[gnome-control-center] Updated Slovenian translation



commit 9fe696c663e4fd000e4f87baa866c673d9b6c841
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Apr 13 17:57:49 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1222 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 296 insertions(+), 926 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f5acf97..8efc54c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,58 +10,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:29+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-04-13 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-13 17:55+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Trenutno mrežno mesto"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "Naslov URL strani z veÄ? ozadji"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "Naslov URL do veÄ? zbranih tem"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"DoloÄ?ite vrednost na trenutno ime mesta. Možnost se uporablja za doloÄ?evanje "
-"ustreznih nastavitev posredovalnega omrežja."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄ?e pregledati veÄ? ozadij namizja. V "
-"primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄ?e pregledati veÄ? tem namizja. V primeru, "
-"da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
-
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 msgid "Lock"
@@ -114,39 +76,31 @@ msgstr "Povratni klic"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem kljuÄ?em"
+msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem kljuÄ?em"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Nabor sprememb"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
-"gconf med uveljavljanjem"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf med uveljavljanjem"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
@@ -170,21 +124,18 @@ msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
 msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e najti datoteke '%s'.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
-"ozadja."
+"PrepriÄ?ajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja."
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
@@ -218,7 +169,7 @@ msgstr "Spremeni ozadje"
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Tapeta;Zaslon;Namizje"
+msgstr "Slika ozadja;Zaslon;Namizje"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Center"
@@ -261,29 +212,29 @@ msgstr "NavpiÄ?ni preliv"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Polna barva"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Brskanje med veÄ? slikami"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
 msgid "Current background"
 msgstr "Trenutno ozadje"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Ozadja namizja"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Mapa slik"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Barve in prelivi"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -298,7 +249,7 @@ msgstr "razliÄ?ne velikosti"
 msgid "%d Ã? %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ni ozadja namizja"
 
@@ -482,12 +433,8 @@ msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona."
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Z izborom zaslona je mogoÄ?e spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa "
-"njihov položaj."
+msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+msgstr "Z izborom zaslona je mogoÄ?e spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa njihov položaj."
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 msgid "%a %R"
@@ -514,26 +461,27 @@ msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti podatkov zaslona"
 
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
-#: ../panels/network/panel-common.c:157
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397
+#: ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bitno"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -542,84 +490,83 @@ msgstr[1] "%u bajt"
 msgstr[2] "%u bajta"
 msgstr[3] "%u bajti"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Neznan model"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena obiÄ?ajna izkuÅ¡nja."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni naÄ?in, ki je namenjen za "
-"nepodprto grafiÄ?no strojno opremo "
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
+msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
+msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni naÄ?in, ki je namenjen za nepodprto grafiÄ?no strojno opremo "
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Povratno"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "ObiÄ?ajna"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
 msgid "Section"
 msgstr "Odsek"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Privzeti programi"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "RazliÄ?ica %s"
@@ -634,71 +581,71 @@ msgstr "Sistemski podatki"
 
 #. Translators: those are keywords for the System Information panel
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;"
-msgstr ""
-"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;razliÄ?ica;privzeto;program;"
-"zasilno;"
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;"
+msgstr "naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;razliÄ?ica;privzeto;program;zasilno;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calculating..."
+msgstr "PreraÄ?unavanje ..."
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Calendar"
 msgstr "Koledar"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
 msgstr "Ime naprave"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
 msgid "Driver"
 msgstr "Gonilnik"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
 msgid "Experience"
 msgstr "Izkušnja"
 
 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Forced Fallback Mode"
 msgstr "Prisiljen zasilni naÄ?in"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Mail"
 msgstr "Pošta"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
 msgid "Memory"
 msgstr "Pomnilnik"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Music"
 msgstr "Glasba"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "OS type"
 msgstr "Vrsta OS"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotografije"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Updates Available"
 msgstr "Posodobitve so na voljo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -853,7 +800,7 @@ msgstr "Vrsta bližnjice."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -875,33 +822,30 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Bližnjica;Ponovi;Zabliskaj;"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Bližnjica po meri"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Neznano dejanje>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Bližnjice \"%s\" ni mogoÄ?e uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo veÄ? "
-"na voljo pri pisanju.\n"
-"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
-"Shift."
+"Bližnjice \"%s\" ni mogoÄ?e uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo veÄ? na voljo pri pisanju.\n"
+"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali Shift."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -910,26 +854,24 @@ msgstr ""
 "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
 #, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"V primeru, da doloÄ?ite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogoÄ?ena."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "V primeru, da doloÄ?ite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogoÄ?ena."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_DoloÄ?itev bližnjice"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "PreveÄ? bližnjic po meri"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
 msgid "Action"
 msgstr "Dejanje"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Bližnjica"
 
@@ -1007,12 +949,8 @@ msgid "Slow"
 msgstr "PoÄ?asno"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico "
-"ali pa izbrišite staro."
+msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali pa izbrišite staro."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 msgid "_Delay:"
@@ -1030,7 +968,8 @@ msgstr "_Hitrost:"
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Vprašaj kaj storiti"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne naredi niÄ?esar"
 
@@ -1048,8 +987,7 @@ msgstr "Izberite program za video DVD-je"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
+msgstr "Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
@@ -1170,124 +1108,125 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 msgstr "cd;dvd;usb;zvok;video;disk;"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Tonerja je malo"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Razvijalca je malo"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Zaloge oznaÄ?evalnika je malo"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Zaloge oznaÄ?evalnika je zmanjkalo"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
 msgid "Open cover"
 msgstr "Odprt pokrov"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
 msgid "Open door"
 msgstr "Odprta vrata"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Malo papirja"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Ni papirja"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Nepovezano"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "OptiÄ?ni foto prevodnik ne bo veÄ? dolgo deloval"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "OptiÄ?ni foto prevodnik ne deluje veÄ?"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Pripravljen"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:441
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Obdelovanje"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:445
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Raven tonerja"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:584
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Raven Ä?rnila"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Raven zaloge"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -1297,91 +1236,80 @@ msgstr[2] "%u dejavna"
 msgstr[3] "%u dejavni"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 msgid "No printers available"
 msgstr "Ni tiskalnikov na voljo"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "V Ä?akanju"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Zadrži"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Izvajanje"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Preklicano"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1063
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Prekinjeno"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1067
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "ZakljuÄ?eno"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1159
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
 msgid "Job Title"
 msgstr "Naslov posla"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1168
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
 msgid "Job State"
 msgstr "Stanje posla"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1174
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
 msgid "Time"
 msgstr "Ä?as"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2089
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2105
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2119
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2261
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2275
 msgid "Test page"
 msgstr "Preizkusna stran"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
-msgid "Clean print heads"
-msgstr "OÄ?isti glave tiskalnika"
-
-#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2002
-msgid "An error has occured during a maintenance command."
-msgstr "Med ukazom vzdrževanja je prišlo do napake."
-
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2269
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2473
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti uporabniÅ¡kega vmesnika: %s"
@@ -1484,8 +1412,9 @@ msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1451
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1454 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP naslov"
 
@@ -1749,81 +1678,87 @@ msgstr "Nastavite svoje možnosti miÅ¡ke in sledilne ploÅ¡Ä?ice"
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
-"Sledilna ploÅ¡Ä?ica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
+msgstr "Sledilna ploÅ¡Ä?ica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:192
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar "
-"nastavitveni naslov URL ni naveden."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr "Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar nastavitveni naslov URL ni naveden."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:200
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Možnost ni priporoÄ?ljiva za nezavarovana javna omrežja."
 
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Drugo ..."
+
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:906
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:910
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:914
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:919
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Podjetniški"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:925
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1258
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1283
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1447 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Naslov IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1448 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Naslov IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1582
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
 msgid "Proxy"
 msgstr "Posredniški strežnik"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1794
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1862
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Sistemske omrežne storitve niso podprte s to razliÄ?ico."
 
