. Az Ã?n által választott billentyűzetkiosztás hatással van az alapértelmezetten használható Orka módosÃtóbillentyűre. Ha a laptop billentyűzetkiosztást használja, az alapértelmezett Orka módosÃtóbillentyű "
+"a <key>Nagybetűzár</key> lesz. Ha az <app>Orka</app> laptopkiosztását használja, de szeretné változtatni a <key>Nagybetűzár</key> állapotát, tegye a következÅ?ket:"
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:24(title)
msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
@@ -3851,7 +3786,7 @@ msgstr ""
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:32(p)
msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
msgstr ""
-"A nagybetűzár állapotának átváltásához nyomja le a <key>Nagybetűzár</key> "
+"A nagybetűzár állapotának átváltásához nyomja meg a <key>Nagybetűzár</key> "
"billentyűt."
#: C/howto_the_orca_modifier.page:5(title)
@@ -3875,11 +3810,10 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
"commands of the applications you are accessing."
msgstr ""
-"Az Orka rendelkezik egy speciális módosÃtóbillentyűvel, mely ugyanúgy "
+"Az Orka rendelkezik egy speciális módosÃtóbillentyűvel, amely ugyanúgy "
"működik, mint például a <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, és <key>Alt</key> "
-"billentyűk. Ez a módosÃtóbillentyű speciálisan arra lett tervezve, hogy "
-"végre tudja hajtani az <app>Orka</app> parancsokat anélkül, hogy bármilyen "
-"ütközés történne az �n által használt alkalmazások billentyűparancsaival."
+"billentyűk. Ezt a módosÃtóbillentyűt kifejezetten arra tervezték, hogy "
+"az <app>Orka</app> parancsokat anélkül hajthassa végre, hogy ütközés történne az �n által használt alkalmazások billentyűparancsaival."
#: C/howto_the_orca_modifier.page:26(p)
msgid ""
@@ -3887,7 +3821,7 @@ msgid ""
"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its "
"Desktop keyboard layout:"
msgstr ""
-"Hogy mely billentyű lesz az â??Orka módosÃtóbillentyű\", fÅ?ként attól függ, "
+"Hogy mely billentyű lesz az â??Orka módosÃtóbillentyűâ??, fÅ?ként attól függ, "
"hogy az <app>Orkának</app> a laptop vagy asztali billentyűzetkiosztását "
"használja:"
@@ -3922,7 +3856,7 @@ msgstr ""
#: C/howto_the_orca_modifier.page:51(title)
msgid "Changing the Orca Modifier"
-msgstr "Az Orka módosÃtó billentyű megváltoztatása"
+msgstr "Az Orka módosÃtóbillentyű megváltoztatása"
#: C/howto_the_orca_modifier.page:53(p) C/howto_keyboard_layout.page:45(p)
#: C/howto_key_bindings.page:23(p) C/howto_key_bindings.page:60(p)
@@ -3932,7 +3866,7 @@ msgid ""
"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
"Az <link xref=\"preferences\">Orka beállÃtások</link> párbeszédpanel "
-"megnyitásához nyomja le az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Szóköz</"
+"megnyitásához nyomja meg az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Szóköz</"
"key></keyseq> billentyűkombinációt."
# Megjegyzés: Nem tudom, dokumentumok esetén miben maradtunk korábban: lapra vagy lapfülre a helyes fordÃtás?
@@ -3942,7 +3876,7 @@ msgstr ""
#: C/howto_key_bindings.page:66(p) C/howto_key_bindings.page:99(p)
#: C/howto_key_bindings.page:121(p)
msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
-msgstr "Lépjen a <gui>BillentyűtársÃtások</gui> lapfülre."
+msgstr "Lépjen a <gui>BillentyűtársÃtások</gui> lapra."
# Megjegyzés: Itt viszont maradjon a vezérlÅ?elem-tÃpus megnevezés (kombinált listamezÅ?).
#: C/howto_the_orca_modifier.page:62(p)
@@ -3967,33 +3901,30 @@ msgstr "KP_Insert"
#: C/howto_key_bindings.page:54(p) C/howto_key_bindings.page:86(p)
#: C/howto_key_bindings.page:108(p) C/howto_key_bindings.page:140(p)
msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
-msgstr "Az új beállÃtás alkalmazásához aktiválja az <gui>Alkalmaz</gui> gombot."
+msgstr "Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot."
#: C/howto_text_setup.page:3(desc)
msgid ""
"A feature which allows you to perform basic configuration of <app>Orca</app> "
"even if the graphical desktop is not running."
msgstr ""
-"LehetÅ?vé teszi, hogy megadhassa az <app>Orka</app> kiinduló beállÃtásait, ha "
+"LehetÅ?vé teszi, hogy akkor is megadhassa az <app>Orka</app> kiinduló beállÃtásait, ha "
"a grafikus asztali környezet nem fut."
#: C/howto_text_setup.page:15(title)
msgid "Using Text Setup"
-msgstr "Az Orka szöveges beállÃtó felületének használata"
+msgstr "Szöveges beállÃtófelület használata"
#: C/howto_text_setup.page:16(p)
msgid ""
"Orca has a text setup feature which allows you to perform basic "
"configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not "
"running."
-msgstr ""
-"Az Orka rendelkezik egy szöveges beállÃtó felülettel, mely lehetÅ?vé teszi, "
-"hogy megadhassa az <app>Orka</app> kiinduló beállÃtásait, ha a grafikus "
-"asztali környezet nem fut."
+msgstr "Az Orka rendelkezik egy szöveges beállÃtófelülettel, amely akkor is lehetÅ?vé teszi az <app>Orka</app> alapszintű beállÃtását, ha a grafikus asztali környezet nem fut."
#: C/howto_text_setup.page:21(title)
msgid "Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup"
-msgstr "Az <app>Orka</app> szöveges beállÃtó felületének elindÃtása"
+msgstr "Az <app>Orka</app> szöveges beállÃtófelületének elindÃtása"
#: C/howto_text_setup.page:23(p)
msgid ""
@@ -4001,11 +3932,10 @@ msgid ""
"pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Alternatively, you "
"can use a terminal window or the system text console."
msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Alkalmazás Futtatása</gui> párbeszédablakot. A legtöbb "
-"disztribúcióban ezt megteheti az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq> billentyűkombináció lenyomásával. AlternatÃv lehetÅ?ségként "
-"valamelyik parancs futtatásához használhat egy terminált, vagy egy rendszer "
-"szöveges konzolt."
+"Nyissa meg az <gui>Alkalmazás futtatása</gui> párbeszédablakot. A legtöbb "
+"disztribúcióban ezt az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> billentyűkombináció lenyomásával teheti meg. AlternatÃv lehetÅ?ségként "
+"használhat terminált, vagy a rendszer szöveges konzolját is."
#: C/howto_text_setup.page:30(p)
msgid ""
@@ -4028,10 +3958,7 @@ msgid ""
"The choices that follow will depend on which speech systems you have "
"installed on your system. Type the number associated with your desired "
"speech system and press <key>Return</key>."
-msgstr ""
-"A választható beszédrendszerek attól függenek, hogy a rendszerére milyen "
-"beszédrendszerek vannak feltelepÃtve. Ã?rja be az ön által használni kÃvánt "
-"beszédrendszer számát, majd nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt."
+msgstr "A választható beszédrendszerek listája a rendszerére telepÃtett beszédrendszerektÅ?l függ. Ã?rja be a használni kÃvánt beszédrendszer sorszámát, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:47(p)
msgid "Select desired speech server"
@@ -4042,11 +3969,7 @@ msgid ""
"The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have "
"installed on your system. Type the number associated with your desired "
"speech server and press <key>Return</key>."
-msgstr ""
-"A választható beszédkiszolgálók attól függenek, hogy a rendszerére milyen "
-"beszédszintetizátorok vannak feltelepÃtve. Ã?rja be az ön által használni "
-"kÃvánt beszédkiszolgáló számát, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
-"billentyűt."
+msgstr "A választható beszédkiszolgálók listája a rendszerére telepÃtett beszédszintetizátoroktól függ. Ã?rja be a használni kÃvánt beszédkiszolgáló számát, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:55(p)
msgid "Select desired voice"
@@ -4063,7 +3986,7 @@ msgid ""
"first choice, so in many cases you can simply type <cmd>1</cmd> and press "
"<key>Return</key> without having to listen to the full list of voices."
msgstr ""
-"Rengeteg nyelv és hangkarakter elérhetÅ?. A Speech-dispatcher beszédmotor "
+"Rengeteg nyelv és hangkarakter érhetÅ? el. A Speech-dispatcher beszédmotor "
"esetén körülbelül 60 nyelv és nyelvjárás támogatott. Gépelje be a választott "
"nyelv számát (például az amerikai angol a 7. nyelv), majd nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt. Nem kell megvárnia a lista teljes felolvasását, "
@@ -4079,25 +4002,24 @@ msgid ""
"This option causes <app>Orca</app> to speak words as you finish typing them. "
"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
msgstr ""
-"Ez az opció elÅ?Ãrja az <app>Orka</app> számára, hogy egy szó begépelése után "
-"ismételje meg az adott szót. Nyomja meg az <cmd>I</cmd> vagy az <cmd>N</cmd> "
-"billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a "
-"funkciót. A választás véglegesÃtéséhez nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt."
