[gnac] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Fri, 22 Apr 2011 18:06:04 +0000 (UTC)
commit 0d951ba4f905d9828627e4859a6836468854467a
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Fri Apr 22 20:05:01 2011 +0200
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 582 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 345 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5a3c4b8..f463cf3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,72 +2,78 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnac package.
# Daniele Napolitano <dnax88 gmail com>, 2008.
-# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2010.
-#
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnac&component=core\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-17 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 16:05+0200\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-08 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 13:55+0200\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
-msgid "An audio converter for GNOME"
+msgid "Audio converter for GNOME"
msgstr "Un convertitore audio per GNOME"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
msgid "Delete original files after conversion"
msgstr "Eliminare i file sorgente dopo la conversione"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
msgid "Display a notification icon during the conversion"
-msgstr "Mostrare un'icona di notifica durante la conversione"
+msgstr "Visualizzare un'icona di notifica durante la conversione"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Display a toolbar"
+msgstr "Visualizzare una barra degli strumenti"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
msgid "Folder hierarchy"
msgstr "Gerarchia della cartella"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
msgid "Folder hierarchy pattern"
msgstr "Modello di gerarchia della cartella"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo cartella"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last used profile"
msgstr "Ultimo profilo usato"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
msgid "Output directory"
msgstr "Directory di uscita"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
msgid "Output filename"
msgstr "Nome file di uscita"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
msgid "Output filename pattern"
msgstr "Modello del nome file di uscita"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
msgid "Strip special characters"
msgstr "Rimuovere caratteri speciali"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:81
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:80
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -114,7 +120,7 @@ msgstr "Cartella personalizzata"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
msgid "Display"
-msgstr "Mostrare"
+msgstr "Visualizzare"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
msgid "File and folder naming"
@@ -177,7 +183,7 @@ msgstr "Sottocartella"
msgid "Subfolder name:"
msgstr "Nome sottocartella:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
@@ -233,7 +239,7 @@ msgstr "Informazioni"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
msgid "Close dialog on add"
-msgstr "Chiudi dialogo all'aggiunta"
+msgstr "Chiudere dialogo all'aggiunta"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
msgid "E_dit"
@@ -243,7 +249,7 @@ msgstr "Mo_difica"
msgid ""
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -257,7 +263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gnac è software libero; è lecito redistribuirlo e/o modificarlo secondo i "
"termini della GNU General Public License così come pubblicato dalla Free "
-"Software Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione "
+"Software Foundation; o la versione 3 o (a propria scelta) una versione "
"successiva.\n"
"\n"
"Gnac è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; "
@@ -271,7 +277,7 @@ msgstr ""
"USA\n"
#. Translators: Show/Hide main window
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
@@ -291,20 +297,18 @@ msgstr "_File"
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-# FIXME:
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
-# FIXME:
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"\n"
"Un ringraziamento ai precedenti traduttori:\n"
"Daniele Napolitano <dnax88 gmail com>\n"
@@ -320,7 +324,7 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:100
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
@@ -337,7 +341,7 @@ msgid "Temporal noise shaping"
msgstr "Creazione rumore temporale"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#: ../src/gnac-properties.c:92
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
@@ -394,10 +398,9 @@ msgstr "Bitrate medio"
msgid "Min bitrate"
msgstr "Bitrate minimo"
-#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:94
msgid "Mode"
msgstr "Modalità "
@@ -448,7 +451,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -457,7 +460,7 @@ msgid "GStreamer pipeline"
msgstr "Pipeline Gstreamer"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -470,13 +473,13 @@ msgid "Profile informations"
msgstr "Informazioni profilo"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
msgid "Goal bitrate"
-msgstr "Obbiettivo bitrate"
+msgstr "Obiettivo bitrate"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
@@ -533,9 +536,8 @@ msgid ""
"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
msgstr ""
-"Un codificatore progettato per essere il successore del formato MP3, "
-"fornisce migliore qualità del suono e trasparenza del file MP3 allo stesso "
-"bitrate."
+"Un codec progettato per essere il successore del formato MP3, fornisce "
+"migliore qualità del suono e trasparenza del file MP3 allo stesso bitrate."