@@ -1948,101 +1883,111 @@ msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:82
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
 msgid "Wired"
 msgstr "ŽiÄ?no"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:86
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
 msgid "Wireless"
 msgstr "BrezžiÄ?no"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:93
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilni Å¡irokopasovni dostop"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:98
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:102
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
 msgid "Mesh"
 msgstr "Mreženje"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:161
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:165
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastruktura"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
+#: ../panels/network/panel-common.c:190
+#: ../panels/network/panel-common.c:251
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Neznano stanje"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:187
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Neupravljano"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:192
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Manjka strojna programska oprema"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Kabel ni priklopljen"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nedostopno"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:198
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Prekinjena povezava"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+#: ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:257
 msgid "Connecting"
 msgstr "V povezovanju"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:261
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:265
 msgid "Connected"
 msgstr "Povezano"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:217
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Prekinjanje povezave"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:269
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezovanje je spodletelo"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
+#: ../panels/network/panel-common.c:235
+#: ../panels/network/panel-common.c:277
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)"
 
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:263
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
 msgid "Not connected"
 msgstr "Brez povezave"
 
@@ -2139,19 +2084,23 @@ msgstr "Å¡e %s do izpraznitve (%.0lf%%)"
 msgid "%.0lf%% charged"
 msgstr "%.0lf%% napoljneno"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 ura"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minut"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minut"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minut"
 
@@ -2265,7 +2214,8 @@ msgstr "RazliÄ?ica programa"
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â?? GNOME aplet nadzora glasnosti"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
 msgid "Output"
 msgstr "Odvod"
 
@@ -2273,7 +2223,8 @@ msgstr "Odvod"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
 msgid "Input"
 msgstr "Dovod"
 
@@ -2323,7 +2274,8 @@ msgstr "_Utišaj:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Nizkotonski zvoÄ?nik:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
@@ -2337,7 +2289,8 @@ msgstr "NeojaÄ?ano"
 msgid "Mute"
 msgstr "Nemo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
@@ -2367,80 +2320,80 @@ msgstr[3] "%u dovodi"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "_Spojnik:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Zaznava vrhov"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
 msgid "Device"
 msgstr "Naprava"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Preizkus zvoÄ?nikov za %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
 msgid "Test Speakers"
 msgstr "Preizkus zvoÄ?nikov"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 msgid "_Output volume: "
 msgstr "_Glasnost odvoda:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "ZvoÄ?ni uÄ?inki"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "_Glasnost opozoril:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
 msgid "Hardware"
 msgstr "Strojna oprema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "_Glasnost dovoda: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
 msgid "Input level:"
 msgstr "Raven dovoda:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvoÄ?ni posnetek."
 
@@ -2457,20 +2410,20 @@ msgstr "Preskus"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Nizkotonski zvoÄ?nik"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Nemo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "_Nastavitve zvoka"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 msgid "Muted"
 msgstr "Nemo"
 
@@ -2513,8 +2466,7 @@ msgstr "Nadzor glasnosti"
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
-"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Ravnotežje;Bluetooth;Naglavne slušalke;"
+msgstr "Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Ravnotežje;Bluetooth;Naglavne slušalke;"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -2969,8 +2921,7 @@ msgid "Administrator"
 msgstr "Skrbnik"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za uporabo naprave. Stopite v stik s skrbnikom."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
@@ -2995,12 +2946,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Izbriši prstne odtise"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Ali želite izbrisati obstojeÄ?e prstne odtise in onemogoÄ?iti tak naÄ?in "
-"prijave?"
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Ali želite izbrisati obstojeÄ?e prstne odtise in onemogoÄ?iti tak naÄ?in prijave?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
@@ -3043,12 +2990,8 @@ msgstr "OmogoÄ?i prijavo s prstnimi odtisi"
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis z "
-"uporabo naprave '%s'."
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis z uporabo naprave '%s'."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 #, c-format
@@ -3160,12 +3103,12 @@ msgstr "Brskanje med veÄ? slikami ..."
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Uporablja ga %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Uporabnik z imenom '%s' že obstaja."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Uporabnik ne obstaja."
 
@@ -3183,12 +3126,8 @@ msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s je Å¡e vedno prijavljen"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje "
-"sistema."
+msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
+msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje sistema."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 #, c-format
@@ -3196,12 +3135,8 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"MogoÄ?e je ohraniti domaÄ?o mapo, vrstilno mapo poÅ¡te in zaÄ?asne datoteke tudi "
-"med brisanjem uporabniÅ¡kega raÄ?una."
+msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
+msgstr "MogoÄ?e je ohraniti domaÄ?o mapo, vrstilno mapo poÅ¡te in zaÄ?asne datoteke tudi med brisanjem uporabniÅ¡kega raÄ?una."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Delete Files"
@@ -3314,22 +3249,12 @@ msgid "_Username"
 msgstr "_Uporabniško ime"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
-"strong password</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Kako izbrati res "
-"dobro geslo?</a>"
+msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a strong password</a>"
+msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Kako izbrati res dobro geslo?</a>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
-"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>Namig je izpisan na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom "
-"sistema, zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih podatkov, ki bi geslo "
-"lahko razkrili.</small>"
+msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</small>"
+msgstr "<small>Namig je izpisan na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih podatkov, ki bi geslo lahko razkrili.</small>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "C_onfirm password"
@@ -3400,8 +3325,7 @@ msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Spremeni sliko za:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr "Izbor slike, ki bo prikazana na prijavnem zaslonu tega raÄ?una."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
@@ -3485,30 +3409,30 @@ msgid "Right thumb"
 msgstr "Desni palec"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Prstni odtis je uspeÅ¡no shranjen. Sedaj se je mogoÄ?e prijaviti z uporabo "
-"bralnika prstnih odtisov."
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Prstni odtis je uspeÅ¡no shranjen. Sedaj se je mogoÄ?e prijaviti z uporabo bralnika prstnih odtisov."
 
-#: ../shell/control-center.c:50
+#: ../shell/control-center.c:51
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "OmogoÄ?i podrobni naÄ?in"
 
-#: ../shell/control-center.c:51
+#: ../shell/control-center.c:52
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Pokaži pregled"
 
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:53
+msgid "Show help options"
+msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
+
+#: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Pult za prikaz"
 
-#: ../shell/control-center.c:69
+#: ../shell/control-center.c:76
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- sistemske nastavitve"
 
-#: ../shell/control-center.c:76
+#: ../shell/control-center.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3517,7 +3441,8 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Zaženite '%s --help' za pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
@@ -3529,368 +3454,272 @@ msgstr "Nadzorno srediÅ¡Ä?e"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Vse nastavitve"
 