+"Ha ez a beállÃtás engedélyezett, akkor az <app>Orka</app> egy szó begépelése után "
+"megismétli az adott szót. Nyomja meg az <cmd>i</cmd> vagy az <cmd>n</cmd> "
+"billentyűk valamelyikét attól függÅ?en, hogy szeretné-e használni ezt a "
+"funkciót, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:75(p)
msgid "Enable key echo?"
-msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése?"
+msgstr "Billentyűvisszhang engedélyezése?"
#: C/howto_text_setup.page:76(p)
msgid ""
"This option causes <app>Orca</app> to speak all keys as they are pressed. "
"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
msgstr ""
-"Ha ez a beállÃtás engedélyezett, az Orka minden billentyű leütést kimond. "
-"Nyomja meg az <cmd>I</cmd> vagy az <key>N</key> billentyűk valamelyikét "
-"annak függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a funkciót. A választás "
-"véglegesÃtéséhez nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+"Ha ez a beállÃtás engedélyezett, az Orka minden billentyűleütést kimond. "
+"Nyomja meg az <cmd>i</cmd> vagy az <key>n</key> billentyűk valamelyikét "
+"attól függÅ?en, hogy szeretné-e használni ezt a "
+"funkciót, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:80(p)
msgid ""
@@ -4109,9 +4031,9 @@ msgstr ""
"Ha azt választotta, hogy engedélyezi a billentyűvisszhangot, a "
"beállÃtófelület egyenként meg fogja kérdezni az egyes billentyűvisszhang "
"tÃpusoknál, hogy engedélyezni kÃvánja-e az adott billentyűvisszhangot. A "
-"választásának megfelelÅ?en nyomja le az <cmd>i</cmd> vagy az <cmd>n</cmd> "
-"billentyűk valamelyikét, majd nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt. A "
-"billentyűvisszhang tÃpusok a következÅ?k:"
+"választásának megfelelÅ?en nyomja meg az <cmd>i</cmd> vagy az <cmd>n</cmd> "
+"billentyűk valamelyikét, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt. A "
+"billentyűvisszhang-tÃpusok a következÅ?k:"
# megjegyzés: Itt nem teljesen jó a felületi fordÃtás alkalmazása, mivel itt csak a tÃpust Ãrjuk le. A további tÃpusoknál sem lesz jó a fordÃtás, ezért
# javÃtottam.
@@ -4176,17 +4098,17 @@ msgid ""
"I, and Say All."
msgstr ""
"A választott billentyűzetkiosztás meghatároz számos <app>Orka</app> "
-"parancshoz társÃtott billentyűtársÃtást, például az egyszerű áttekintés "
-"számos területénél, a hol vagyok műveleteknél és a felolvasás parancsainál."
+"parancshoz társÃtott billentyűtársÃtást, például az egyszerű áttekintésnél, "
+"a Hol vagyok műveleteknél és a felolvasás parancsainál."
#: C/howto_text_setup.page:154(p)
msgid ""
"Type <cmd>1</cmd> for Desktop layout or <cmd>2</cmd> for Laptop layout and "
"press <key>Return</key>."
msgstr ""
-"Az asztali kiosztás választásához Ãrja be az <cmd>1-es</cmd>, vagy a laptop "
-"kiosztás választásához a <cmd>2-es</cmd> számot. A választás megerÅ?sÃtéséhez "
-"nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt."
+"Az asztali kiosztás választásához Ãrja be az <cmd>1</cmd>, vagy a laptop "
+"kiosztás választásához a <cmd>2</cmd> számot. A választás megerÅ?sÃtéséhez "
+"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:160(p)
msgid "Enable Braille"
@@ -4200,9 +4122,9 @@ msgid ""
"gracefully and function even if it cannot find BrlTTY."
msgstr ""
"A braille támogatás használatához egy BrlTTY kompatibilis Braille kijelzÅ? "
-"szükséges. Nyomja meg az <cmd>I</cmd> vagy az <cmd>N</cmd> billentyűk "
+"szükséges. Nyomja meg az <cmd>i</cmd> vagy az <cmd>n</cmd> billentyűk "
"valamelyikét, majd a választás véglegesÃtéséhez nyomja meg az <key>Enter</"
-"key> billentyűt. Megjegyzés: Ha nincs BrlTTY eszköze és igennel válaszol, az "
+"key> billentyűt. Ha nincs BrlTTY eszköze, és igennel válaszol, az "
"semmilyen problémát nem okoz."
#: C/howto_text_setup.page:170(p)
@@ -4216,22 +4138,18 @@ msgstr ""
"Az Orka braille monitor a képernyÅ?n jelenÃti meg azokat az információkat, "
"amik a braille kijelzÅ?n látszanak. Ez a szolgáltatás elsÅ?sorban "
"demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az Orka fejlesztÅ?knek is, "
-"akiknek nincs braille kijelzÅ?jük. Nyomja meg az <cmd>I</cmd> vagy az <cmd>N</"
-"cmd> billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-e használni "
-"ezt a funkciót. A választás véglegesÃtéséhez nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt."
+"akiknek nincs braille kijelzÅ?jük. Nyomja meg az <cmd>i</cmd> vagy az <cmd>n</"
+"cmd> billentyűk valamelyikét, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:178(p)
msgid "Automatically start <app>Orca</app> when you log in"
-msgstr "Automatikusan elinduljon az Orka a bejelentkezés után?"
+msgstr "Automatikusan elinduljon az <app>Orka</app> a bejelentkezés után?"
#: C/howto_text_setup.page:179(p)
msgid ""
"Type <cmd>y</cmd> if you want <app>Orca</app> automatically launched for you "
"or <cmd>n</cmd> if you do not, and press <key>Return</key>."
-msgstr ""
-"A kérdés megválaszolásához nyomja le az <cmd>i</cmd> vagy az <cmd>n</cmd> "
-"billentyűt, majd nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt."
+msgstr "Az <app>Orka</app> automatikus elindÃtásának beállÃtásához nyomja meg az <cmd>i</cmd>, vagy az <cmd>n</cmd> billentyűt, ha ezt nem szeretné, végül az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:185(p)
msgid ""
@@ -4243,12 +4161,12 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> will be launched for you."
msgstr ""
"Ezután az <app>Orka</app> használható. Ha az akadálymentesÃtés még nem "
-"engedélyezett, az <app>Orka</app> megkéri önt arra, hogy jelentkezzen ki és "
-"újra jelentkezzen be a grafikus rendszerbe a szolgáltatás működéséhez. "
-"Nyomja meg az <cmd>I</cmd> és az <key>Enter</key> billentyűt a "
+"engedélyezett, az <app>Orka</app> megkéri �nt arra, hogy jelentkezzen ki és "
+"újra be a grafikus rendszerbe a szolgáltatás bekapcsolásához. "
+"Nyomja meg az <cmd>i</cmd> és az <key>Enter</key> billentyűt a "
"kijelentkezéshez, ezután jelentkezzen be, és az <app>Orka</app> el fog "
"indulni. Ha az akadálymentesÃtés már engedélyezve lett, az <app>Orka</app> "
-"arra fogja kérni, hogy nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt, ezután az "
+"arra fogja kérni, hogy nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt, ezután az "
"<app>Orka</app> el fog indulni."
#: C/howto_text_attributes.page:5(title)
@@ -4264,14 +4182,11 @@ msgid ""
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
"and other formatting associated with a given character or series of "
"characters."
-msgstr ""
-"A terminológia szerint a â??szövegattribútumokâ?? egy karakternél vagy "
-"karaktersorozatnál többek között a betűkészletet, stÃlust, igazÃtást, és más "
-"társÃtott formázásokat jelölnek."
+msgstr "A â??szövegattribútumokâ?? kifejezés egy karakter vagy karaktersorozat betűkészletét, stÃlusát, igazÃtását, és más formázásait jelenti."
#: C/howto_text_attributes.page:24(title)
msgid "Obtaining Formatting Information"
-msgstr "A formázási információ lekérdezése"
+msgstr "Formázási információk lekérdezése"
#: C/howto_text_attributes.page:25(p)
msgid ""
@@ -4282,9 +4197,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha lenyomja az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>F</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt, az <app>Orka</app> minden ismert szövegattribútummal "
-"kapcsolatos információt ki fog mondani az aktuális objektumról. Ezen kÃvül, "
-"az <app>Orka</app> opcionális lehetÅ?ségként képes a szövegattribútumokat "
-"braille-ben â??aláhúzássalâ?? jelölni, amikor egy dokumentumban navigál. ."
+"kapcsolatos információt ki fog mondani az aktuális objektumról. Ezen kÃvül "
+"az <app>Orka</app> képes a szövegattribútumokat braille-ben â??aláhúzássalâ?? jelölni, amikor egy dokumentumban navigál."
