[gnac] Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre o
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre o
- Date: Mon, 18 Apr 2011 20:24:43 +0000 (UTC)
commit c0971169dc640accfd4d434065a57ac27123c9a4
Author: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>
Date: Mon Apr 18 17:20:17 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>
po/pt_BR.po | 556 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 345 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a66ce89..588d1f4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,70 +3,81 @@
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
+# Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnac master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-15 19:23-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:49-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-08 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:04-0300\n"
+"Last-Translator: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
-msgid "An audio converter for GNOME"
-msgstr "Um conversor de áudio para o GNOME"
+msgid "Audio converter for GNOME"
+msgstr "Conversor de áudio para o GNOME"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
msgid "Delete original files after conversion"
msgstr "Excluir arquivos originais após a conversão"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
msgid "Display a notification icon during the conversion"
msgstr "Exibir um Ãcone de notificação durante a conversão"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Display a toolbar"
+msgstr "Exibir barra de ferramentas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
msgid "Folder hierarchy"
msgstr "Hierarquia da pasta"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
msgid "Folder hierarchy pattern"
msgstr "Padrão da hierarquia de pasta"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de pasta"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last used profile"
msgstr "Ã?ltimo perfil utilizado"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
msgid "Output directory"
msgstr "Diretório de saÃda"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
msgid "Output filename"
msgstr "Nome do arquivo de saÃda"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
msgid "Output filename pattern"
msgstr "Padrão do nome do arquivo de saÃda"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
msgid "Strip special characters"
msgstr "Retirar caracteres especiais"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:81
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:80
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -176,7 +187,7 @@ msgstr "Subpasta"
msgid "Subfolder name:"
msgstr "Nome da subpasta:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -242,7 +253,7 @@ msgstr "_Editar"
msgid ""
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -254,22 +265,21 @@ msgid ""
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"Gnac é um software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
+"qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão posterior.\n"
"\n"
-"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
+"Gnac é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃ?Ã?O A UM "
+"PROP�SITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
+"detalhes.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
+"programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\"\n"
#. Translators: Show/Hide main window
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -290,18 +300,19 @@ msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Mateus Zenaide <matzenh gmail com>"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
@@ -313,7 +324,7 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:100
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
@@ -330,7 +341,7 @@ msgid "Temporal noise shaping"
msgstr "Modulação de ruÃdo temporal"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#: ../src/gnac-properties.c:92
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
@@ -387,10 +398,9 @@ msgstr "Taxa de bits média"
msgid "Min bitrate"
msgstr "Taxa de bits mÃnima"
-#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:94
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -441,7 +451,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -450,7 +460,7 @@ msgid "GStreamer pipeline"
msgstr "Pipeline do GStreamer"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -463,7 +473,7 @@ msgid "Profile informations"
msgstr "Informações do perfil"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
@@ -810,57 +820,61 @@ msgstr ""
msgid "Very high compression"
msgstr "Compressão muito alta"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
msgstr "O arquivo %s já existe na lista"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:779
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
msgstr "O arquivo %s não está na lista"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:828
#, c-format
msgid "Encoding pipeline: %s"
msgstr "Codificação do pipeline: %s"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:971
msgid "Unable to create destination directory"
msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório de destino"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:986
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "Os arquivos origem e destino são identicos"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
msgstr "O arquivo de destino %s já existe"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041
msgid "Unable to access destination file"
msgstr "Não foi possÃvel acessar o arquivo de destino"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056