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "manjka strojna programska oprema"
-
-msgid "Show help options"
-msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
-
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Trenutno mrežno mesto"
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Naslov URL strani z veÄ? ozadji"
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Naslov URL do veÄ? zbranih tem"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?ite vrednost na trenutno ime mesta. Možnost se uporablja za "
+#~ "doloÄ?evanje ustreznih nastavitev posredovalnega omrežja."
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄ?e pregledati veÄ? ozadij namizja. V "
+#~ "primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄ?e pregledati veÄ? tem namizja. V "
+#~ "primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
+#~ msgid "Clean print heads"
+#~ msgstr "OÄ?isti glave tiskalnika"
+#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
+#~ msgstr "Med ukazom vzdrževanja je prišlo do napake."
 #~ msgid "DSL"
 #~ msgstr "DSL"
-
 #~ msgid "Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Mobilni Å¡irokopasovni dostop"
-
 #~ msgid "Select a display language"
 #~ msgstr "Izberite jezik prikaza"
-
 #~ msgid "Locate Pointer"
 #~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i kazalnik"
-
 #~ msgid "Mouse Orientation"
 #~ msgstr "Usmerjenost miške"
-
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Informacije"
-
 #~ msgid "16"
 #~ msgstr "16"
-
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
-
 #~ msgid "22"
 #~ msgstr "22"
-
 #~ msgid "45"
 #~ msgstr "45"
-
 #~ msgid "AM"
 #~ msgstr "dop"
-
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
-
 #~ msgid "page 1"
 #~ msgstr "stran 1"
-
 #~ msgid "page 2"
 #~ msgstr "stran 2"
-
 #~ msgid "page 3"
 #~ msgstr "stran 3"
-
 #~ msgid "Set the system proxy settings"
 #~ msgstr "Nastavi sistemske posredniške nastavitve"
-
 #~ msgid "Virtual private network"
 #~ msgstr "Navidezno zasebno omrežje"
-
 #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 #~ msgstr "RazliÄ?ica NetworkManager v teku ni združljiva (prenova)."
-
 #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 #~ msgstr "RazliÄ?ica NetworkManager v teku ni združljiva (prestara)."
-
 #~ msgid "IP Address:"
 #~ msgstr "Naslov IP:"
-
 #~ msgid "Preparing connection"
 #~ msgstr "Pripravljanje povezave"
-
 #~ msgid "Configuring connection"
 #~ msgstr "Nastavljanje povezave"
-
 #~ msgid "Authenticating"
 #~ msgstr "Overjanje"
-
 #~ msgid "Getting network address"
 #~ msgstr "Pridobivanje omrežnega naslova"
-
 #~ msgid "Checking network address"
 #~ msgstr "Preverjanje omrežnega naslova"
-
 #~ msgid "Failed to connect"
 #~ msgstr "Napaka med povezovanjem"
-
 #~ msgid "Preparing"
 #~ msgstr "Pripravljanje"
-
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Dejavno"
-
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "Spodletelo"
-
 #~ msgctxt "Account type"
 #~ msgid "Supervised"
 #~ msgstr "Nadzorovano"
-
 #~ msgid "_Options"
 #~ msgstr "_Možnosti"
-
 #~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 #~ msgstr "Varni posredovalni strežnik HTTP:"
-
 #~ msgid "12 hour format"
 #~ msgstr "12-urni zapis Ä?asa"
-
 #~ msgid "24 hour format"
 #~ msgstr "24-urni zapis Ä?asa"
-
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "Prednostni programi"
-
 #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 #~ msgstr "Zagon pomožnih tehnologij predoÄ?enja po meri."
-
 #~ msgid "Visual Assistance"
 #~ msgstr "PomoÄ? s predoÄ?enjem"
-
 #~ msgid "Error setting default browser: %s"
 #~ msgstr "Napaka med doloÄ?anjem privzetega brskalnika: %s"
-
 #~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 #~ msgstr "Napaka med doloÄ?anjem privzetega odjemalca elektronske poÅ¡te: %s"
-
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti glavnega vmesnika"
-
 #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 #~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je vstavek pravilno nameÅ¡Ä?en"
-
 #~ msgid "Accessibility"
 #~ msgstr "Dostopnost"
-
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Vsi zadetki %s bodo zamenjani z dejansko povezavo"
-
 #~ msgid "Co_mmand:"
 #~ msgstr "_Ukaz:"
-
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "_Zastavica za zagon:"
-
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Hipno sporoÄ?anje"
-
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "Bralnik pošte"
-
 #~ msgid "Mobility"
 #~ msgstr "Mobilnost"
-
 #~ msgid "Run at st_art"
 #~ msgstr "Zaženi ob _zagonu"
-
 #~ msgid "Run in t_erminal"
 #~ msgstr "Zaženi v t_erminalu"
-
 #~ msgid "Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Terminalski posnemovalnik"
-
 #~ msgid "Text Editor"
 #~ msgstr "Urejevalnik besedil"
-
 #~ msgid "Visual"
 #~ msgstr "Vidno"
-
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Spletni brskalnik"
-
 #~ msgid "_Run at start"
 #~ msgstr "Zaženi ob _zagonu"
-
 #~ msgid "Banshee Music Player"
 #~ msgstr "Banshee predvajalnik glasbe"
-
 #~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Posnemovalnik terminala Debian"
-
 #~ msgid "ETerm"
 #~ msgstr "ETerm"
-
 #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "GNOME PoveÄ?evalo brez zaslonskega bralnika"
-
 #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 #~ msgstr "GNOME zaslonska tipkovnica"
-
 #~ msgid "GNOME Terminal"
 #~ msgstr "GNOME Terminal"
-
 #~ msgid "Gnopernicus"
 #~ msgstr "Gnopernicus"
-
 #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 #~ msgstr "Gnopernicus s poveÄ?evalom"
-
 #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "KDE PoveÄ?evalo brez zaslonskega bralnika"
-
 #~ msgid "Konsole"
 #~ msgstr "Konzola"
-
 #~ msgid "Linux Screen Reader"
 #~ msgstr "Linux bralnik zaslona"
-
 #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 #~ msgstr "Linux zaslonski bralnik s poveÄ?evalom"
-
 #~ msgid "Listen"
 #~ msgstr "Listen"
-
 #~ msgid "Muine Music Player"
 #~ msgstr "Muine predvajalnik glasbe"
-
 #~ msgid "NXterm"
 #~ msgstr "NXterm"
-
 #~ msgid "Orca"
 #~ msgstr "Orka"
-
 #~ msgid "Orca with Magnifier"
 #~ msgstr "Orka s poveÄ?evalom"
-
 #~ msgid "RXVT"
 #~ msgstr "RXVT"
-
 #~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 #~ msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
-
 #~ msgid "Standard XTerminal"
 #~ msgstr "ObiÄ?ajni terminal X (xterm)"
-
 #~ msgid "Terminator"
 #~ msgstr "Terminator"
-
 #~ msgid "Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Totem predvajalnik filmov"
-
 #~ msgid "aterm"
 #~ msgstr "aterm"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Zgoraj navzdol"
-
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Namizje"
-
 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 #~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem bližnjice v nastavitveni zbirki: %s"
-
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "_Model tipkovnice:"
-
 #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 #~ msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice izbranih za uporabo"
-
 #~ msgid "Move _Down"
 #~ msgstr "Premakni navz_dol"
-
 #~ msgid "Move _Up"
 #~ msgstr "Premakni _navzgor"
-
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 #~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice nižje na seznamu"
-
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 #~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice višje na seznamu"
-
 #~ msgid "New windows u_se active window's layout"
 #~ msgstr "Novo okno prevzame razporeditev dejavnega okna"
-
 #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 #~ msgstr "Natisni diagram izbrane razporeditve tipkovnice"
-
 #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 #~ msgstr "Odstranitev izbranih razporeditev tipkovnic iz tega seznama"
-
 #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 #~ msgstr "_Kazalnik je mogoÄ?e upravljati s Å¡tevilÄ?no tipkovnico"
-
 #~ msgid "_Type to test settings:"
 #~ msgstr "_Vtipkajte besedilo za preizkus nastavitev:"
-
 #~ msgid "By _country"
 #~ msgstr "Po _državi"
-
 #~ msgid "By _language"
 #~ msgstr "Po _jeziku"
-
 #~ msgid "_Country:"
 #~ msgstr "Držav_a:"
-
 #~ msgid "_Language:"
 #~ msgstr "_Jezik:"
-
 #~ msgid "_Variants:"
 #~ msgstr "_RazliÄ?ice:"
-
 #~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 #~ msgstr "Izberite model tipkovnice"
-
 #~ msgid "_Models:"
 #~ msgstr "_Modeli:"
-
 #~ msgid "_Vendors:"
 #~ msgstr "_Prodajalci:"
-
 #~ msgid "Vendors"
 #~ msgstr "Prodajalci"
-
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 #~ msgstr "_Vnaprej izberi vrsto klika"
-
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 #~ msgstr "Izbor vrste klika s _potezami miške"
-
 #~ msgid "D_ouble click:"
 #~ msgstr "_Dvojni klik:"
-
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "Potezni klik:"
-
 #~ msgid "Dwell Click"
 #~ msgstr "Zadržani klik"
-
 #~ msgid "Seco_ndary click:"
 #~ msgstr "_Drugotni klik:"
-
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "Pokaži okno _vrste klika"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 #~ msgstr "Aplet pulta za zadržani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
-
 #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 #~ msgstr "_Udejanji klik ob zaustavitvi gibanja kazalnika"
-
 #~ msgid "_Single click:"
 #~ msgstr "_Enojni klik:"
-
 #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 #~ msgstr "_Sproži drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba"
-
 #~ msgid "%i Gb/s"
 #~ msgstr "%i Gb/s"
-
 #~ msgid "%i kb/s"
 #~ msgstr "%i kb/s"
-
 #~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
-
 #~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
 #~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
 #~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
 #~ msgid "Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+="
 