#: C/howto_text_attributes.page:32(p)
msgid ""
@@ -4296,7 +4210,7 @@ msgid ""
"indicate in braille."
msgstr ""
"Mivel a szöveges attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség "
-"minden attribútumra, az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó párbeszédpanel "
+"minden attribútumra, az <app>Orka</app>grafikus beállÃtó párbeszédpanel "
"<link xref=\"preferences_text_attributes\">szövegattribútumok lapján</link> "
"testreszabható, hogy milyen attribútumok kerüljenek kimondásra, milyen "
"sorrendben történjen a szövegattribútumok kimondása, valamint milyen "
@@ -4332,13 +4246,13 @@ msgid ""
"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
"whose indication you have enabled."
msgstr ""
-"A legtöbb alkalmazás és eszközkészlet egy szaggatott piros vonallal jelzi, "
-"ha egy szó el lett gépelve. A kisegÃtÅ? technológiák számára ezt a vonalat "
-"legtöbbször egy attribútum jelöli. Ennek eredményekéntkönnyen azonosÃthatja "
+"A legtöbb alkalmazás és eszközkészlet egy piros hullámvonallal jelzi, "
+"ha egy szó el lett gépelve. Az akadálymentesÃtési technológiák számára ezt a vonalat "
+"legtöbbször egy attribútum jelöli. Ennek eredményeként könnyen azonosÃthatja "
"az elgépelt szavakat, ha kiválasztja a betűtévesztés és a hiba "
"attribútumokat. A hiba attribútum alapértelmezetten engedélyezve van mind a "
-"kimondásnál, mind a braille jelölésnél, és meg fog jelenni a többi "
-"megjelenÃtett attribútum között, melyeket engedélyezett."
+"kimondásnál, mind a braille jelölésnél, és meg fog jelenni a többi engedélyezett és "
+"megjelenÃtett attribútum között."
#: C/howto_text_attributes.page:58(p)
msgid ""
@@ -4348,11 +4262,11 @@ msgid ""
"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
"correct the error."
msgstr ""
-"Mivel a hibásan Ãrt szavak azonosÃthatóak egy szövegattribútummal, ha a "
+"A hibásan Ãrt szavak nem csak egy szövegattribútummal érhetÅ?k el. Ha a "
"billentyűvisszhang és/vagy a szavankénti visszhang engedélyezett, és "
"elgépelt egy szót, amint megjelenik a hibás szó jelzése, az <app>Orka</app> "
-"egy â??Hibásan Ãrt szóâ?? üzenettel jelzi a hibát. Ezután visszatérhet az "
-"elgépelt szóhoz és kijavÃthatja a hibát."
+"egy â??Hibásan Ãrt szóâ?? üzenettel jelzi a hibát. Ezután azonnal visszatérhet az "
+"elgépelt szóhoz, és kijavÃthatja a hibát."
#: C/howto_text_attributes.page:65(p)
msgid ""
@@ -4360,7 +4274,7 @@ msgid ""
"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of "
"the spelling error."
msgstr ""
-"Végezetül, ha egy dokumentumban navigál a kurzorral, és a kurzor egy hibás "
+"Végül, ha egy dokumentumban navigál a kurzorral, és a kurzor egy hibás "
"szóhoz ér, az <app>Orka</app> közölni fogja a betűtévesztést."
#: C/howto_tables.page:5(title)
@@ -4385,10 +4299,9 @@ msgid ""
"Navigation</link> and Dynamic Headers."
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> számos speciális funkcióval rendelkezik a táblázatokhoz "
-"való hozzáférés megkönnyÃtése érdekében, amikkel egy weboldalon vagy "
-"dokumentumban találkozhat. Néhány ezek közül: konfigurálható cella és sor "
-"felolvasás, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Strukturált Orka "
-"navigáció,</link> dinamikus fejlécek támogatása."
+"való hozzáférés megkönnyÃtése érdekében, amelyekkel egy weboldalon vagy "
+"dokumentumban találkozhat. Néhány ezek közül: konfigurálható cella- és sorfelolvasás, <link xref=\"howto_structural_navigation\">strukturált Orka "
+"navigáció</link> és dinamikus fejlécek támogatása."
#: C/howto_tables.page:25(title)
msgid "Cell Versus Row Reading"
@@ -4410,8 +4323,7 @@ msgstr ""
"esetén a feladót, tárgyat, dátumot és hogy az üzenet tartalmaz-e "
"mellékletet, arra van szüksége, hogy az <app>Orka</app> a táblázat teljes "
"sorát felolvassa. Ha viszont egy táblázat sorai között navigál, a teljes sor "
-"végighallgatása akár zavaró is lehet, ha egy táblázat több cellát is "
-"tartalmaz. Ebben az esetben arra lehet szüksége, hogy az <app>Orka</app> "
+"végighallgatása akár zavaró is lehet, pusztán a sorok celláinak mennyiségétÅ?l. Ebben az esetben arra lehet szüksége, hogy az <app>Orka</app> "
"csak a fókuszba kerülÅ? cellát olvassa fel. Ugyanez lehet a helyzet a "
"dokumentumok táblázataival."
@@ -4439,13 +4351,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne felejtse el: létezik egy Orka gyorsbillentyű, mellyel menet közben "
"megváltoztathatja ezt a beállÃtást anélkül, hogy a beállÃtás mentésre "
-"kerülne. Ha ezt szeretné, nyomja le az <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
+"kerülne. Ha ezt szeretné, nyomja meg az <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
"key><key>F11</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#: C/howto_tables.page:52(title) C/howto_structural_navigation.page:19(title)
#: C/commands_structural_navigation.page:7(title)
msgid "Structural Navigation"
-msgstr "A strukturált Orka navigáció használata"
+msgstr "Strukturált navigáció"
#: C/howto_tables.page:53(p)
msgid ""
@@ -4457,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"Az <app>Orka</app> <link xref=\"commands_structural_navigation#tables"
"\">táblázatnavigációval kapcsolatos parancsai</link> lehetÅ?vé teszik, hogy "
"gyorsan megtalálhassa a táblázatokat, elugorhasson a táblázatok elsÅ? vagy "
-"utolsó cellájára, valamint hogy mozoghasson bármely irányba a táblázatok "
+"utolsó cellájára, valamint hogy bármely irányba mozoghasson a táblázatok "
"cellái között."
#: C/howto_tables.page:59(p)
@@ -4481,11 +4393,10 @@ msgid ""
"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
"cell headers are announced."
msgstr ""
-"Ezen kÃvül, az <app>Orka</app> számos konfigurálható <link xref="
+"Ezen kÃvül az <app>Orka</app> számos konfigurálható <link xref="
"\"preferences_table_navigation\">megjelenÃtéssel kapcsolatos beállÃtással</"
"link> rendelkezik, melyek együttműködnek a strukturált <app>Orka</app> "
-"navigációval. Testreszabható például, hogy bejelentésre kerüljenek-e a cella "
-"koordináták, a cellák kiterjedései, és a cellafejlécek."
+"navigációval. Testreszabható például, hogy bejelentésre kerüljenek-e a cellakoordináták, a cellák kiterjesztései, és a cellafejlécek."
#: C/howto_tables.page:74(title) C/howto_structural_navigation.page:52(title)
msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
@@ -4498,11 +4409,8 @@ msgid ""
"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
"when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
msgstr ""
-"Attól függÅ?en hogy éppen hol tartózkodik, szükséges lehet az <app>Orka</app> "
-"strukturált navigációjának bekapcsolása. Ha errÅ?l bÅ?vebben szeretne olvasni, "
-"olvassa el a <link type=\"seealso\" xref="
-"\"howto_structural_navigation#toggling_required\">mikor szükséges "
-"bekapcsolnia a strukturált Orka navigációt</link> cÃmű fejezetet."
+"Attól függÅ?en, hogy éppen hol tartózkodik, szükséges lehet az <app>Orka</app> "
+"strukturált navigációjának bekapcsolása. További információkért olvassa el az <link type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\">Amikor mindenképpen szükséges a strukturált Orka navigáció bekapcsolása</link> cÃmű fejezetet."
#: C/howto_tables.page:84(title)
msgid "Dynamic Headers"
@@ -4519,15 +4427,12 @@ msgid ""
"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
"challenges."
msgstr ""
-"Amikor táblázatokat fog olvasni, sok táblázatnál a táblázat valamelyik "
-"sorában vagy oszlopában levÅ? cellák fejléceknek lesznek fenntartva. A "
-"táblázat készÃtÅ?je vagy jól jelöli meg ezeket a fejléceket vagy nem, ezt a "
-"legtöbb esetben elég nehéz megállapÃtani, a szövegek ilyenkor nagyobb "
+"Sok olyan táblázattal találkozhat, amelynél a táblázat valamelyik sorában vagy oszlopában levÅ? cellák fejlécekként szolgálnak. Hogy a táblázat készÃtÅ?je jól jelölte-e meg ezeket a fejléceket vagy sem, a legtöbb esetben elég nehéz megállapÃtani. A szövegek sokszor csak nagyobb "
"betűmérettel és/vagy dÅ?lt betűstÃlussal vannak formázva. Ha egy táblázatnál "
"jól is vannak megjelölve a fejlécek, semmilyen garancia nincs arra, hogy a "
"használt alkalmazás vagy eszközkészlet jól adja át a szöveges fejléc-"
-"információkat a kisegÃtÅ? technológiáknak. Az <app>Orka</app> dinamikus "
-"fejlécek támogatásával ennek esélyét viszont nagyban növelheti."
+"információkat az akadálymentesÃtési technológiáknak. Az <app>Orka</app> a dinamikus "
+"fejlécek támogatásával ennek esélyét viszont nagyban növeli."
#: C/howto_tables.page:96(title)
msgid "Setting Column Headers"
@@ -4552,7 +4457,7 @@ msgstr "Sorfejlécek beállÃtása"
#: C/howto_tables.page:112(p)
msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
-msgstr "Lépjen a táblázat azon oszlopára, mely az összes sorfejlécet tartalmazza."
+msgstr "Lépjen a táblázat azon oszlopára, amely az összes sorfejlécet tartalmazza."