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -585,11 +587,11 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma col codificatore AAC con "
+"Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma col codec AAC con "
"perdita. Utilizzarlo per la preparazione di file per la copia su dispositivi "
-"che supportano solo il codificatore AAC. Notare che l'utilizzo di questo "
-"formato può essere illegale nella vostra giurisdizione; contattare un legale "
-"per ulteriori informazioni."
+"che supportano solo il codec AAC. Notare che l'utilizzo di questo formato "
+"può essere illegale nella vostra giurisdizione; contattare un legale per "
+"ulteriori informazioni."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, Lossless"
@@ -600,7 +602,7 @@ msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
-"Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma con un codificatore di "
+"Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma con un codec di "
"compressione senza perdita. Da usare se dopo si vuole modificare i file o "
"masterizzarli sul CD."
@@ -613,7 +615,7 @@ msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
-"Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma con un codificatore di "
+"Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma con un codec di "
"compressione con perdita. Usarlo per le estrazioni dei CD e le registrazioni "
"radio."
@@ -628,11 +630,11 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma con il codificatore MP£ "
-"con perdita. Utilizzarlo per la preparazione di file per la copia su "
-"dispositivi che supportano solo il codificatore MP3. Notare che l'utilizzo "
-"di questo formato può essere illegale nella vostra giurisdizione; contattare "
-"un legale per ulteriori informazioni."
+"Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma con il codec MP3 con "
+"perdita. Utilizzarlo per la preparazione di file per la copia su dispositivi "
+"che supportano solo il codec MP3. Notare che l'utilizzo di questo formato "
+"può essere illegale nella vostra giurisdizione; contattare un legale per "
+"ulteriori informazioni."
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -663,8 +665,8 @@ msgid ""
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
"(lossless)."
msgstr ""
-"Un codificatore Open Source che comprime ma non degrada la qualità audio "
-"(senza perdita)."
+"Un codec Open Source che comprime ma non degrada la qualità audio (senza "
+"perdita)."
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -688,7 +690,7 @@ msgstr "Estremo"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
msgid "Insane"
-msgstr "Paranoico"
+msgstr "Folle"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Joint Stereo"
@@ -697,8 +699,8 @@ msgstr "Joint stereo"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
msgstr ""
-"Lascia a Lame di scegliere il bitrate per ottenere il rapporto di "
-"compressione.selezionato."
+"Lascia all'applicazione scegliere il bitrate per ottenere il rapporto di "
+"compressione selezionato."
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
msgid "Medium"
@@ -727,7 +729,7 @@ msgstr "Bitrate variabile (VBR)"
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
-msgstr "Un codificatore ottimizzato per l'alta qualità vocale a basso bitrate."
+msgstr "Un codec ottimizzato per l'alta qualità vocale a basso bitrate."
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -762,8 +764,8 @@ msgid ""
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
"size than MP3."
msgstr ""
-"Un codificatore audio Open Source con la stessa alta qualità dii uscita ma "
-"con minore dimensione di un file MP3."
+"Un codec audio Open Source con la stessa alta qualità dii uscita ma con "
+"minore dimensione di un file MP3."
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
msgid "High quality with large file size (no compression)."