@@ -3901,25 +3730,18 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #, fuzzy
 #~ msgid "LowContrast"
 #~ msgstr "Stik"
-
 #~ msgid "Off"
 #~ msgstr "IzkljuÄ?eno"
-
 #~ msgid "On"
 #~ msgstr "VkljuÄ?eno"
-
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
 #~ msgid "Show Universal Access status"
 #~ msgstr "Pokaži stanje splošnega dostopa"
-
 #~ msgid "Use an alternative form of text input"
 #~ msgstr "Uporabi drugotni naÄ?in vnosa besedila"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 #~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
@@ -3934,90 +3756,64 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #~ "\n"
 #~ "<b>Ob odjavi uporabnika gosta se vsi zbrani podatki in vse ustvarjene "
 #~ "datoteke samodejno izbrišejo.</b>"
-
 #~ msgid "Accounts"
 #~ msgstr "RaÄ?uni"
-
 #~ msgid "Address Book Card:"
 #~ msgstr "Kartica imenika:"
-
 #~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 #~ msgstr "Dovoli gostom prijavo v sistem"
-
 #~ msgid "E-mail address:"
 #~ msgstr "Elektronski naslov:"
-
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Odpri"
-
 #~ msgid "Restrictions:"
 #~ msgstr "Omejitve:"
-
 #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 #~ msgstr "Pokaži dejanja za izklop, ponovni zagon in postavitve v mirovanje."
-
 #~ msgid "Show list of users"
 #~ msgstr "Pokaži seznam uporabnikov"
-
 #~ msgid "Show password hints"
 #~ msgstr "Pokaži namige gesla"
-
 #~ msgid "Example Panel"
 #~ msgstr "Preizkusni pult"
-
 #~ msgid "Example preferences panel"
 #~ msgstr "Preizkusni pladenj možnosti"
-
 #~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 #~ msgstr "Lalala;Hop;Sasa;"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Butter"
 #~ msgstr "Mutt"
-
 #~ msgid "Orange"
 #~ msgstr "Oranžna"
-
 #~ msgid "Chocolate"
 #~ msgstr "Ä?okoladna"
-
 #~ msgid "Chameleon"
 #~ msgstr "Kameleon"
-
 #~ msgid "Plum"
 #~ msgstr "Sliva"
-
 #~ msgid "Red"
 #~ msgstr "RdeÄ?a"
-
 #~ msgid "Aluminium"
 #~ msgstr "Aluminij"
-
 #~ msgid "Gray"
 #~ msgstr "Siva"
-
 #~ msgid "Black"
 #~ msgstr "Ä?rna"
-
 #~ msgid "Colors"
 #~ msgstr "Barve"
-
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Diapredstavitev"
-
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Slika"
-
 #~ msgid "%d %s by %d %s"
 #~ msgstr "%d %s krat %d %s"
-
 #~ msgid "pixel"
 #~ msgid_plural "pixels"
 #~ msgstr[0] "toÄ?k"
 #~ msgstr[1] "toÄ?ka"
 #~ msgstr[2] "toÄ?ki"
 #~ msgstr[3] "toÄ?ke"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
@@ -4026,7 +3822,6 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
 #~ "Mapa: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
@@ -4036,662 +3831,455 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #~ "%s\n"
 #~ "Mapa: %s"
 