#: C/howto_tables.page:117(p)
msgid ""
@@ -4575,14 +4480,14 @@ msgid ""
"row will be presented. And if you change columns and there are column "
"headers, the header associated with the new column will be presented."
msgstr ""
-"Akár dinamikus oszlop vagy sorfejlécet állÃt be, amikor a cellák között "
-"navigál, az <app>Orka</app> ki fogja mondani a megváltozott fejléceket. "
+"A dinamikus oszlop- vagy sorfejléc beállÃtása esetén a cellák között "
+"navigációkor az <app>Orka</app> egyaránt ki fogja mondani a megváltozott fejléceket. "
"Másképp fogalmazva, az <app>Orka</app> nem fogja kimondani az "
"oszlopfejléceket újra és újra, ha felfelé vagy lefelé mozog egy táblázat "
"aktuális oszlopában, nem fogja kimondani a sorfejléceket újra és újra, ha "
-"jobbra és balra mozog a táblázat aktuális sorában. Vagyis, ha átlép egy "
-"másik sorba, és definiált sorfejlécet, az új sorhoz társÃtott sorfejléc "
-"kerül kimondásra. Ha átlép egy másik oszlopba, és definiált oszlopfejlécet, "
+"jobbra és balra mozog a táblázat aktuális sorában. Ha azonban átlép egy "
+"másik sorba, és definiált sorfejlécet, akkor az új sorhoz társÃtott sorfejléc "
+"kerül kimondásra. Ha pedig egy másik oszlopba lép át, és definiált oszlopfejlécet, akkor "
"az új oszlophoz társÃtott oszlopfejléc kerül kimondásra."
#: C/howto_tables.page:135(p)
@@ -4593,17 +4498,16 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> "
"there are no row headers."
msgstr ""
-"Ha törölni szeretné a fejléceket, egyszerűen nyomja le kétszer egymás után "
-"azt a billentyűkombinációt, melyet a fejléc beállÃtásához használt. Az "
+"Ha törölni szeretné a fejléceket, egyszerűen nyomja meg kétszer egymás után "
+"a fejléc beállÃtásához használt billentyűkombinációt. Az "
"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>R</key></keyseq> billentyűkombináció "
-"kétszeri gyors lenyomása elÅ?Ãrja az <app>Orka</app> számára, hogy nincsenek "
+"kétszeri gyors lenyomása közli az <app>Orkával</app>, hogy nincsenek "
"oszlopfejlécek. Az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>C</key></keyseq> "
-"billentyűkombináció kétszeri gyors megnyomása elÅ?Ãrja az <app>Orka</app> "
-"számára, hogy nincsenek sorfejlécek."
+"billentyűkombináció kétszeri gyors megnyomása közli az <app>Orkával</app>, hogy nincsenek sorfejlécek."
#: C/howto_structural_navigation.page:7(title)
msgid "3. Structural Navigation"
-msgstr "3. Strukturált Orka navigáció "
+msgstr "3. Strukturált Orka navigáció"
#: C/howto_structural_navigation.page:8(desc)
msgid "Moving by heading and other elements"
@@ -4621,7 +4525,7 @@ msgstr ""
#: C/howto_structural_navigation.page:26(p)
msgid "Headings and other text blocks"
-msgstr "CÃmsorok és egyéb szöveges elemek"
+msgstr "CÃmsorok és egyéb szövegblokkok"
#: C/howto_structural_navigation.page:27(p)
msgid "Form controls"
@@ -4642,7 +4546,7 @@ msgstr "JelölÅ?k, elválasztók és iránypontok"
#: C/howto_structural_navigation.page:31(p)
msgid "Tables and table cells"
-msgstr "táblázatok és táblázatcellák"
+msgstr "Táblázatok és táblázatcellák"
#: C/howto_structural_navigation.page:33(p)
msgid ""
@@ -4671,14 +4575,14 @@ msgid ""
"similar effort on the part of its developers."
msgstr ""
"Jelenleg az <app>Orka</app> strukturált navigációja teljesen implementálva "
-"lett a webes tartalmakhoz, beleértve a súgó tartalmakhoz is (amit most éppen "
+"lett a webes tartalmakhoz, beleértve a súgótartalmakat is (amit most éppen "
"olvas). Az <app>Orka</app> strukturált navigáció táblázatokkal kapcsolatos "
"navigálási lehetÅ?ségei is teljesen meg lettek valósÃtva az <app>Openoffice."
-"org SzövegszerkesztÅ?höz</app> és a <app>Libreoffice SzövegszerkesztÅ?höz</"
+"org szövegszerkesztÅ?höz</app> és a <app>Libreoffice szövegszerkesztÅ?höz</"
"app>. A többi strukturált navigációs objektum implementálása ezekhez az "
"irodai alkalmazásokhoz szükségessé teszi az alkalmazás fejlesztÅ?ivel való "
"együttműködést. Bármilyen strukturált navigációval kapcsolatos funkció "
-"implementálása például az <app>Evince</app> alkalmazáshoz ugyanezt az "
+"implementálása, például az <app>Evince</app> alkalmazáshoz ugyanezt az "
"együttműködést igényli az alkalmazás fejlesztÅ?i részérÅ?l."
#: C/howto_structural_navigation.page:53(p)
@@ -4701,7 +4605,7 @@ msgid ""
"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
msgstr ""
"A weboldalakon szükségtelen külön bekapcsolni a strukturált Orka navigációt, "
-"mivel jórészt a dokumentum tartalmakat csak olvassa. Vagyis, nem kérdés, "
+"mivel jórészt a dokumentumtartalmakat csak olvassa. Vagyis, nem kérdés, "
"hogy az Ã?n által lenyomott H billentyű egy beÃrási parancsot, vagy "
"navigálási parancsot jelent-e, ez egyértelműen eldönthetÅ?."
@@ -4718,13 +4622,13 @@ msgid ""
"Structural Navigation off."
msgstr ""
"Más a helyzet akkor, ha egy szerkeszthetÅ? dokumentummal dolgozik az "
-"<app>OpenOffice</app> és <app>LibreOffice</app> szövegszerkesztÅ?kben, az "
+"<app>OpenOffice</app> vagy <app>LibreOffice</app> szövegszerkesztÅ?kben, az "
"<app>Orka</app> nem fogja tudni egyértelműen meghatározni, hogy milyen "
"műveletet akart végrehajtani, amikor lenyomta a H billentyűt. Vagyis, "
"mielÅ?tt bármilyen strukturált navigációs parancsot használni szeretne egy "
"szerkeszthetÅ? dokumentumban, mindenképpen be kell elÅ?ször kapcsolnia a "
"strukturált <app>Orka</app> navigációt az <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
-"key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombinációval. Ha befejezte a navigációt "
+"key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombinációval. Ha befejezte a navigációt, "
"és szeretné folytatni a dokumentum szerkesztését, kapcsolja ki az <app>Orka</"
"app> strukturált navigációt az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Z</key></"
"keyseq> billentyűkombinációval."
@@ -4752,7 +4656,7 @@ msgid ""
"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural "
"Navigation support."
msgstr ""
-"Hozza fókuszba azt az alkalmazást, melyhez az <app>Orka</app> támogatja a "
+"Hozza fókuszba azt az alkalmazást, amelyhez az <app>Orka</app> támogatja a "
"strukturált navigációt."
#: C/howto_structural_navigation.page:97(p)
@@ -4763,30 +4667,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nyomja le az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Ctrl</key><key>Szóköz</"
"key></keyseq> billentyűkombinációt, ezzel megnyitja az <link xref="
-"\"preferences\">Orka alkalmazásbeállÃtó párbeszédablakot</link> a fókuszban "
-"levÅ? alkalmazáshoz ()."
+"\"preferences\">Orka beállÃtások</link> párbeszédablakát a fókuszban "
+"levÅ? alkalmazáshoz."
#: C/howto_structural_navigation.page:106(p)
msgid ""
"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
"to the name of your current application."
msgstr ""
-"Lépjen a párbeszédablak utolsó lapjára, melynek neve megegyezik az éppen "
+"Lépjen a párbeszédablak utolsó lapjára, amelynek neve megegyezik az éppen "
"használt alkalmazás nevével."
#: C/howto_structural_navigation.page:112(p)
msgid "Examine and change the settings as you see fit."
-msgstr ""
-"Nézze át a rendelkezésreálló beállÃtásokat, ha szükséges, szabja személyre a "
-"beállÃtásokat az Ã?n igényei szerint."
+msgstr "Nézze át a rendelkezésre álló beállÃtásokat, és ha szükséges, szabja személyre azokat."
#: C/howto_structural_navigation.page:117(p) C/howto_profiles.page:86(p)
msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
-msgstr "Ha végzett, aktiválja az <gui>OK</gui> gombot."
+msgstr "Ha végzett, nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot."
#: C/howto_setting_up_orca.page:6(title)
msgid "3. Orca Configuration"
-msgstr "Az Orka beállÃtása"
+msgstr "3. Az Orka beállÃtása"
#: C/howto_setting_up_orca.page:7(title)
msgid "Configuration"
@@ -4823,9 +4725,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha az akadálymentesÃtési támogatás már engedélyezve lett az Ã?n által "
"használt munkamenetben, az <app>Orka</app> <link xref=\"preferences"
-"\">Grafikus beállÃtó párbeszédpanelbe</link> fog kerülni. Itt teljesen "
+"\">grafikus beállÃtó párbeszédpanelbe</link> fog kerülni. Itt teljesen "
"személyre szabhatja az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasó funkcióit, és rögtön "
-"használatba veheti is azt."