@@ -818,57 +820,61 @@ msgstr ""
msgid "Very high compression"
msgstr "Compressione molto alta"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
msgstr "Il file %s e già nell'elenco"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:779
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
-msgstr "il file %s non è nell'elenco"
+msgstr "Il file %s non è nell'elenco"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:828
#, c-format
msgid "Encoding pipeline: %s"
msgstr "Pipeline decodifica: %s"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:971
msgid "Unable to create destination directory"
msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:986
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "I file di origine e di destinazione sono identici"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
-msgstr "Il file di destinazione %s è già esistente"
+msgstr "Il file di destinazione %s esiste già "
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041
msgid "Unable to access destination file"
msgstr "Impossibile accedere al file di destinazione"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056
msgid "Unable to read source file"
msgstr "Impossibile leggere il file sorgente"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076
msgid "An error occured during conversion"
msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185 ../libgnac/libgnac-converter.c:1198
msgid "Unable to handle this format"
msgstr "Impossibile gestire questo formato"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:314
#, c-format
msgid "Failed to link many audio elements"
msgstr "Collegamento di molti elementi audio non riuscito"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:344
#, c-format
msgid "Failed to link many video elements"
msgstr "Collegamento di molti elementi video non riuscito"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99
#, c-format
msgid "Failed to add %s element"
msgstr "Aggiunta dell'elemento %s non riuscito"
@@ -878,12 +884,12 @@ msgstr "Aggiunta dell'elemento %s non riuscito"
msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122
#, c-format
msgid "Unable to link element %s to %s"
msgstr "Impossibile collegare l'elemento %s a %s"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143
#, c-format
msgid "Unable to link pad %s to %s"
msgstr "Impossibile collegare il pad %s a %s"
@@ -893,44 +899,56 @@ msgid "Invalid UTF-8 tag"
msgstr "Etichetta UTF-8 non valida"
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807
msgid "filename.oga"
msgstr "nomefile.oga"
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837
msgid "Converted by Gnac"
msgstr "Convertito con Gnac"
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372
msgid "Unable to create the profiles directory"
msgstr "Impossibile creare la directory dei profili"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
+#, c-format
+msgid "No profiles available"
+msgstr "Nessun profilo disponibile"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "Profili audio disponibili:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375
msgid "You may not be able to save your profiles"
msgstr "Non è possibile salvare i propri profili"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419
msgid "Unable to browse the profiles directory"
msgstr "Impossibile esplorare la directory dei profili"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451
msgid "Unable to find the default profiles directory"
msgstr "Impossibile trovare la directory predefinita dei profili"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
msgstr "Impossibile esplorare la directory predefinita dei profili"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886
msgid "Impossible to import file(s)"
msgstr "Impossibile importare i file"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957
#, c-format
msgid ""
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
@@ -938,35 +956,35 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il file «%s»: un profilo con lo stesso nome è già "
"esistente."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992
#, c-format
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
msgstr "Impossibile importare il file «%s». Tipo di file non supportato."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%d file failed to be imported"
msgid_plural "%d files failed to be imported"
msgstr[0] "Importazione di %d file non riuscita"
msgstr[1] "Importazione di %d file non riuscita"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
#, c-format
msgid "%d file successfully imported"
msgid_plural "%d files successfully imported"
msgstr[0] "Importazione di %d file riuscita"
msgstr[1] "Importazione di %d file riuscita"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213
msgid "Failed to copy the profile"
msgstr "Copia del profilo non riuscita"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica profilo"
@@ -1001,381 +1019,471 @@ msgstr "Il file «%s» non è un profilo valido."
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
msgstr "Il formato definito dall'id «%s» nel file «%s» non è supportato."
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizzato"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
msgstr ""
"<i>Usare questo formato per definire la propria pipeline di GStreamer</i>"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182
#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
msgstr "Il campo dell'estensione non deve essere vuoto"
#. update the status bar
-#: ../src/gnac-bars.c:186
+#: ../src/gnac-bars.c:125
msgid "paused"
msgstr "In pausa"
-#: ../src/gnac-gconf.c:58
-msgid "Could not create GConf client."
-msgstr "Impossibile creare il client GConf."
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
-msgid "Unable to read key"
-msgstr "Impossibile leggere la chiave"
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
-msgid "Unable to set key"
-msgstr "Impossibile impostare la chiave"
-
-#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
-#: ../src/gnac-main.c:849
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: ../src/gnac-main.c:299
+#: ../src/gnac-main.c:243
msgid "Importing files..."
msgstr "Importazione file..."
-#: ../src/gnac-main.c:316
+#: ../src/gnac-main.c:260
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
msgstr[0] "%u file importato"
msgstr[1] "%u file importati"
-#: ../src/gnac-main.c:338
+#: ../src/gnac-main.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add files: %s"
msgstr "Aggiunta file non riuscita: %s"
-#: ../src/gnac-main.c:393
-msgid "A conversion is currently running..."