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Manjka slika"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Detect Monitors"
 #~ msgstr "_Zaznava zaslonov"
-
 #~ msgid "Location already exists"
 #~ msgstr "Mesto že obstaja."
-
 #~ msgid "Set your network proxy preferences"
 #~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika omrežja"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Web;Location;"
 #~ msgstr "Mesto doseženo\n"
-
 #~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 #~ msgstr "<b>_Neposredna povezava v splet</b>"
-
 #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 #~ msgstr "<b>_RoÄ?na nastavitev posredovalnega strežnika</b>"
-
 #~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>_Uporabi overitev</b>"
-
 #~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 #~ msgstr "_Naslov URL samodejnih nastavitev:"
-
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "Ustva_ri"
-
 #~ msgid "Create New Location"
 #~ msgstr "Ustvari novo mesto"
-
 #~ msgid "HTTP Proxy Details"
 #~ msgstr "Podrobnosti posredovalnega strežnika HTTP"
-
 #~ msgid "H_TTP proxy:"
 #~ msgstr "Posredovalni strežnik _HTTP:"
-
 #~ msgid "Ignore Host List"
 #~ msgstr "Prezri seznam gostiteljev"
-
 #~ msgid "Ignored Hosts"
 #~ msgstr "Prezrti gostitelji"
-
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika"
-
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Vrata:"
-
 #~ msgid "Proxy Configuration"
 #~ msgstr "Nastavitev posredovalnega strežnika"
-
 #~ msgid "S_ocks host:"
 #~ msgstr "Gostitelj s_ocks:"
-
 #~ msgid "The location already exists."
 #~ msgstr "Mesto že obstaja."
-
 #~ msgid "U_sername:"
 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
-
 #~ msgid "_Delete Location"
 #~ msgstr "_Izbriši mesto"
-
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Podrobnosti"
-
 #~ msgid "_FTP proxy:"
 #~ msgstr "Posredovalni strežnik _FTP:"
-
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "_Ime mesta:"
-
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Geslo:"
-
 #~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 #~ msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:"
-
 #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 #~ msgstr "_Uporabi isti posredovalni strežnik za vse protokole"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Flight Mode"
 #~ msgstr "NaÄ?in uvoza: "
-
 #~ msgid "Day:"
 #~ msgstr "Dan:"
-
 #~ msgid "Month:"
 #~ msgstr "Mesec:"
-
 #~ msgid "Set time automatically"
 #~ msgstr "Samodejno nastavi Ä?as"
-
 #~ msgid "Year:"
 #~ msgstr "Leto:"
-
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
-
 #~ msgid "Claws Mail"
 #~ msgstr "Claws Mail"
-
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "ObÄ?utljiv brskalnik Debian"
-
 #~ msgid "Encompass"
 #~ msgstr "Encompass"
-
 #~ msgid "Evolution Mail Reader"
 #~ msgstr "Bralnik pošte Evolution"
-
 #~ msgid "Firebird"
 #~ msgstr "Firebird"
-
 #~ msgid "Firefox"
 #~ msgstr "Firefox"
-
 #~ msgid "Galeon"
 #~ msgstr "Galeon"
-
 #~ msgid "Iceape"
 #~ msgstr "Iceape"
-
 #~ msgid "Iceape Mail"
 #~ msgstr "Iceape pošta"
-
 #~ msgid "Icedove"
 #~ msgstr "Icedove"
-
 #~ msgid "Iceweasel"
 #~ msgstr "Iceweasel"
-
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
-
 #~ msgid "Midori"
 #~ msgstr "Midori"
-
 #~ msgid "Mozilla"
 #~ msgstr "Mozilla"
-
 #~ msgid "Mozilla 1.6"
 #~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
-
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
-
 #~ msgid "Netscape Communicator"
 #~ msgstr "Netscape Communicator"
-
 #~ msgid "SeaMonkey"
 #~ msgstr "SeaMonkey"
-
 #~ msgid "SeaMonkey Mail"
 #~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-
 #~ msgid "Sylpheed"
 #~ msgstr "Sylpheed"
-
 #~ msgid "Sylpheed-Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
 #~ msgid "Thunderbird"
 #~ msgstr "Thunderbird"
-
 #~ msgid "Re_fresh rate:"
 #~ msgstr "_Hitrost osveževanja:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Include Top Menu Bar"
 #~ msgstr "Prehod vrstice (od zgoraj navzdol)"
-
 #~ msgid "_Mirror Screens"
 #~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
-
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
-
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
-
 #~ msgid "Monitor: %s"
 #~ msgstr "Zaslon: %s"
-
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti založne ikone '%s'\n"
-
 #~ msgid "gesture|Move left"
 #~ msgstr "Poteza levo"
-
 #~ msgid "gesture|Move right"
 #~ msgstr "Poteza desno"
-
 #~ msgid "gesture|Move up"
 #~ msgstr "Poteza navzgor"
-
 #~ msgid "gesture|Move down"
 #~ msgstr "Poteza navzdol"
-
 #~ msgid "gesture|Disabled"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?eno"
-
 #~ msgid "Waiting for sound system to respond"
 #~ msgstr "Ä?akanje na odziv zvoÄ?nega sistema"
-
 #~ msgid "Sound _theme:"
 #~ msgstr "ZvoÄ?na _tema:"
-
 #~ msgid "Enable _window and button sounds"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i zvoke _oken in gumbov"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Alert sound"
 #~ msgstr "Zvok alarma"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Windows and Buttons"
 #~ msgstr "Okna in gumbi"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Button clicked"
 #~ msgstr "Klik gumba"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Toggle button clicked"
 #~ msgstr "Klik preklopnega gumba"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window maximized"
 #~ msgstr "Razpeto okno"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window unmaximized"
 #~ msgstr "Okno pomanjšano"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window minimised"
 #~ msgstr "SkrÄ?eno okno"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Namizje"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Prijava"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Logout"
 #~ msgstr "Odjava"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "New e-mail"
 #~ msgstr "Nova pošta"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Empty trash"
 #~ msgstr "Izprazni smeti"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 #~ msgstr "KonÄ?ano dolgotrajno dejanje (omrežni prenos, peka CDja, etc.)"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Alerts"
 #~ msgstr "Alarm"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Information or question"
 #~ msgstr "Podrobnosti ali vprašanje"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Opozorilo"
-
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Napaka"
-
 #~ msgid "Select Sound File"
 #~ msgstr "Izberi zvoÄ?no datoteko"
-
 #~ msgid "Sound files"
 #~ msgstr "ZvoÄ?ne datoteke"
-
 #~ msgid "Customâ?¦"
 #~ msgstr "Po meri ..."
-
 #~ msgid "Sound Theme:"
 #~ msgstr "ZvoÄ?na tema:"
-
 #~ msgid "Enable window and button sounds"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i zvoke oken in gumbov"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "I need assistance with:"
 #~ msgstr "Zaganjanje programa z:"
-
 #~ msgid "Monitors"
 #~ msgstr "Zasloni"
-
 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 #~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
-
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Ukazom doloÄ?i tipkovne bližnjice"
-
 #~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 #~ msgstr "Zapiskaj, ko se vkljuÄ?ijo ali izkljuÄ?ijo _pomožne tehnologije"
-
 #~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 #~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _spremenilnika"
-
 #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 #~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _preklopa"
-
 #~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 #~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko"
-
 #~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 #~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _zavrnjena"
-
 #~ msgid "Beep when key is _accepted"
 #~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
-
 #~ msgid "Beep when key is _rejected"
 #~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
-
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
-
 #~ msgid "Flash entire _screen"
 #~ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
-
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 #~ msgstr "Dostopnost tipkovnice odziva zvoka"
-
 #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 #~ msgstr "Pokaži _predoÄ?enja za zvoÄ?ne alarme"
-
 #~ msgid "Visual cues for sounds"
 #~ msgstr "PredoÄ?enja za zvoÄ?ne uÄ?inke"
-
 #~ msgid "Audio _Feedback..."
 #~ msgstr "ZvoÄ?ni _odziv ..."
-
 #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 #~ msgstr "_OnemogoÄ?i lepljive tipke, kadar sta soÄ?asno pritisnjeni dve tipki"
-
 #~ msgid "Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti tipkovnice"
-
 #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoÄ?e preklopiti s tipkovnimi bližnjicami"
-
 #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 #~ msgstr "_Prezri hitre podvojene pritiske tipk"
-
 #~ msgid "_Only accept long keypresses"
 #~ msgstr "_Sprejmi le dolge klike"
-
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Simuliraj soÄ?asni pritisk tipk"