+"használatba is veheti azt."
#: C/howto_setting_up_orca.page:38(p)
msgid ""
@@ -4838,10 +4740,10 @@ msgstr ""
"Ha az Ã?n által használt munkamenetben az akadálymentesÃtési szolgáltatás még "
"nem lett engedélyezve, az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_text_setup"
"\">Szöveges beállÃtófelülete</link> kerül elindÃtásra. A szöveges "
-"beállÃtófelület lehetÅ?vé teszi a legtöbb alapvetÅ? beállÃtás megadását és az "
+"beállÃtófelület lehetÅ?vé teszi a legalapvetÅ?bb beállÃtások megadását, és az "
"akadálymentesÃtési szolgáltatás engedélyezését az Ã?n által használt "
"munkamenetben. A beállÃtások megadása után ki kell jelentkeznie, majd újra "
-"be kell lépnie az új beállÃtások érvénybelépéséhez."
+"be kell lépnie az új beállÃtások életbe lépéséhez."
#: C/howto_setting_up_orca.page:50(title)
msgid "Configuring <app>Orca</app> in the Future"
@@ -4862,9 +4764,8 @@ msgid ""
"link> dialog box."
msgstr ""
"Amikor legközelebb futtatja az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasót, a parancsot "
-"egészÃtse ki a <cmd>--setup</cmd> kapcsolóval. Ezzel automatikusan az <link "
-"xref=\"preferences\">Orka grafikus beállÃtó párbeszédpanelbe</link> fog "
-"kerülni."
+"egészÃtse ki a <cmd>--setup</cmd> kapcsolóval. Ezzel automatikusan a <link "
+"xref=\"preferences\">BeállÃtások</link> ablakba fog kerülni."
#: C/howto_setting_up_orca.page:64(p)
msgid ""
@@ -4874,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"Ha legközelebb futtatja az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasót, a parancsot "
"egészÃtse ki a <cmd>--text-setup</cmd> kapcsolóval, ezzel a kapcsolóval újra "
"futtathatja az <link xref=\"howto_text_setup\"><app>Orka</app> szöveges "
-"beállÃtó felületét</link>."
+"beállÃtófelületét</link>."
#: C/howto_setting_up_orca.page:71(p)
msgid ""
@@ -4883,10 +4784,7 @@ msgid ""
"window or by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></"
"keyseq> from within any accessible application."
msgstr ""
-"Megnyithatja az <link xref=\"preferences\">Orka grafikus beállÃtó "
-"párbeszédablakot</link>, ha aktiválja a <gui>BeállÃtások</gui> gombot az "
-"<app>Orka</app> fÅ?ablakában, vagy ha lenyomja az <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
-"key><key>Szóköz</key></keyseq> billentyűkombinációt egy akadálymentesen "
+"Megnyithatja a <link xref=\"preferences\">BeállÃtások</link> ablakot, ha megnyomja a <gui>BeállÃtások</gui> gombot az <app>Orka</app> fÅ?ablakában, vagy ha lenyomja az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Szóköz</key></keyseq> billentyűkombinációt egy akadálymentesen "
"használható alkalmazásban."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4925,8 +4823,8 @@ msgid ""
"you can quickly access the settings you need."
msgstr ""
"Az Orka profiljai lehetÅ?vé teszik, hogy gyorsan menthessen és betölthessen "
-"többféle beállÃtási sablont, Ãgy gyorsan hozzáférhet a különbözÅ? "
-"beállÃtásokhoz az Ã?n igényei szerint."
+"többféle beállÃtási sablont, Ãgy gyorsan hozzáférhet az épp szükséges különbözÅ? "
+"beállÃtásokhoz."
#: C/howto_profiles.page:21(title)
msgid "Maintaining Multiple Configurations"
@@ -4936,20 +4834,16 @@ msgstr "Több konfiguráció fenntartása"
msgid ""
"These options appear at the bottom of the <gui>General</gui> page of the "
"<app>Orca</app> preferences dialog."
-msgstr ""
-"A profilokkal kapcsolatos beállÃtások az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó "
-"párbeszédpanel általános lapjának alján találhatók."
+msgstr "A profilokkal kapcsolatos beállÃtások az <app>Orka</app> BeállÃtások ablakában az <gui>Ã?ltalános</gui> lap alján találhatók."
#: C/howto_profiles.page:31(title)
msgid "Saving a New Profile"
-msgstr "Egy új profil elmentése"
+msgstr "�j profil mentése"
#: C/howto_profiles.page:33(p) C/howto_profiles.page:64(p)
#: C/howto_profiles.page:119(p)
msgid "Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <link xref=\"preferences\">Orka grafikus beállÃtó "
-"párbeszédablakot</link>."
+msgstr "Nyissa meg az <link xref=\"preferences\">Orka BeállÃtások</link> ablakát."
#: C/howto_profiles.page:38(p)
msgid "Change whatever settings you wish."
@@ -4957,56 +4851,54 @@ msgstr "Változtassa meg a kÃvánt beállÃtásokat."
#: C/howto_profiles.page:41(p)
msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
-msgstr "Az <gui>�ltalános</gui> lapon aktiválja a <gui>Mentés másként</gui> gombot."
+msgstr "Az <gui>�ltalános</gui> lapon nyomja meg a <gui>Mentés másként</gui> gombot."
#: C/howto_profiles.page:46(p)
msgid ""
"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
"box."
msgstr ""
-"A megjelenÅ? profil mentése másként párbeszédpanelen Ãrja be az új profil "
+"A megjelenÅ? <gui>Profil mentése másként</gui> párbeszédpanelen Ãrja be az új profil "
"nevét a <gui>Profil neve</gui> szerkesztÅ?mezÅ?be."
# Megjegyzés: Ãgy egy kicsit gördülékenyebb a szöveg, nem olyan nehézkes, mint az eredeti angol szöveg. :-):-)
#: C/howto_profiles.page:55(p)
msgid "Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
-msgstr "Ha végzett, aktiválja az <gui>Ok</gui> gombot."
+msgstr "Ha végzett, nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot."
#: C/howto_profiles.page:62(title)
msgid "Loading an Existing Profile"
-msgstr "Egy már létezÅ? profil betöltése"
+msgstr "MeglévÅ? profil betöltése"
#: C/howto_profiles.page:69(p)
msgid ""
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
"<gui>Active Profile</gui> combo box."
msgstr ""
-"Az <gui>Ã?ltalános</gui> lapon az <gui>AktÃv profil</gui> kombinált "
-"listamezÅ?ben válassza ki azt a profilt, melyet be szeretne tölteni."
+"Az <gui>Ã?ltalános</gui> lap <gui>AktÃv profil</gui> kombinált "
+"listamezÅ?jében válassza ki a betöltendÅ? profilt."
#: C/howto_profiles.page:75(p)
msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
-msgstr "Aktiválja a <gui>Betöltés</gui> gombot."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Betöltés</gui> gombot."
#: C/howto_profiles.page:78(p)
msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
msgstr ""
"Megjelenik egy megerÅ?sÃtést kérÅ? kérdés. Ha be szeretné tölteni a "
-"kiválasztott profilt, aktiválja az <gui>Igen</gui> gombot."
+"kiválasztott profilt, nyomja meg az <gui>Igen</gui> gombot."
# Megjegyzés: a következÅ? fejezet cÃmét szándékosan változtattam meg, mivel nem csak egy profil betöltése és szimpla mentése történik.
#: C/howto_profiles.page:90(title)
msgid "Changing an Existing Profile"
-msgstr "Egy már létezÅ? profil beállÃtásainak megváltoztatása"
+msgstr "MeglévÅ? profil beállÃtásainak megváltoztatása"
# Megjegyzés: Szebb lett volna, ha részben bemásolták volna a profil betöltésével és mentésével kapcsolatos instrukciókat, lásd bugzillán a dokumentáció
# 631123-as számú hiba alján levÅ? patchet amit beküldtem, remélem kommitolja a szerzÅ?.
# Addig is csak nagyjából Ãgy lehet a következÅ? két bekezdést lefordÃtani:
#: C/howto_profiles.page:92(p)
msgid "Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
-msgstr ""
-"A megváltoztatni kÃvánt profil betöltéséhez kövesse a fentebb leÃrt profil "
-"betöltésével kapcsolatos lépéseket."
+msgstr "A megváltoztatni kÃvánt profil betöltéséhez kövesse a profil betöltésével kapcsolatos fentebb leÃrt lépéseket."
# Megjegyzés: Szebb lett volna, ha részben bemásolták volna a profil betöltésével és mentésével kapcsolatos instrukciókat, lásd bugzillán a dokumentáció
# 631123-as számú hiba alján levÅ? patchet amit beküldtem, remélem kommitolja a szerzÅ?.
@@ -5014,8 +4906,8 @@ msgstr ""
#: C/howto_profiles.page:97(p)
msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
msgstr ""
-"Az új profil elmentéséhez kövesse a fentebb leÃrt profil mentésével "
-"kapcsolatos lépéseket."
+"Az új profil elmentéséhez kövesse a profil mentésével "
+"kapcsolatos fentebb leÃrt lépéseket."