msgid "Unable to read source file"
msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo de origem"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076
msgid "An error occured during conversion"
msgstr "Ocorreu um erro durante a conversão"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185 ../libgnac/libgnac-converter.c:1198
msgid "Unable to handle this format"
msgstr "Não é possÃvel manipular esse formato"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:314
#, c-format
msgid "Failed to link many audio elements"
msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de áudio"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:344
#, c-format
msgid "Failed to link many video elements"
msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de vÃdeo"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99
#, c-format
msgid "Failed to add %s element"
msgstr "Falha ao adicionar o elemento %s"
@@ -870,12 +884,12 @@ msgstr "Falha ao adicionar o elemento %s"
msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "Não foi possÃvel criar o pipeline"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122
#, c-format
msgid "Unable to link element %s to %s"
msgstr "Não foi possÃvel linkar o elemento de %s para %s"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143
#, c-format
msgid "Unable to link pad %s to %s"
msgstr "Não foi possÃvel linkar o bloco %s para %s"
@@ -885,44 +899,56 @@ msgid "Invalid UTF-8 tag"
msgstr "Tag UTF-8 inválida"
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807
msgid "filename.oga"
msgstr "nomedoarquivo.oga"
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837
msgid "Converted by Gnac"
msgstr "Convertido pelo Gnac"
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372
msgid "Unable to create the profiles directory"
msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório de perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
+#, c-format
+msgid "No profiles available"
+msgstr "Não há perfis disponÃveis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "Perfis de áudio disponÃveis:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375
msgid "You may not be able to save your profiles"
msgstr "Você pode não ser capaz de salvar os seus perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419
msgid "Unable to browse the profiles directory"
msgstr "Não foi possÃvel navegar no diretório de perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451
msgid "Unable to find the default profiles directory"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar o diretório padrão de perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
msgstr "Não foi possÃvel navegar no diretório padrão de perfis"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886
msgid "Impossible to import file(s)"
msgstr "ImpossÃvel importar o(s) arquivo(s)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957
#, c-format
msgid ""
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
@@ -930,36 +956,36 @@ msgstr ""
"ImpossÃvel carregar o arquivo \"%s\": um perfil com o mesmo nome do arquivo "
"já existe."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992
#, c-format
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
msgstr ""
"ImpossÃvel importar o arquivo \"%s\". O tipo de arquivo não é suportado."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%d file failed to be imported"
msgid_plural "%d files failed to be imported"
msgstr[0] "%d arquivo não pôde ser importado"
msgstr[1] "%d arquivos não puderam ser importados"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
#, c-format
msgid "%d file successfully imported"
msgid_plural "%d files successfully imported"
msgstr[0] "%d arquivo foi importado com sucesso"
msgstr[1] "%d arquivos foram importados com sucesso"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213
msgid "Failed to copy the profile"
msgstr "Falha ao copiar o perfil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
@@ -994,68 +1020,41 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de perfil válido."
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
msgstr "O formato definido pelo id \"%s\" no arquivo \"%s\" não é suportado."
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
msgstr "<i>Use esse formato para definir seu próprio pipeline do GStreamer</i>"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182
#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
msgstr "O campo extensão não pode estar vazio"
#. update the status bar
-#: ../src/gnac-bars.c:186
+#: ../src/gnac-bars.c:125
msgid "paused"
msgstr "pausado"
-#: ../src/gnac-gconf.c:58
-msgid "Could not create GConf client."
-msgstr "Não foi possÃvel criar o cliente GConf."
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
-msgid "Unable to read key"
-msgstr "Não foi possÃvel ler a chave"
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
-msgid "Unable to set key"
-msgstr "Não foi possÃvel definir a chave"
-
-#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
-#: ../src/gnac-main.c:849
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/gnac-main.c:299
+#: ../src/gnac-main.c:243
msgid "Importing files..."
msgstr "Importando arquivos..."
-#: ../src/gnac-main.c:316
+#: ../src/gnac-main.c:260
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
msgstr[0] "%u arquivo importado"
msgstr[1] "%u arquivos importados"
-#: ../src/gnac-main.c:338
+#: ../src/gnac-main.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add files: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquivos: %s"
-#: ../src/gnac-main.c:393
-msgid "A conversion is currently running..."
-msgstr "Uma conversão está sendo executada..."