-
 #~ msgid "Set your keyboard preferences"
 #~ msgstr "Možnosti tipkovnice"
-
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "Obroba slike/nalepke"
-
 #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 #~ msgstr "Å irina obrobe okoli nalepke in slika v opozorilnem oknu"
-
 #~ msgid "Alert Type"
 #~ msgstr "Vrsta opozorila"
-
 #~ msgid "The type of alert"
 #~ msgstr "Vrsta opozorila"
-
 #~ msgid "Alert Buttons"
 #~ msgstr "Opozorilni gumbi"
-
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
-
 #~ msgid "Show more _details"
 #~ msgstr "Pokaži veÄ? po_drobnosti"
-
 #~ msgid "Place your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Položite levi palec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi palec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your left index finger on %s"
 #~ msgstr "Položite levi kazalec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi kazalec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 #~ msgstr "Položite levi sredinec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi sredinec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 #~ msgstr "Položite levi prstanec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi prstanec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your left little finger on %s"
 #~ msgstr "Položite levi mezinec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi mezinec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your right thumb on %s"
 #~ msgstr "Položite desni palec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni palec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your right index finger on %s"
 #~ msgstr "Položite desni kazalec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni kazalec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 #~ msgstr "Položite desni sredinec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni sredinec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 #~ msgstr "Položite desni prstanec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni prstanec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your right little finger on %s"
 #~ msgstr "Položite desni mezinec na %s"
-
 #~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni mezinec preko %s"
-
 #~ msgid "Place your finger on the reader again"
 #~ msgstr "Ponovno položite prst na bralnik"
-
 #~ msgid "Swipe your finger again"
 #~ msgstr "Znova povlecite prst"
-
 #~ msgid "Swipe was too short, try again"
 #~ msgstr "Prehitro ste povlekli prst, zato poskusite znova"
-
 #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prsta niste postavili na sredino, zato poskusite znova povleÄ?i prst preko "
 #~ "bralnika."
-
 #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 #~ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
-
 #~ msgid "Select Image"
 #~ msgstr "Izberi sliko"
-
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Brez slike"
-
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Slike"
-
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Vse datoteke"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov iz imenika.\n"
 #~ "Podatkovni strežnik Evolution ne podpira upravljanja s tem protokolom."
-
 #~ msgid "Unable to open address book"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti imenika"
-
 #~ msgid "A_IM/iChat:"
 #~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
 #~ msgid "A_ddress:"
 #~ msgstr "_Naslov:"
-
 #~ msgid "About Me"
 #~ msgstr "O meni"
-
 #~ msgid "C_ompany:"
 #~ msgstr "P_odjetje:"
-
 #~ msgid "Change Passwo_rd..."
 #~ msgstr "Sp_remeni geslo ..."
-
 #~ msgid "Ci_ty:"
 #~ msgstr "Mes_to:"
-
 #~ msgid "Cou_ntry:"
 #~ msgstr "_Država:"
-
 #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i _prijavo s prstnimi odtisi ..."
-
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Elektronska pošta"
-
 #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "OmogoÄ?i _prijavo s prstnimi odtisi ..."
-
 #~ msgid "Hom_e:"
 #~ msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
-
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "DomaÄ?i naslov"
-
 #~ msgid "IC_Q:"
 #~ msgstr "IC_Q:"
-
 #~ msgid "Instant Messaging"
 #~ msgstr "Hipno sporoÄ?anje"
-
 #~ msgid "Job"
 #~ msgstr "Zaposlitev"
-
 #~ msgid "M_SN:"
 #~ msgstr "M_SN:"
-
 #~ msgid "P.O. _box:"
 #~ msgstr "_Poštni predal:"
-
 #~ msgid "P._O. box:"
 #~ msgstr "P_oštni predal:"
-
 #~ msgid "Personal Info"
 #~ msgstr "Osebni podatki"
-
 #~ msgid "Select your photo"
 #~ msgstr "Izberite vašo sliko"
-
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "Država/Provinca:"
-
 #~ msgid "Telephone"
 #~ msgstr "Telefon"
-
 #~ msgid "Web _log:"
 #~ msgstr "_Spletni dnevnik:"
-
 #~ msgid "Wor_k:"
 #~ msgstr "Sl_užba:"
-
 #~ msgid "Work"
 #~ msgstr "Služba"
-
 #~ msgid "Work _fax:"
 #~ msgstr "Službeni _faks:"
-
 #~ msgid "Zip/_Postal code:"
 #~ msgstr "_Poštna številka:"
-
 #~ msgid "_Department:"
 #~ msgstr "O_ddelek:"
-
 #~ msgid "_Home page:"
 #~ msgstr "_DomaÄ?a stran:"
-
 #~ msgid "_Home:"
 #~ msgstr "_Doma:"
-
 #~ msgid "_Jabber:"
 #~ msgstr "_Jabber:"
-
 #~ msgid "_Manager:"
 #~ msgstr "_Upravljalnik:"
-
 #~ msgid "_State/Province:"
 #~ msgstr "_Država/Provinca:"
-
 #~ msgid "_Work:"
 #~ msgstr "S_lužba:"
-
 #~ msgid "_Yahoo:"
 #~ msgstr "_Yahoo:"
-
 #~ msgid "_Zip/Postal code:"
 #~ msgstr "P_oštna številka:"
-
 #~ msgid "Set your personal information"
 #~ msgstr "Nastavite svoje osebne podatke"
-
 #~ msgid "Swipe finger on reader"
 #~ msgstr "Povlecite prst preko bralnika"
-
 #~ msgid "Place finger on reader"
 #~ msgstr "Položite prst na bralnik"
-
 #~ msgid "Select finger"
 #~ msgstr "Izbor prsta"
-
 #~ msgid "Child exited unexpectedly"
 #~ msgstr "Podrejeno opravilo se je konÄ?alo nepriÄ?akovano"
-
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e izklopiti V/I kanala backend_stdin: %s"
-
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e izklopiti V/I kanala backend_stdout: %s"
-
 #~ msgid "System error: %s."
 #~ msgstr "Sistemska napaka: %s."
-
 #~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s: %s"
-
 #~ msgid "Unable to launch backend"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati zaledja"
-
 #~ msgid "A system error has occurred"
 #~ msgstr "Prišlo je do sistemske napake"
-
 #~ msgid "Checking password..."
 #~ msgstr "Preverjanje gesla ..."
-
 #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 #~ msgstr "Kliknite gumb <b>spremeni geslo</b> za spreminjanje gesla."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 #~ msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>ponovite novo geslo</b>."
-
 #~ msgid "Change pa_ssword"
 #~ msgstr "Spremeni ge_slo"
-
 #~ msgid "Change your password"
 #~ msgstr "Spreminjanje gesla"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -4702,61 +4290,43 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #~ "polje in klikniti <b>overi</b>.\n"
 #~ "Po overitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in "
 #~ "kliknite <b>spremeni geslo</b>."
-
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "_Dostopna prijava"
-
 #~ msgid "Assistive Technologies"
 #~ msgstr "Pomožne tehnologije"
-
 #~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 #~ "next log in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spremembe pomožnih tehnologij ne bodo uÄ?inkovale do naslednje prijave."
-
 #~ msgid "Close and _Log Out"
 #~ msgstr "Zapri in se _odjavi"
-
 #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 #~ msgstr "Skok na seznam s prednostnimi programi"
-
 #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 #~ msgstr "Skok na prijavo z uporabo pomožnih tehnologij"
-
 #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
-
 #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
-
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti"
-
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "_OmogoÄ?i pomožne tehnologije"
-
 #~ msgid "_Mouse Accessibility"
 #~ msgstr "_Dostopnost miške"
-
 #~ msgid "_Preferred Applications"
 #~ msgstr "_Prednostni programi"
-
 #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 #~ msgstr "Izbor pomožnih tehnologij, ki naj se omogoÄ?ijo ob zagonu"
-
 #~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Dodaj tapeto"
-
+#~ msgstr "Dodaj sliko ozadja"
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Vse datoteke"
-
 #~ msgid "Font may be too large"
 #~ msgstr "Pisava je morda prevelika"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
@@ -4777,7 +4347,6 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "Izbrana pisava je %d toÄ?ke prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
 #~ "Izberite velikost, manjšo od %d."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
@@ -4798,317 +4367,225 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. "
 #~ "Izberite manjšo velikost pisave."
-
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "Uporabi prejšnjo pisavo"
-
 #~ msgid "Use selected font"
 #~ msgstr "Uporabi izbrano pisavo"
-
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "DoloÄ?itev imena datoteke teme za namestitev"
-
 #~ msgid "filename"