#: C/howto_profiles.page:100(p)
msgid ""
@@ -5023,9 +4915,7 @@ msgid ""
"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
"a name conflict."
msgstr ""
-"Amikor megjelenik az új profil nevét kérÅ? párbeszédpanel, adja meg ugyanazt "
-"a nevet, amilyen néven a profilt korábban már elmentette. Amikor aktiválja "
-"az <gui>Ok</gui> gombot, egy figyelmeztetÅ? üzenet fog megjelenni, hogy már "
+"Amikor megjelenik az új profil nevét kérÅ? párbeszédpanel, adja meg az aktuális profilnévvel egyezÅ? nevet. Az <gui>OK</gui> gomb megnyomásakor figyelmeztetÅ? üzenet jelenik meg, miszerint már "
"létezik a megadott nevű profil."
#: C/howto_profiles.page:110(p)
@@ -5033,7 +4923,7 @@ msgid ""
"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
"existing profile with the new settings."
msgstr ""
-"Aktiválja az <gui>Igen</gui> gombot. Ezzel megerÅ?sÃtheti, hogy a már létezÅ? "
+"Nyomja meg az <gui>Igen</gui> gombot. Ezzel megerÅ?sÃtheti, hogy a már létezÅ? "
"profilban felül szeretné Ãrni a beállÃtásokat."
#: C/howto_profiles.page:117(title)
@@ -5044,18 +4934,13 @@ msgstr "A <gui>Kezdeti profil</gui> megváltoztatása"
msgid ""
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
-msgstr ""
-"Az <gui>�ltalános</gui> lap <gui>Kezdeti profil</gui> kombinált "
-"listamezÅ?jében válassza ki azt a profilt, melyet be szeretne tölteni."
+msgstr "Az <gui>Ã?ltalános</gui> lap <gui>Kezdeti profil</gui> kombinált listamezÅ?jében válassza ki a betöltendÅ? profilt."
#: C/howto_profiles.page:130(p)
msgid ""
"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, "
"the newly-selected profile will be used."
-msgstr ""
-"Ha végzett, aktiválja az <gui>Ok</gui> gombot. Amikor következÅ? alkalommal "
-"elindÃtja az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasót, az újonnan beállÃtott profil "
-"kerül automatikusan betöltésre."
+msgstr "Nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot. Az <app>Orka</app> következÅ? indÃtásakor az újonnan beállÃtott profil kerül automatikusan betöltésre."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5080,10 +4965,7 @@ msgid ""
"<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
"are visible on-screen within the current window."
-msgstr ""
-"Az <app>Orka</app> keresés funkciója az <link xref=\"howto_flat_review"
-"\">Egyszerű áttekintésre</link> épül, mely segÃthet gyorsan megtalálni "
-"azokat a képernyÅ?n látható objektumokat, melyek az aktÃv ablakban találhatók."
+msgstr "Az <app>Orka</app> keresés funkciója az <link xref=\"howto_flat_review\">Egyszerű áttekintésre</link> épül, amely segÃt gyorsan megtalálni a képernyÅ?n látható és az aktÃv ablakban található objektumokat."
#: C/howto_orca_find.page:23(title)
msgid "Activating Orca Find"
@@ -5094,7 +4976,7 @@ msgid ""
"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
msgstr ""
-"Ha meg szeretné nyitni az Orka <gui>Keresés</gui> párbeszédablakot, a "
+"Ha meg szeretné nyitni az Orka <gui>Keresés</gui> párbeszédablakát, a "
"választott <link xref=\"howto_keyboard_layout\">billentyűzetkiosztástól</"
"link> függÅ?en használja a következÅ? parancsok valamelyikét:"
@@ -5114,7 +4996,7 @@ msgid ""
"\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
msgstr ""
"Ha meg szeretné nézni a végrehajtható keresési feladatok listáját, olvassa "
-"el az <link xref=\"commands_find\">Orka kereséssel kapcsolatos parancsok</"
+"el <link xref=\"commands_find\">Az Orka keresés billentyűparancsai</"
"link> cÃmű fejezetet."
#: C/howto_orca_find.page:43(p)
@@ -5138,28 +5020,24 @@ msgid ""
"The location from which to begin the search, which can either be the current "
"location or the top of the window"
msgstr ""
-"A keresés kezdÅ? helyét, mely lehet a jelenlegi hely, vagy az aktÃv ablak "
+"A keresés kiindulási pontját, amely lehet a jelenlegi hely, vagy az aktÃv ablak "
"teteje."
#: C/howto_orca_find.page:64(p)
msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
-msgstr ""
-"A <gui>Kezdés</gui> beállÃtás alapértelmezett értéke: <gui> jelenlegi hely</"
-"gui>"
+msgstr "A <gui>Kezdés</gui> beállÃtás alapértéke: <gui>Jelenlegi hely</gui>"
#: C/howto_orca_find.page:69(p)
msgid ""
"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
"match"
msgstr ""
-"Megadhatja, hogykereséskor meg legyenek-e különböztetve a kis és nagybetűs "
+"Megadhatja, hogy kereséskor meg legyenek-e különböztetve a kis és nagybetűs "
"egyezések"
#: C/howto_orca_find.page:73(p)
msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
-msgstr ""
-"A <gui>Kis és nagybetűk megkülönböztetése</gui> jelölÅ?négyzet "
-"alapértelmezetten nincs bejelölve"
+msgstr "A <gui>Kis és nagybetűk megkülönböztetése</gui> jelölÅ?négyzet alapbeállÃtása: nincs bejelölve"
#: C/howto_orca_find.page:78(p)
msgid ""
@@ -5171,7 +5049,7 @@ msgstr ""
#: C/howto_orca_find.page:82(p)
msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
-msgstr "A <gui>Csak teljes szóra</gui> jelölÅ?négyzet alapértelmezetten nincs bejelölve"
+msgstr "A <gui>Csak teljes szóra</gui> jelölÅ?négyzet alapbeállÃtása: nincs bejelölve"
#: C/howto_orca_find.page:87(p)
msgid ""
@@ -5183,9 +5061,7 @@ msgstr ""
#: C/howto_orca_find.page:91(p)
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
-msgstr ""
-"A <gui>Keresés visszafelé</gui> jelölÅ?négyzet alapértelmezetten nincs "
-"bejelölve"
+msgstr "A <gui>Keresés visszafelé</gui> jelölÅ?négyzet alapbeállÃtása: nincs bejelölve"
#: C/howto_orca_find.page:96(p)
msgid ""
@@ -5195,11 +5071,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Megadhatja, hogy a keresés az aktÃv ablak felsÅ? és alsó fele között "
"körkörösen történjen, ha nem található egyezÅ? találat a keresett "
-"kifejezéssel a kezdÅ? helytÅ?l kezdve a keresés iránya felé."
+"kifejezéssel a kiindulási helytÅ?l kezdve a keresés iránya felé."
#: C/howto_orca_find.page:101(p)
msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
-msgstr "A <gui>Körbe</gui> jelölÅ?négyzet alapértelmezetten be van jelölve"
+msgstr "A <gui>Körbe</gui> jelölÅ?négyzet alapbeállÃtása: bejelölve"
#: C/howto_orca_find.page:106(p)
msgid ""
@@ -5220,12 +5096,12 @@ msgid ""
"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
msgstr ""
"Mivel az Orka keresés egy <link xref=\"howto_flat_review\">Egyszerű "
-"áttekintés</link> funkció, ha található egy egyezés a keresett kifejezéssel, "
+"áttekintés</link> funkció, ha van találat a keresett kifejezésre, akkor "
"az egyszerű áttekintés funkció automatikusan aktiválásra kerül, és az egyezÅ? "
"kifejezésre vagy szövegre kerül az egyszerű áttekintÅ? kurzor. Megjegyzés: az "
"alkalmazás fókusza vagy a mutató pozÃciója ezzel szemben nem fog "
-"megváltozni, ha mégis erre lenne szüksége, olvassa el <link xref="
-"\"commands_mouse\">az Orka egérmutatóval kapcsolatos parancsai</link> cÃmű "
+"megváltozni, ha mégis erre lenne szüksége, olvassa el az <link xref="
+"\"commands_mouse\">Orka egérmutatóval kapcsolatos parancsai</link> cÃmű "
"fejezetet."
#: C/howto_notifications.page:5(title)
@@ -5235,7 +5111,7 @@ msgstr "5. Ã?rtesÃtések"
# Megjegyzés: mivel itt értesÃtÅ? üzenetekrÅ?l van szó, beszúrtam az értesÃtési szót a rövid leÃrásba
#: C/howto_notifications.page:6(desc)
msgid "Reading previously-received messages"
-msgstr "Korábban kapott értesÃtési üzenetek olvasása"
+msgstr "Korábban kapott értesÃtések olvasása"
#: C/howto_notifications.page:15(title)
msgid "Notifications"
@@ -5248,13 +5124,7 @@ msgid ""
"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
"getting low."
-msgstr ""
-"A GNOME Asztali Környezet tartalmaz egy ún. â??értesÃtési területet\", melyet "
-"az alkalmazások arra használnak, hogy információt közölhessenek a "
-"felhasználóval. Jó példák az értesÃtésekre a beérkezÅ? csevegési üzenetek, a "
-"lejátszott zeneszám részletei amikor a Médialejátszóval megkezdÅ?dik egy "
-"zeneszám lejátszása, vagy a figyelmeztetÅ? üzenet, ha egy hordozható "
-"számÃtógép akkumlátor töltöttsége alacsony."