-
-#: ../src/gnac-main.c:394
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
-
-#: ../src/gnac-main.c:469
+#: ../src/gnac-main.c:465
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists...\n"
@@ -1064,67 +1063,80 @@ msgstr ""
"O arquivo %s já existe...\n"
"Sobrescrever?"
-#: ../src/gnac-main.c:474
+#: ../src/gnac-main.c:470
msgid "Remember my decision"
msgstr "Lembrar minha decisão"
-#: ../src/gnac-main.c:509
+#: ../src/gnac-main.c:506
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
msgstr "Convertendo arquivo %d de %d"
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:528
+#: ../src/gnac-main.c:526
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "faltam %s"
-#: ../src/gnac-main.c:671
+#: ../src/gnac-main.c:626 ../src/gnac-main.c:721 ../src/gnac-ui.c:444
+#: ../src/gnac-ui.c:943
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:661
msgid "Conversion completed with errors"
msgstr "Conversão terminada com erros"
-#: ../src/gnac-main.c:673
+#: ../src/gnac-main.c:663
msgid "Conversion completed"
msgstr "Conversão terminada"
-#: ../src/gnac-main.c:690
+#: ../src/gnac-main.c:684
msgid "Conversion stopped"
msgstr "Conversão interrompida"
-#: ../src/gnac-main.c:703
+#: ../src/gnac-main.c:697
msgid "Codec installer started"
msgstr "Instalador de codec iniciado"
-#: ../src/gnac-main.c:717
+#: ../src/gnac-main.c:711
msgid "File not converted"
msgstr "Arquivo não convertido"
-#: ../src/gnac-main.c:726
+#: ../src/gnac-main.c:720
msgid "Failed to convert file"
msgstr "Falha ao converter arquivo"
-#: ../src/gnac-main.c:866
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "Use audio profile 'name'"
+msgstr "Usar perfil de áudio 'nome'"
-#: ../src/gnac-options.c:61
-msgid "Show debugging information"
-msgstr "Exibir informações de depuração"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "name"
+msgstr "nome"
-#: ../src/gnac-options.c:65
+#: ../src/gnac-options.c:78
+msgid "List available profiles and exit"
+msgstr "Listar os perfis disponÃveis e sair"
+
+#: ../src/gnac-options.c:82
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Habilitar saÃda detalhada"
-#: ../src/gnac-options.c:69
+#: ../src/gnac-options.c:86
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Exibir informações de depuração"
+
+#: ../src/gnac-options.c:90
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Mostra a versão do programa e sai"
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
-#: ../src/gnac-options.c:138
+#: ../src/gnac-options.c:181
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
msgstr "[URI...] - Converte seus arquivos de áudio"
-#: ../src/gnac-options.c:149
+#: ../src/gnac-options.c:192
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
@@ -1136,237 +1148,341 @@ msgid "Invalid UTF-8 filename"
msgstr "Nome de arquivo UTF-8 inválido"
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
-#: ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../src/gnac-prefs.c:79
msgid "Patterns available:"
msgstr "Padrões disponÃveis:"
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
msgid "Disc number"
msgstr "Número do disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:83
+#: ../src/gnac-prefs.c:84
msgid "Disc count"
msgstr "Contagem de disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-prefs.c:85 ../src/gnac-properties.c:88
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
msgid "Track count"
msgstr "Contagem de faixa"
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
msgid "Track number"
msgstr "Número da faixa"
-#: ../src/gnac-prefs.c:89
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
+#: ../src/gnac-prefs.c:288 ../src/gnac-properties.c:426 ../src/gnac-ui.c:628
msgid "Unable to read file"
msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo"
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:89
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:90
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:91
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
#. Translators: sample rate
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:96
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
-#: ../src/gnac-properties.c:112
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+#: ../src/gnac-properties.c:97
+msgid "Container"
+msgstr "Container"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:98