 #~ msgstr "ime datoteke"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr "DoloÄ?itev imena strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
-
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[TAPETA ...]"
-
+#~ msgstr "[SLIKA OZADJA ...]"
 #~ msgid "Install"
 #~ msgstr "Namesti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 #~ "engine '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana orodja GTK+ teme '%s' niso "
 #~ "nameÅ¡Ä?ena."
-
 #~ msgid "Apply Background"
 #~ msgstr "Uveljavi ozadje"
-
 #~ msgid "Apply Font"
 #~ msgstr "Uveljavi pisavo"
-
 #~ msgid "Revert Font"
 #~ msgstr "Povrni pisavo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 #~ "applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutna tema doloÄ?a ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je "
 #~ "mogoÄ?e povrniti."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 #~ "suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutna tema doloÄ?a ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e "
 #~ "povrniti."
-
 #~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 #~ msgstr "Trenutna tema doloÄ?a ozadje in pisavo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 #~ "can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutna tema doloÄ?a tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e "
 #~ "povrniti."
-
 #~ msgid "The current theme suggests a background."
 #~ msgstr "Trenutna tema doloÄ?a ozadje."
-
 #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e povrniti."
-
 #~ msgid "The current theme suggests a font."
 #~ msgstr "Trenutna tema doloÄ?a pisavo."
-
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "Najboljše _oblike"
-
 #~ msgid "C_olors:"
 #~ msgstr "_Barve:"
-
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "Pr_ilagodi ..."
-
 #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 #~ msgstr "Sprememba teme kazalke miške se uveljavi ob naslednjem zagonu."
-
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Tipke"
-
 #~ msgid "Customize Theme"
 #~ msgstr "Prikroji temo"
-
 #~ msgid "D_etails..."
 #~ msgstr "_Podrobnosti ..."
-
 #~ msgid "Des_ktop font:"
 #~ msgstr "Pisava _namizja:"
-
 #~ msgid "Font Rendering Details"
 #~ msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
-
 #~ msgid "Get more backgrounds online"
 #~ msgstr "Pridobi veÄ? ozadij na spletu"
-
 #~ msgid "Get more themes online"
 #~ msgstr "Pridobi veÄ? tem na spletu"
-
 #~ msgid "Gra_yscale"
 #~ msgstr "_Sivine"
-
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Ikone"
-
 #~ msgid "Icons only"
 #~ msgstr "Le ikone"
-
 #~ msgid "N_one"
 #~ msgstr "_Brez"
-
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
-
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "_LoÄ?ljivost:"
-
 #~ msgid "Save Theme As..."
 #~ msgstr "Shrani temo kot ..."
-
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Shrani _kot ..."
-
 #~ msgid "Stretch"
 #~ msgstr "Raztegni"
-
 #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 #~ msgstr "Pod_toÄ?ke (LCD zasloni)"
-
 #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 #~ msgstr "PodtoÄ?kovno glajenje (LCD zasloni)"
-
 #~ msgid "Subpixel Order"
 #~ msgstr "Vrstni red podtoÄ?k"
-
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Besedilo"
-
 #~ msgid "Text below items"
 #~ msgstr "Besedilo pod predmeti"
-
 #~ msgid "Text beside items"
 #~ msgstr "Besedilo ob predmetih"
-
 #~ msgid "Text only"
 #~ msgstr "Le besedilo"
-
 #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 #~ msgstr "Trenutna nadzorna tema ne podpira barvnih shem."
-
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "Tema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VB_GR"
 #~ msgstr "VB_GR"
-
 #~ msgid "Window Border"
 #~ msgstr "Rob okna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_BGR"
 #~ msgstr "_BGR"
-
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "_Opis:"
-
 #~ msgid "_Document font:"
 #~ msgstr "Pisava _dokumentov:"
-
 #~ msgid "_Fixed width font:"
 #~ msgstr "Pisava _doloÄ?ene Å¡irine:"
-
 #~ msgid "_Medium"
 #~ msgstr "_Srednje"
-
 #~ msgid "_Monochrome"
 #~ msgstr "_Enobarvno"
-
 #~ msgid "_None"
 #~ msgstr "_Brez"
-
 #~ msgid "_RGB"
 #~ msgstr "_RGB"
-
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "_Povrni na privzeto"
-
 #~ msgid "_Selected items:"
 #~ msgstr "_Izbrani predmeti:"
-
 #~ msgid "_Size:"
 #~ msgstr "_Velikost:"
-
 #~ msgid "_Slight"
 #~ msgstr "_Rahlo"
-
 #~ msgid "_Style:"
 #~ msgstr "_Slog:"
-
 #~ msgid "_Tooltips:"
 #~ msgstr "_Namigi:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_VRGB"
 #~ msgstr "_VRGB"
-
 #~ msgid "_Window title font:"
 #~ msgstr "Pisava naziva _okna:"
-
 #~ msgid "_Windows:"
 #~ msgstr "_Okna:"
-
 #~ msgid "dots per inch"
 #~ msgstr "toÄ?k na palec"
-
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Videz"
-
 #~ msgid "Customize the look of the desktop"
 #~ msgstr "Prilagajanje videza namizja"
-
 #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 #~ msgstr "Namesti pakete tem za razliÄ?ne dele namizja"
-
 #~ msgid "Theme Installer"
 #~ msgstr "Namestitveni program za teme"
-
 #~ msgid "Gnome Theme Package"
 #~ msgstr "Paket teme za GNOME"
-
 #~ msgid "Cannot install theme"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti teme"
-
 #~ msgid "The %s utility is not installed."
 #~ msgstr "Orodje %s ni nameÅ¡Ä?eno."
-
 #~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem teme."
-
 #~ msgid "There was an error installing the selected file"
 #~ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem izbrane datoteke."
-
 #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 #~ msgstr "\"%s\" ni videti kot veljavna tema."
-
 #~ msgid ""
 #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 #~ "which you need to compile."
 #~ msgstr ""
 #~ "\"%s\" ni videti kot veljavna tema. Morda je izvorna datoteka, ki jo je "
 #~ "treba Å¡e izgraditi."
-
 #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 #~ msgstr "Namestitev teme \"%s\" ni uspela."
-
 #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 #~ msgstr "Tema \"%s\" je nameÅ¡Ä?ena."
-
 #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 #~ msgstr "Ali jo želite uporabiti zdaj ali obdržati trenutno temo?"
-
 #~ msgid "Keep Current Theme"
 #~ msgstr "Obdrži trenutno temo"
-
 #~ msgid "Apply New Theme"
 #~ msgstr "Uporabi novo temo"
-
 #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 #~ msgstr "Tema okolja GNOME %s je nameÅ¡Ä?ena pravilno"
-
 #~ msgid "New themes have been successfully installed."
 #~ msgstr "Nova tema je uspeÅ¡no nameÅ¡Ä?ena."
-
 #~ msgid "No theme file location specified to install"
 #~ msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Select Theme"
 #~ msgstr "Izbor teme"
-
 #~ msgid "Theme Packages"
 #~ msgstr "Paketi teme"
-
 #~ msgid "Theme name must be present"
 #~ msgstr "Tema mora biti na voljo"
-
 #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 #~ msgstr "Ta tema že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-
 #~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 #~ msgstr "Ali želite izbrisati to temo?"
-
 #~ msgid "Theme cannot be deleted"
 #~ msgstr "Teme ni mogoÄ?e izbrisati"
-
 #~ msgid "Could not install theme engine"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e namestiti teme"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -5120,317 +4597,222 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #~ "Brez zagona upravljalnika, nekaterih nastavitev ne bo mogoÄ?e udejanjiti. "
 #~ "To lahko kaže na težave pri uporabi vodila DBus ali pa je uporabljen KDE "
 #~ "upravljalnik nastavitev, ki je v sporu z GNOME upravljalnikom."
-
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 #~ msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i: %s"
-
 #~ msgid "Copying file: %u of %u"
 #~ msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u"
-
 #~ msgid "Copying '%s'"
 #~ msgstr "Kopiranje '%s'"
-
 #~ msgid "Copying files"
 #~ msgstr "Kopiranje datotek"
-
 #~ msgid "Parent Window"
 #~ msgstr "Nadrejeno okno"
-
 #~ msgid "Parent window of the dialog"
 #~ msgstr "Nadrejeno okno pogovornega okna"
-
 #~ msgid "From URI"
 #~ msgstr "Iz naslova URI"
-
 #~ msgid "URI currently transferring from"
 #~ msgstr "Naslov URI iz katerega se trenutno prenaša"
-
 #~ msgid "To URI"
 #~ msgstr "Na naslov URI"
-
 #~ msgid "URI currently transferring to"
 #~ msgstr "Naslov URI na katerega se trenutno prenaša"
-
 #~ msgid "Fraction completed"
 #~ msgstr "ZakljuÄ?en del"
-
 #~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 #~ msgstr "Del prenosa, ki je trenutno opravljen"
-
 #~ msgid "Current URI index"
 #~ msgstr "Trenutno kazalo URI"
-
 #~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 #~ msgstr "Trenutno kazalo URI - zaÄ?ne od 1"
-
 #~ msgid "Total URIs"
 #~ msgstr "Skupno naslovov URI"
-
 #~ msgid "Total number of URIs"
 #~ msgstr "Skupno Å¡tevilo naslovov URI"
-
 #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
-
 #~ msgid "_Skip"
 #~ msgstr "Pre_skoÄ?i"
-
 #~ msgid "Overwrite _All"
 #~ msgstr "_Prepiši vse"
-
 #~ msgid "Default Pointer - Current"