+msgstr "A GNOME asztali környezet tartalmaz egy â??értesÃtési területetâ??, amelyet az alkalmazások információk közlésére használnak a felhasználóval. Ilyen értesÃtések például a beérkezÅ? csevegési üzenetek, a lejátszott zeneszám részletei, amely lejátszását a Médialejátszó megkezdi, vagy az alacsony akkumulátortöltöttségre figyelmeztetÅ? üzenet."
#: C/howto_notifications.page:23(p)
msgid ""
@@ -5266,16 +5136,11 @@ msgid ""
"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands "
"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
msgstr ""
-"Mivel az értesÃtéseknek az a feladata, hogy úgy jelenÃtsék meg az "
-"információkat hogy a felhasználónak ne kelljen megszakÃtania amivel éppen "
-"foglalkozik, ezek az értesÃtÅ? üzenetek csak megjelennek és rövid idÅ? múlva "
-"eltűnnek, vagyis nem lehet fókuszba hozni Å?ket. AmÃg az <app>Orka</app> "
+"Mivel az értesÃtéseket arra tervezték, hogy az információk megjelenÃtésekor a felhasználónak ne kelljen megszakÃtania a feladatát, ezek az értesÃtÅ? üzenetek általában csak megjelennek, és hamarosan eltűnnek. Ezen kÃvül nem lehet fókuszba hozni Å?ket. AmÃg az <app>Orka</app> "
"bejelenti ezeket az értesÃtÅ? üzeneteket, könnyen elÅ?fordulhat, hogy a "
"felhasználó véletlenül megszakÃtja egy értesÃtÅ? üzenet kimondását, például "
-"ha elkezd újra gépelni, vagy átváltja a fókuszt egy másik alkalmazásra. Az "
-"<app>Orka</app> ennek a problémának az elkerülése érdekében rendelkezik "
-"három funkcióval, melyek segÃtségével hozzáférhet az elÅ?zÅ?leg megjelenÃtett "
-"értesÃtési üzenetekhez:"
+"elkezd újra gépelni, vagy átváltja a fókuszt egy másik alkalmazásra. Az "
+"<app>Orka</app> emiatt rendelkezik három paranccsal, amelyek segÃtségével hozzáférhet az elÅ?zÅ?leg megjelenÃtett értesÃtési üzenetekhez:"
#: C/howto_notifications.page:35(p)
msgid "Present the last (most recent) notification message"
@@ -5297,7 +5162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az elsÅ? két parancs fÅ?ként azért lett megvalósÃtva, hogy gyorsan hozzá "
"tudjon férni egy kapott értesÃtési üzenethez. Az utolsó parancs segÃtségével "
-"az összes elÅ?zÅ? értesÃtést egy listában újra áttekintheti."
+"az összes korábbi értesÃtést újra áttekintheti egy listában."
#: C/howto_notifications.page:49(p)
msgid ""
@@ -5345,11 +5210,9 @@ msgid ""
"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
"\">Introduction to Key Bindings</link>."
msgstr ""
-"Alapértelmezetten egyik <app>Orka</app> értesÃtési üzenet áttekintÅ? "
-"parancshoz sincsenek billentyűtársÃtások hozzárendelve. Az Ã?n választásának "
-"megfelelÅ?en bármelyik parancshoz, vagy akár mindegyikhez hozzárendelhet új "
-"billentyűtársÃtást. ErrÅ?l részletesebben <link xref=\"howto_key_bindings\">A "
-"billentyűtársÃtások bemutatása</link> cÃmű fejezetben olvashat."
+"Alapesetben egyik <app>Orka</app> értesÃtésiüzenet-áttekintÅ? "
+"parancshoz sincsenek billentyűtársÃtások rendelve. Az Ã?n választásának "
+"megfelelÅ?en bármelyik parancshoz új billentyűtársÃtást rendelhet. ErrÅ?l részletesebben <link xref=\"howto_key_bindings\">A billentyűtársÃtások bemutatása</link> cÃmű fejezetben olvashat."
#: C/howto_mouse_review.page:5(title)
msgid "4. Mouse Review"
@@ -5374,14 +5237,14 @@ msgid ""
"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
"its information to you."
msgstr ""
-"Az <app>Orka</app> egér áttekintÅ? funkciója lehetÅ?séget ad az egér alatti "
-"objektumok megjelenÃtésére. Az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_flat_review"
-"\">Egyszerű áttekintés</link> funkciójával ellentétben az egér áttekintÅ? "
+"Az <app>Orka</app> áttekintés egérrel funkciója lehetÅ?séget ad az egér alatti "
+"objektumok ismertetésére. Az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">Egyszerű áttekintés</link> funkciójával ellentétben az áttekintés egérrel "
"funkció nem korlátozódik az aktÃv ablakra, az <app>Orka</app> megpróbál "
"minden akadálymentesen hozzáférhetÅ? objektumot azonosÃtani, melyre az "
-"egérmutatót mozgatta. Ha az egérmutatót egy olyan akadálymentesen "
-"hozzáférhetÅ? objektumra mozgatta, mely valamilyen információt közölt, az "
-"<app>Orka</app> ki fogja mondani az objektumot és az objektum által közölt "
+"egérmutató mutat. Ha az egérmutatót egy olyan akadálymentesen "
+"hozzáférhetÅ? objektumra mozgatta, amely információkat közöl, az "
+"<app>Orka</app> ismertetni fogja az objektumot és az objektum által közölt "
"információkat."
#: C/howto_mouse_review.page:26(p)
@@ -5397,17 +5260,17 @@ msgid ""
"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
msgstr ""
-"Mivel az egér áttekintÅ? funkció engedélyezése azt eredményezi, hogy az "
-"<app>Orka</app> minden egérrel végzett feladatot figyel és közli az "
+"Mivel az áttekintés egérrel funkció engedélyezése azt eredményezi, hogy az "
+"<app>Orka</app> az egér minden pozÃcióváltozását figyeli és közli az "
"információkat, ez a funkció alapértelmezetten nincs engedélyezve. Ha azt "
"szeretné, hogy ez a funkció mindig engedélyezve legyen, jelölje be <gui>Az "
"egér alatti objektum felolvasása</gui> jelölÅ?négyzetet. Ezt a beállÃtást az "
-"<link xref=\"preferences_general\"><app>Orka</app> grafikus beállÃtó "
-"párbeszédpanel általános lapján</link> találja meg. Ugyanezen párbeszédpanel "
-"<link xref=\"preferences_key_bindings\">billentyűtársÃtások lapjánn</link> "
+"<link xref=\"preferences_general\"><app>Orka</app> BeállÃtások "
+"párbeszédpanelének �ltalános lapján</link> találja meg. Ugyanezen párbeszédpanel "
+"<link xref=\"preferences_key_bindings\">BillentyűtársÃtások lapján</link> "
"találni fog egy nem kiosztott <app>Orka</app> parancsot, melynek "
-"segÃtségével szükség szerint be vagy kikapcsolhatja az egér áttekintÅ? "
-"funkciót. Ennek a parancsnak a neve: <gui>Be vagy kikapcsolja az áttekintés "
+"segÃtségével szükség szerint be- vagy kikapcsolhatja az áttekintés egérrel "
+"funkciót. Ennek a parancsnak a neve: <gui>Be- vagy kikapcsolja az áttekintés "
"egérrel módot</gui>. Ha szeretne billentyűtársÃtást hozzárendelni ehhez a "
"funkcióhoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings"
"\">BillentyűtársÃtások bemutatása</link> cÃmű fejezetet."
@@ -5423,9 +5286,7 @@ msgid ""
"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
"because settings and keybindings are independent of one another."
msgstr ""
-"Megjegyzés: függetlenül attól, hogy mindig engedélyezi-e az áttekintés "
-"egérrel funkciót vagy nem, vagy mindig be és kikapcsolja ezt a funkciót, "
-"érdemes billentyűtársÃtást létrehoznia a <gui>be vagy kikapcsolja az "
+"Megjegyzés: függetlenül attól, hogy engedélyezi-e az áttekintés egérrel funkciót, folyamatosan be- és kikapcsolhatja, ha létrehoz egy billentyűtársÃtást a <gui>Be- vagy kikapcsolja az "
"áttekintés egérrel módot</gui> parancshoz. Nem szükséges véglegesen "
"engedélyeznie ezt a funkciót, mivel az alapbeállÃtások és a "
"billentyűtársÃtások függetlenek egymástól."
@@ -5450,13 +5311,7 @@ msgid ""
"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
"of organizations."
-msgstr ""
-"Az élÅ? régió egy weboldal dinamikusan frissülÅ? része, például egy táblázat a "
-"legfrissebb sport eredményekrÅ?l, egy lista a jelenlegi tÅ?zsdei "
-"árfolyamokról, egy napló a csevegés elÅ?zÅ? hozzászólásairól, vagy az oldalon "
-"található értesÃtésekrÅ?l. Mivel az élÅ? régiók gyakran megváltoznak, ezért a "
-"teljesen akadálymentesen használható weboldalakon ritkán fordulnak elÅ?. Ez "
-"a probléma viszont rengeteg céget érint."
+msgstr "Az élÅ? régió egy weboldal dinamikusan frissülÅ? része, például a legfrissebb sporteredmények táblázata, az aktuális tÅ?zsdei árfolyamok listája, egy csevegés naplója, vagy az oldalon található információs sáv. Noha élÅ? régiókkal gyakran találkozhat, a teljesen akadálymentesen használható élÅ? régiókat tartalmazó weboldalak ritkábbak. Ezen probléma megoldásán rengeteg szervezet dolgozik."