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
-#: ../src/gnac-properties.c:114
+#: ../src/gnac-properties.c:99
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:101
msgid "Track gain"
msgstr "Ganho da faixa"
-#: ../src/gnac-properties.c:115
+#: ../src/gnac-properties.c:102
msgid "Track peak"
msgstr "Pico da faixa"
+#: ../src/gnac-properties.c:103
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:104
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificação"
+
+#. Translators: variable bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:356
+#, c-format
+msgid "~%d kbps (VBR)"
+msgstr "~%d kbps (VBR)"
+
+#. Translators: bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:359
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#. Translators: rate
+#: ../src/gnac-properties.c:375
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: framerate
+#: ../src/gnac-properties.c:382
+#, c-format
+msgid "%.3lf fps"
+msgstr "%.3lf fps"
+
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/gnac-ui.c:88
+#: ../src/gnac-ui.c:102
#, c-format
msgid "Could not open link %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o link %s: %s"
-#: ../src/gnac-ui.c:150
+#: ../src/gnac-ui.c:164
msgid "MP3 audio"
msgstr "Ã?udio MP3"
-#: ../src/gnac-ui.c:151
+#: ../src/gnac-ui.c:165
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "Ã?udio MPEG-4"
-#: ../src/gnac-ui.c:152
+#: ../src/gnac-ui.c:166
msgid "Musepack audio"
msgstr "Ã?udio Musepack"
-#: ../src/gnac-ui.c:153
+#: ../src/gnac-ui.c:167
msgid "Ogg Audio"
msgstr "Ã?udio Ogg"
-#: ../src/gnac-ui.c:154
+#: ../src/gnac-ui.c:168
msgid "RealAudio document"
msgstr "Documento RealAudio"
-#: ../src/gnac-ui.c:155
+#: ../src/gnac-ui.c:169
msgid "Speex audio"
msgstr "Ã?udio Speex"
-#: ../src/gnac-ui.c:156
+#: ../src/gnac-ui.c:170
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Ã?udio de mÃdia do Windows"
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
#. * to gstreamer-0.10
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
-#: ../src/gnac-ui.c:164
+#: ../src/gnac-ui.c:178
msgid "Flac audio"
msgstr "Ã?udio Flac"
-#: ../src/gnac-ui.c:165
+#: ../src/gnac-ui.c:179
msgid "WAV audio"
msgstr "Ã?udio WAV"
-#: ../src/gnac-ui.c:166
+#: ../src/gnac-ui.c:180
msgid "WavPack audio"
msgstr "Ã?udio WavPack"
-#: ../src/gnac-ui.c:171
+#: ../src/gnac-ui.c:185
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
-#: ../src/gnac-ui.c:172
+#: ../src/gnac-ui.c:186
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodução ShoutCast MP3"
-#: ../src/gnac-ui.c:173
+#: ../src/gnac-ui.c:187
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Lista de reprodução XSPF"
-#: ../src/gnac-ui.c:183
+#: ../src/gnac-ui.c:192
+msgid "3GPP multimedia file"
+msgstr "Arquivo multimÃdia 3GPP"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:193
+msgid "ASF video"
+msgstr "VÃdeo ASF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:194
+msgid "AVI video"
+msgstr "VÃdeo AVI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:195
+msgid "Flash video"
+msgstr "VÃdeo Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:196
+msgid "Matroska video"
+msgstr "VÃdeo Matroska"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:197
+msgid "MPEG video"
+msgstr "VÃdeo MPEG"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:198
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "VÃdeo MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:199
+msgid "Ogg multimedia file"
+msgstr "Arquivo multimÃdia Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:200
+msgid "Ogg video"
+msgstr "VÃdeo Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:201
+msgid "QuickTime video"
+msgstr "VÃdeo QuickTime"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:202
+msgid "RealMedia document"
+msgstr "Documento RealAudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:203
+msgid "Shockwave Flash file"
+msgstr "Arquivo Shockwave Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:204
+msgid "Windows Media video"
+msgstr "Ã?udio de mÃdia do Windows"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:214
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/gnac-ui.c:190
+#: ../src/gnac-ui.c:221
msgid "Supported files"
msgstr "Arquivos suportados"
-#: ../src/gnac-ui.c:213
+#: ../src/gnac-ui.c:249