 #~ msgstr "Privzet kazalnik - trenutni"
-
 #~ msgid "White Pointer"
 #~ msgstr "Bel kazalnik"
-
 #~ msgid "White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Bel kazalnik - trenutni"
-
 #~ msgid "Large Pointer"
 #~ msgstr "Velik kazalnik"
-
 #~ msgid "Large Pointer - Current"
 #~ msgstr "Velik kazalnik - trenutni"
-
 #~ msgid "Large White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Velik bel kazalnik - trenutni"
-
 #~ msgid "Large White Pointer"
 #~ msgstr "Velik bel kazalnik"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana GTK+ tema '%s' ni nameÅ¡Ä?ena."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 #~ "theme '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja "
 #~ "'%s' ni nameÅ¡Ä?ena."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema ikon '%s' ni nameÅ¡Ä?ena."
-
 #~ msgid "Error saving configuration: %s"
 #~ msgstr "Napaka med shranjevanjem nastavitev: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 #~ msgstr "DoloÄ?itev imena strani za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
-
 #~ msgid "Image Viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik slik"
-
 #~ msgid "Open link in new _tab"
 #~ msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
-
 #~ msgid "Open link in new _window"
 #~ msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
-
 #~ msgid "Open link with web browser _default"
 #~ msgstr "_Privzeto odpri povezavo z brskalnikom"
-
 #~ msgid "Video Player"
 #~ msgstr "Video predvajalnik"
-
 #~ msgid "Opera"
 #~ msgstr "Opera"
-
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "VkljuÄ?i _pult"
-
 #~ msgid "Make Default"
 #~ msgstr "Naredi privzeto"
-
 #~ msgid "Monitor Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti zaslona"
-
 #~ msgid "Panel icon"
 #~ msgstr "Ikona pulta"
-
 #~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 #~ msgstr "Enaka slika na vseh zaslonih"
-
 #~ msgid "_Show monitors in panel"
 #~ msgstr "_Pokaži ikono zaslonov na pultu"
-
 #~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 #~ msgstr "Nastavitve zaslonov so shranjene"
-
 #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 #~ msgstr "Nastavitve bodo uporabljene ob naslednji prijavi v sistem."
-
 #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti privzetih nastavitev zaslonov."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uveljavi nastavitve in konÄ?aj (za skladnost; sedaj nastavitve obravnava "
 #~ "ozadnji program)"
-
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "Zaženi stran, ki pokaže nastavitve premora tipkanja"
-
 #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 #~ msgstr "Zaženi stran, ki pokaže nastavitve pomožnih tehnologij"
-
 #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "- Možnosti tipkovnice za GNOME"
-
 #~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 #~ msgstr "Dovoli _odlašanje premorov"
-
 #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 #~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odlaÅ¡anje premorov"
-
 #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 #~ msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogoÄ?eno"
-
 #~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 #~ msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 #~ "use injuries"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zakleni zaslon po doloÄ?enem Ä?asu za zmanjÅ¡evanje možnosti poÅ¡kodb zaradi "
 #~ "predolge uporabe tipkovnice."
-
 #~ msgid "_Break interval lasts:"
 #~ msgstr "_Trajanje premora:"
-
 #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 #~ msgstr "_Zakleni zaslon za vsiljen premor med tipkanjem"
-
 #~ msgid "_Work interval lasts:"
 #~ msgstr "Trajanje _dela:"
-
 #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 #~ msgstr "DoloÄ?itev imena strani za prikaz (general|accessibility)"
-
 #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 #~ msgstr "- Možnosti GNOME miške"
-
 #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa nastavitev upravljalnika oken"
-
 #~ msgid "_Alt"
 #~ msgstr "_Alt"
-
 #~ msgid "H_yper"
 #~ msgstr "H_iper"
-
 #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 #~ msgstr "S_uper (ali \"logo Windows\")"
-
 #~ msgid "_Meta"
 #~ msgstr "_Meta"
-
 #~ msgid "Movement Key"
 #~ msgstr "Tipka za premikanje"
-
 #~ msgid "Titlebar Action"
 #~ msgstr "Dejanje nazivne vrstice"
-
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Za premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
-
 #~ msgid "Window Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti oken"
-
 #~ msgid "Window Selection"
 #~ msgstr "Izbira oken"
-
 #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 #~ msgstr "_Dvakrat kliknite na nazivno vrstico okna za izvedbo ukaza:"
-
 #~ msgid "_Interval before raising:"
 #~ msgstr "_Premor pred dvigom:"
-
 #~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 #~ msgstr "Po premoru _dvigni izbrana okna"
-
 #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 #~ msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi"
-
 #~ msgid "Set your window properties"
 #~ msgstr "Nastavite lastnosti oken"
-
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Okna"
-
 #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 #~ msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
-
 #~ msgid "Maximize Vertically"
 #~ msgstr "Razpni navpiÄ?no"
-
 #~ msgid "Maximize Horizontally"
 #~ msgstr "Razpni vodoravno"
-
 #~ msgid "Roll up"
 #~ msgstr "Zavij"
-
 #~ msgid "key not found [%s]\n"
 #~ msgstr "kljuÄ?a ni mogoÄ?e najti [%s]\n"
-
 #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 #~ msgstr "Skrij ob zagonu (uporabno pri nalaganju lupine)"
-
 #~ msgid "Groups"
 #~ msgstr "Skupine"
-
 #~ msgid "Common Tasks"
 #~ msgstr "Pogosta opravila"
-
 #~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 #~ msgstr "Zapri nadzorno okno ob zagonu naloge"
-
 #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 #~ msgstr "KonÄ?aj lupino ob dodajanju ali odstranjevanju programov"
-
 #~ msgid "Exit shell on help action performed"
 #~ msgstr "KonÄ?aj lupino ob zagonu pomoÄ?i"
-
 #~ msgid "Exit shell on start action performed"
 #~ msgstr "KonÄ?aj lupino ob zagonu programa"
-
 #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 #~ msgstr "KonÄ?aj lupino ob posodobitvi ali odstranjevanju programov"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 #~ msgstr "DoloÄ?a, ali naj se lupina zapre ob zagonu pomoÄ?i."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 #~ msgstr "DoloÄ?a, ali naj se lupina zapre ob zagonu naloge."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 #~ "performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "DoloÄ?a, ali naj se lupina zapre ob dodajanju oziroma odstranjevanju nalog."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 #~ "is performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "DoloÄ?a, ali naj se lupina zapre ob posodobitvi ali odstranjevanju "
 #~ "programov."
-
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Ime naloge povezane z .desktop datotekami"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
@@ -5439,61 +4821,49 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
 #~ "Ime naloge, ki je prikazana v nadzornem oknu in ji sledi loÄ?ilo \";\", "
 #~ "nato ime datoteke povezano z datoteko namizja (.desktop), ki zažene "
 #~ "nalogo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 #~ msgstr ""
 #~ "[Zamenjaj temo;gtk-theme-selector.desktop,DoloÄ?i prednostne programe;"
 #~ "default-applications.desktop,Dodaj tiskalnik;gnome-cups-manager.desktop]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 #~ "activated."
 #~ msgstr ""
 #~ "izbrana možnost omogoÄ?a, da se nadzorno okno zapre ob zagonu \"ObiÄ?ajne "
 #~ "naloge\"."
-
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
-
 #~ msgid "_Postpone Break"
 #~ msgstr "_Preloži odmor"
-
 #~ msgid "_Take a Break"
 #~ msgstr "_Vzemi si odmor"
-
 #~ msgid "%d minute until the next break"
 #~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 #~ msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
 #~ msgstr[1] "%d minuta do naslednjega premora"
 #~ msgstr[2] "%d minuti do naslednjega premora"
 #~ msgstr[3] "%d minute do naslednjega premora"
-
 #~ msgid "Less than one minute until the next break"
 #~ msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 #~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeÄ?e napake: %s"
-
 #~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 #~ msgstr "Napisal Richard Hult <richard imendio com>"
-
 #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 #~ msgstr "PaÅ¡o za oÄ?i dodal Anders Carlsson"
-
 #~ msgid "A computer break reminder."
 #~ msgstr "Opomnik na odmor."
-
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 #~ "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 #~ "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
 #~ "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-
 #~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 #~ msgstr "Brez preverjanja ali opozorilni pult obstaja"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]