-msgstr "Una conversione è attualmente in esecuzione..."
-
-#: ../src/gnac-main.c:394
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Uscire?"
-
-#: ../src/gnac-main.c:469
+#: ../src/gnac-main.c:465
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists...\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
-"Il file %s è già esistente...\n"
+"Il file %s esiste già ...\n"
"Sovrascrivere?"
-#: ../src/gnac-main.c:474
+#: ../src/gnac-main.c:470
msgid "Remember my decision"
msgstr "Ricorda la decisione"
-#: ../src/gnac-main.c:509
+#: ../src/gnac-main.c:506
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
msgstr "Conversione di %d di %d file"
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:528
+#: ../src/gnac-main.c:526
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "%s rimanente"
-#: ../src/gnac-main.c:671
+#: ../src/gnac-main.c:626 ../src/gnac-main.c:721 ../src/gnac-ui.c:444
+#: ../src/gnac-ui.c:943
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../src/gnac-main.c:661
msgid "Conversion completed with errors"
msgstr "Conversione completata con errori"
-#: ../src/gnac-main.c:673
+#: ../src/gnac-main.c:663
msgid "Conversion completed"
msgstr "Conversione completata"
-#: ../src/gnac-main.c:690
+#: ../src/gnac-main.c:684
msgid "Conversion stopped"
msgstr "Conversione interrotta"
-#: ../src/gnac-main.c:703
+#: ../src/gnac-main.c:697
msgid "Codec installer started"
-msgstr "Avviato l'installatore dei codificatori"
+msgstr "Avviato l'installatore dei codec"
-#: ../src/gnac-main.c:717
+#: ../src/gnac-main.c:711
msgid "File not converted"
msgstr "File non convertito"
-#: ../src/gnac-main.c:726
+#: ../src/gnac-main.c:720
msgid "Failed to convert file"
msgstr "Conversione del file non riuscita"
-#: ../src/gnac-main.c:866
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "Use audio profile 'name'"
+msgstr "Usa il profilo audio \"nome\""
-#: ../src/gnac-options.c:61
-msgid "Show debugging information"
-msgstr "Mostra informazioni di debug"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../src/gnac-options.c:78
+msgid "List available profiles and exit"
+msgstr "Elenca i profili disponibili ed esce"
-#: ../src/gnac-options.c:65
+#: ../src/gnac-options.c:82
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Abilita l'output prolisso"
-#: ../src/gnac-options.c:69
+#: ../src/gnac-options.c:86
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Mostra informazioni di debug"
+
+#: ../src/gnac-options.c:90
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Mostra la versione del programma ed esce"
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
-#: ../src/gnac-options.c:138
+#: ../src/gnac-options.c:181
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
msgstr "[URI...] - Converte i file audio"
-#: ../src/gnac-options.c:149
+#: ../src/gnac-options.c:192
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Lancia \"%s --help\" per vedere una lista completa delle opzioni disponibili "
-"da linea di comando."
+"Lancia \"%s --help\" per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
+"da riga di comando."