msgid "Audio files"
msgstr "Arquivos de áudio"
-#: ../src/gnac-ui.c:235
+#: ../src/gnac-ui.c:271
msgid "Lossy files"
msgstr "Arquivos com perdas"
-#: ../src/gnac-ui.c:259
+#: ../src/gnac-ui.c:295
msgid "Lossless files"
msgstr "Arquivos com menor perda"
-#: ../src/gnac-ui.c:283
+#: ../src/gnac-ui.c:319
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: ../src/gnac-ui.c:639
+#: ../src/gnac-ui.c:343
+msgid "Video files"
+msgstr "Arquivos de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:742
#, c-format
msgid "%u file added"
msgid_plural "%u files added"
msgstr[0] "%u arquivo adicionado"
msgstr[1] "%u arquivos adicionados"
-#: ../src/gnac-ui.c:761
-#, c-format
-msgid "Debug mode activated\n"
-msgstr "Modo de depuração ativado\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:972
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../src/gnac-ui.c:766
-#, c-format
-msgid "Verbose mode activated\n"
-msgstr "Modo detalhado ativado\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1077
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Adicionando arquivos..."
-#: ../src/gnac-ui.c:792
-#, c-format
-msgid "An instance of Gnac is already running\n"
-msgstr "Uma instância do Gnac já está em execução\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1082
+msgid "Debug mode activated"
+msgstr "Modo de depuração ativado"
-#: ../src/gnac-ui.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the debug option\n"
-msgstr "Falhou ao transmitir a opção de depuração\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1087
+msgid "Verbose mode activated"
+msgstr "Modo detalhado ativado"
-#: ../src/gnac-ui.c:811
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
-msgstr "Falhou ao transmitir a opção detalhada\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1124
+msgid "An instance of Gnac is already running"
+msgstr "Uma instância do Gnac já está em execução"
-#: ../src/gnac-ui.c:824
-#, c-format
-msgid "Failed to convert some uris\n"
-msgstr "Falhou ao converter algumas uris\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1135
+msgid "Failed to transmit the debug option"
+msgstr "Falhou ao transmitir a opção de depuração"
-#: ../src/gnac-ui.c:830
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit filenames\n"
-msgstr "Falhou ao converter nomes de arquivos\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1143
+msgid "Failed to transmit the verbose option"
+msgstr "Falhou ao transmitir a opção detalhada"
-#: ../src/gnac-ui.c:832
-#, c-format
-msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
-msgstr "Nomes de arquivos transmitidos para a instância em execução\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1156
+msgid "Failed to convert some uris"
+msgstr "Falhou ao converter algumas uris"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1162
+msgid "Failed to transmit filenames"
+msgstr "Falhou ao transmitir nomes de arquivos"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1164
+msgid "Filenames transmitted to the running instance"
+msgstr "Nomes de arquivos transmitidos para a instância em execução"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1260
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "Uma conversão está sendo executada..."
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1261
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "Unknown Album"
msgstr "Ã?lbum desconhecido"
-#: ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/gnac-ui.c:1133
+#: ../src/gnac-ui.c:1530
msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
msgstr "Falhou ao mover o arquivo para a lixeira. Apagar permanentemente?"
-#: ../src/gnac-ui.c:1137
+#: ../src/gnac-ui.c:1534
#, c-format
msgid "Cannot move file %s to the Trash"
msgstr "Não foi possÃvel mover o arquivo %s para a lixeira"
@@ -1383,6 +1499,24 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Could not create GConf client."
+#~ msgstr "Não foi possÃvel criar o cliente GConf."
+
+#~ msgid "Unable to read key"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel ler a chave"
+
+#~ msgid "Unable to set key"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel definir a chave"
+
+#~ msgid "Codec"
+#~ msgstr "Codec"
+
#~ msgid "<i>best</i>"
#~ msgstr "<i>melhor</i>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]