#: C/howto_live_regions.page:27(title)
msgid "Live Region Politeness Levels"
@@ -5469,12 +5324,7 @@ msgid ""
"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
"\" to the point of being \"rude.\""
-msgstr ""
-"Minden élÅ? régióhoz a weboldalak készÃtÅ?i hozzárendelnek egy â??udvariasságiâ?? "
-"szintet, ezzel jelzik az információ fontosságát és javaslatot tesznek a "
-"kisegÃtÅ? technológiák számára, amikor a felhasználót informálják az élÅ? "
-"régiók frissülésérÅ?l. Az élÅ? régiók a â??kikapcsolva\", â??udvarias\", vagy "
-"\"durvaâ?? udvariassági szintekkel rendelkezhetnek."
+msgstr "Minden élÅ? régióhoz tartozik egy â??udvariasságiâ?? szint, ezzel jelzik a szerzÅ?k az információ fontosságát, és javaslatot tesznek az akadálymentesÃtési technológiák számára, hogy mikor értesÃtsék a felhasználót az élÅ? régiók frissülésérÅ?l. Az élÅ? régiók a â??kikapcsolvaâ??, â??udvariasâ??, â??aggresszÃvâ?? vagy akár â??durvaâ?? udvariassági szintekkel rendelkezhetnek."
#: C/howto_live_regions.page:37(title)
msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
@@ -5488,15 +5338,15 @@ msgid ""
"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
"you can:"
msgstr ""
-"Mivel a weboldal szerzÅ?je által megadott élÅ? régió udvariassági szint nem "
-"minden esetben felelhet meg az ön igényeinek, az <app>Orka</app> számos "
+"Mivel az élÅ? régiónak a weboldal szerzÅ?je által megadott udvariassági szintje nem "
+"minden esetben felelhet meg az �n igényeinek, az <app>Orka</app> számos "
"<link xref=\"commands_live_regions\">élÅ? régióval kapcsolatos parancsot</"
-"link> nyújt, melyek segÃtségével módosÃthatja akár egy vagy minden élÅ? régió "
-"udvariassági szintjét egy oldalon. A következÅ?ket teheti meg:"
+"link> biztosÃt, amelyek segÃtségével módosÃthatja egy oldal egyik vagy minden élÅ? régiójának "
+"udvariassági szintjét. A következÅ?ket is megteheti:"
#: C/howto_live_regions.page:47(p)
msgid "Turn live region support on or off"
-msgstr "Be vagy kikapcsolhatja az élÅ? régiók támogatását"
+msgstr "Be- vagy kikapcsolhatja az élÅ? régiók támogatását"
#: C/howto_live_regions.page:50(p)
msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
@@ -5504,12 +5354,13 @@ msgstr "Odaugorhat a következÅ? vagy elÅ?zÅ? élÅ? régióra"
#: C/howto_live_regions.page:53(p)
msgid "Jump to the last live region which presented information"
-msgstr "Oda ugorhat az utolsó élÅ? régióra, amely információt közölt"
+msgstr "Odaugorhat az utolsóként információt közölt élÅ? régióra"
#: C/howto_live_regions.page:56(p)
msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
-msgstr "áttekintheti az utoljára megjelent kilenc élÅ? régió üzenetet"
+msgstr "Ã?ttekintheti az élÅ? régiók utoljára megjelent kilenc üzenetét"
+# konyvjelzo
#: C/howto_learn_modes.page:5(title)
msgid "5. The \"Learn\" Modes"
msgstr "5. A â??tanulóâ?? módok"
@@ -5546,7 +5397,7 @@ msgid ""
"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"A tanuló mód eléréséhez nyomja le az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>H</"
+"A tanuló mód eléréséhez nyomja meg az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>H</"
"key></keyseq> billentyűkombinációt."
#: C/howto_learn_modes.page:35(p)
@@ -5582,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"Nyomja meg az <key>1-es</key> számot, ha az <app>Orka</app> általános "
"billentyűparancsok listáját szeretné megtekinteni. Ha az éppen fókuszban "
"levÅ? alkalmazás <app>Orka</app> specifikus billentyűparancsait szeretné "
-"megtekinteni, nyomja le a <key>2-es</key> számot."
+"megtekinteni, nyomja meg a <key>2-es</key> számot."
#: C/howto_learn_modes.page:60(p)
msgid "Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
@@ -5733,7 +5584,7 @@ msgid ""
"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
msgstr ""
-"Amikor megjelenik az üsse le az új billentyűparancsot üzenet, nyomja le a "
+"Amikor megjelenik az üsse le az új billentyűparancsot üzenet, nyomja meg a "
"<key>Del</key> vagy a <key>BackSpace</key> billentyűt. Ezután a "
"billentyűtársÃtás törlésre kerül, valamint elhangzik a billentyűtársÃtás "
"törölve üzenet."
@@ -6109,7 +5960,7 @@ msgid ""
"Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know "
"where the specified bookmark is relative to your current location."
msgstr ""
-"Végezetül, a hol vagyok művelet információt szolgáltat a könyvjelzÅ?krÅ?l, Ãgy "
+"Végezetül, a Hol vagyok művelet információt szolgáltat a könyvjelzÅ?krÅ?l, Ãgy "
"megtudhatja, hogy a könyvjelzÅ? az aktuális helyhez képest hol található."
#: C/howto_bookmarks.page:56(p)
@@ -6147,17 +5998,17 @@ msgid ""
"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
msgstr ""
-"Az <app>Orka</app> hol vagyok művelete helyzetérzékeny információt közöl az "
+"Az <app>Orka</app> Hol vagyok művelete helyzetérzékeny információt közöl az "
"aktuális felületi elemrÅ?l vagy objektumról. Ha például egy táblázatban "
-"tartózkodik, a hol vagyok művelet minden részletet közöl a táblázat aktuális "
+"tartózkodik, a Hol vagyok művelet minden részletet közöl a táblázat aktuális "
"cellájáról, de egy szövegben például csak az aktuális sor kerül közlésre, ha "
-"nincs kijelölt szövegrész. Az <app>Orka</app> hol vagyok műveletrÅ?l "
-"részletesebb információt <link xref=\"howto_whereami\">A hol vagyok művelet "
+"nincs kijelölt szövegrész. Az <app>Orka</app> Hol vagyok műveletrÅ?l "
+"részletesebb információt <link xref=\"howto_whereami\">A Hol vagyok művelet "
"bemutatása</link> cÃmű fejezetben talál."
#: C/commands_where_am_i.page:28(p)
msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
-msgstr "Az <app>Orka</app> a következÅ? hol vagyok művelet parancsokat nyújtja:"
+msgstr "Az <app>Orka</app> a következÅ? Hol vagyok művelet parancsokat nyújtja:"
#: C/commands_where_am_i.page:31(p) C/commands_reading.page:189(p)
msgid "Perform basic where am I:"
@@ -6173,7 +6024,7 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Enter</key></k
#: C/commands_where_am_i.page:42(p) C/commands_reading.page:204(p)
msgid "Perform detailed where am I:"
-msgstr "Részletesebb hol vagyok művelet végrehajtása:"
+msgstr "Részletesebb Hol vagyok művelet végrehajtása:"
#: C/commands_where_am_i.page:45(p) C/commands_reading.page:207(p)
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
@@ -7535,8 +7386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_orca_find\">keresés funkciója</link> "
"az <link xref=\"howto_flat_review\">Egyszerű áttekintésre</link> épül, mely "
-"segÃthet gyorsan megtalálni azokat a képernyÅ?n látható objektumokat, melyek "
-"az aktÃv ablakban találhatók."
+"segÃthet gyorsan megtalálni a képernyÅ?n látható és az aktÃv ablakban található objektumokat."
#: C/commands_find.page:27(p)
msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
@@ -7763,19 +7613,19 @@ msgstr ""
#: C/commands_chat.page:36(p)
msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
msgstr ""
-"A csatorna nevének a csevegÅ?üzenetek elé illesztésének be vagy kikapcsolása: "
+"A csatorna nevének a csevegÅ?üzenetek elé illesztésének be- vagy kikapcsolása: "
"ez a funkció nem rendelkezik elÅ?re definiált billentyűtársÃtással"
#: C/commands_chat.page:41(p)
msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
msgstr ""
-"Partner gépelési értesÃtés be vagy kikapcsolása: ez a funkció nem "
+"Partner gépelési értesÃtés be- vagy kikapcsolása: ez a funkció nem "
"rendelkezik elÅ?re definiált billentyűtársÃtással"
#: C/commands_chat.page:44(p)
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
msgstr ""
-"A csevegÅ?szoba üzenetelÅ?zményeinek megjelenÃtésének be vagy kikapcsolása: ez "
+"A csevegÅ?szoba üzenetelÅ?zményeinek megjelenÃtésének be- vagy kikapcsolása: ez "
"a funkció nem rendelkezik elÅ?re definiált billentyűtársÃtással"
#: C/commands_braille.page:6(title)
@@ -7808,7 +7658,7 @@ msgstr "A braille képernyÅ? jobbra görgetése: Sor jobbra"
#: C/commands_braille.page:27(p)
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
-msgstr "Braille áttekintÅ? mód be vagy kikapcsolása: Fagyasztás"
+msgstr "Braille áttekintÅ? mód be- vagy kikapcsolása: Fagyasztás"
#: C/commands_braille.page:28(p)
msgid "Review the word above: Line Up"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]