#: ../src/gnac-playlist.c:59
msgid "Invalid UTF-8 filename"
msgstr "Nome file UTF-8 non valido"
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
-#: ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../src/gnac-prefs.c:79
msgid "Patterns available:"
msgstr "Modelli disponibili:"
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
msgid "Disc number"
msgstr "Numero disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:83
+#: ../src/gnac-prefs.c:84
msgid "Disc count"
msgstr "Contatore disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-prefs.c:85 ../src/gnac-properties.c:88
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
-#: ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
msgid "Track count"
msgstr "Contatore traccia"
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
msgid "Track number"
msgstr "Numero traccia"
-#: ../src/gnac-prefs.c:89
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
msgid "Year"
msgstr "Anno"
-#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
+#: ../src/gnac-prefs.c:288 ../src/gnac-properties.c:426 ../src/gnac-ui.c:628
msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:89
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:90
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:91
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
#. Translators: sample rate
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:96
msgid "Rate"
msgstr "Frequenza"
-#: ../src/gnac-properties.c:112
-msgid "Codec"
-msgstr "Codificatore"
+#: ../src/gnac-properties.c:97
+msgid "Container"
+msgstr "Contenitore"
-#: ../src/gnac-properties.c:114
+#: ../src/gnac-properties.c:98
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec audio"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:99
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec video"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:101
msgid "Track gain"
msgstr "Guadagno traccia"
-#: ../src/gnac-properties.c:115
+#: ../src/gnac-properties.c:102
msgid "Track peak"
msgstr "Picco traccia"
+#: ../src/gnac-properties.c:103
+msgid "Framerate"
+msgstr "Fotogrammi al secondo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:104
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificatore"
+
+#. Translators: variable bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:356
+#, c-format
+msgid "~%d kbps (VBR)"
+msgstr "-%d kbps (VBR)"
+
+#. Translators: bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:359
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#. Translators: rate
+#: ../src/gnac-properties.c:375
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: framerate
+#: ../src/gnac-properties.c:382
+#, c-format
+msgid "%.3lf fps"
+msgstr "%.3lf fotogr/sec"
+
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
-#: ../src/gnac-ui.c:88
+#: ../src/gnac-ui.c:102
#, c-format
msgid "Could not open link %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire il collegamento %s: %s"
-#: ../src/gnac-ui.c:150
+#: ../src/gnac-ui.c:164
msgid "MP3 audio"
msgstr "Audio MP3"
-#: ../src/gnac-ui.c:151
+#: ../src/gnac-ui.c:165
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "Audio MPEG-4"
-#: ../src/gnac-ui.c:152
+#: ../src/gnac-ui.c:166
msgid "Musepack audio"
msgstr "Audio Musepack"
-#: ../src/gnac-ui.c:153
+#: ../src/gnac-ui.c:167
msgid "Ogg Audio"
msgstr "Audio Ogg"
-#: ../src/gnac-ui.c:154
+#: ../src/gnac-ui.c:168
msgid "RealAudio document"
msgstr "Documento RealAudio"
-#: ../src/gnac-ui.c:155
+#: ../src/gnac-ui.c:169
msgid "Speex audio"
msgstr "Audio Speex"
-#: ../src/gnac-ui.c:156
+#: ../src/gnac-ui.c:170
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Audio Windows Media"
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
#. * to gstreamer-0.10
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
-#: ../src/gnac-ui.c:164
+#: ../src/gnac-ui.c:178
msgid "Flac audio"
msgstr "Audio Flac"
-#: ../src/gnac-ui.c:165
+#: ../src/gnac-ui.c:179
msgid "WAV audio"
msgstr "Audio WAV"
-#: ../src/gnac-ui.c:166
+#: ../src/gnac-ui.c:180
msgid "WavPack audio"
msgstr "Audio WavPack"
-#: ../src/gnac-ui.c:171
+#: ../src/gnac-ui.c:185
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Audio MP3 (in flusso)"
-#: ../src/gnac-ui.c:172
+#: ../src/gnac-ui.c:186
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Scaletta ShoutCast MP3"
-#: ../src/gnac-ui.c:173
+#: ../src/gnac-ui.c:187
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Scaletta XSPF"
-#: ../src/gnac-ui.c:183
+#: ../src/gnac-ui.c:192
+msgid "3GPP multimedia file"
+msgstr "File multimediale 3GPP"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:193
+msgid "ASF video"
+msgstr "Video ASF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:194
+msgid "AVI video"
+msgstr "Video AVI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:195
+msgid "Flash video"
+msgstr "Video Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:196
+msgid "Matroska video"
+msgstr "Video Matroska"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:197
+msgid "MPEG video"
+msgstr "Video MPEG"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:198
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Video MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:199
+msgid "Ogg multimedia file"
+msgstr "File multimediale Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:200
+msgid "Ogg video"
+msgstr "Video Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:201
+msgid "QuickTime video"
+msgstr "Video QuickTime"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:202
+msgid "RealMedia document"
+msgstr "Documento RealMedia"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:203
+msgid "Shockwave Flash file"
+msgstr "File Shockwave Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:204
+msgid "Windows Media video"
+msgstr "Video Windows Media"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:214
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/gnac-ui.c:190
+#: ../src/gnac-ui.c:221
msgid "Supported files"
msgstr "File supportati"
-#: ../src/gnac-ui.c:213
+#: ../src/gnac-ui.c:249
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
-#: ../src/gnac-ui.c:235
+#: ../src/gnac-ui.c:271
msgid "Lossy files"
msgstr "File con perdita"
-#: ../src/gnac-ui.c:259
+#: ../src/gnac-ui.c:295
msgid "Lossless files"
msgstr "File senza perdita"
-#: ../src/gnac-ui.c:283
+#: ../src/gnac-ui.c:319
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"
-#: ../src/gnac-ui.c:639
+#: ../src/gnac-ui.c:343
+msgid "Video files"
+msgstr "File video"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:742
#, c-format
msgid "%u file added"
msgid_plural "%u files added"
msgstr[0] "%u file aggiunto"
msgstr[1] "%u file aggiunti"
-#: ../src/gnac-ui.c:761
-#, c-format
-msgid "Debug mode activated\n"
-msgstr "Modalità debug attivata\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:972
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto"
-#: ../src/gnac-ui.c:766
-#, c-format
-msgid "Verbose mode activated\n"
-msgstr "Modalità prolissa attivata\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1077
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Aggiunta file..."
-#: ../src/gnac-ui.c:792
-#, c-format
-msgid "An instance of Gnac is already running\n"
-msgstr "Un'istanza dell'applicazione è già in esecuzione\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1082
+msgid "Debug mode activated"
+msgstr "Modalità debug attivata"
-#: ../src/gnac-ui.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the debug option\n"
-msgstr "Trasmissione dell'opzione di debug non riuscita\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1087
+msgid "Verbose mode activated"
+msgstr "Modalità prolissa attivata"
-#: ../src/gnac-ui.c:811
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
-msgstr "Trasmissione dell'opzione prolissa non riuscita\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1124
+msgid "An instance of Gnac is already running"
+msgstr "Un'istanza dell'applicazione è già in esecuzione"
-#: ../src/gnac-ui.c:824
-#, c-format
-msgid "Failed to convert some uris\n"
-msgstr "Conversione di alcuni uri non riuscita\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1135
+msgid "Failed to transmit the debug option"
+msgstr "Trasmissione dell'opzione di debug non riuscita"
-#: ../src/gnac-ui.c:830
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit filenames\n"
-msgstr "Trasmissione dei nomi dei file non riuscita\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1143
+msgid "Failed to transmit the verbose option"
+msgstr "Trasmissione dell'opzione prolissa non riuscita"
-#: ../src/gnac-ui.c:832
-#, c-format
-msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
-msgstr "Nomi dei file trasmessi all'istanza in esecuzione\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1156
+msgid "Failed to convert some uris"
+msgstr "Conversione di alcuni uri non riuscita"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1162
+msgid "Failed to transmit filenames"
+msgstr "Trasmissione dei nomi dei file non riuscita"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1164
+msgid "Filenames transmitted to the running instance"
+msgstr "Nomi dei file trasmessi all'istanza in esecuzione"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1260
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "Una conversione è attualmente in esecuzione..."
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1261
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Uscire?"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "by"
msgstr "di"
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "from"
msgstr "da"
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"
-#: ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: ../src/gnac-ui.c:1133
+#: ../src/gnac-ui.c:1530
msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
msgstr ""
"Spostamento del file nel cestino non riuscita. Eliminare permanentemente?"
-#: ../src/gnac-ui.c:1137
+#: ../src/gnac-ui.c:1534
#, c-format
msgid "Cannot move file %s to the Trash"
msgstr "Impossibile spostare il file %s nel cestino"
@@ -1384,10 +1492,10 @@ msgstr "Impossibile spostare il file %s nel cestino"
#: ../src/gnac-utils.c:81
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d.%02d:%02d"
+msgstr "%d.%02d.%02d"
#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#: ../src/gnac-utils.c:87
#, c-format
msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr "%d.%02d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]