[rhythmbox] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 12 Apr 2011 17:01:56 +0000 (UTC)
commit 4613f779c278e687ef2ed89f4ad011bba8780f54
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Tue Apr 12 19:01:52 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1761 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 946 insertions(+), 815 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d398cdf..5dcd6fc 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-04 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-05 18:02+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -20,61 +20,61 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Elementa korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoÄ?e ustvariti"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2723
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr "Ustvarjanje elementa playbin2 je spodletelo, preverite svojo namestitev GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Povezava novega toka v cevovod GStreamer je spodletela"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2648
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3074
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Ustvarjanje elementa GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3015
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Ustvarjanje predmeta zvoÄ?nega izhoda je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3048
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3090
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3116
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3229
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "A_lbum"
msgstr "_Album"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1659
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
msgid "BPM"
msgstr "UNM"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "_Prebrskaj ..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."
@@ -294,16 +294,12 @@ msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Velikost omrežnega medpomnilnika (kB)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
msgstr "Zaledje predvajalnika"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Uporabi zaledje postopnega prehoda (zahteva ponoven zagon)"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Postopen prehod med skladbami"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -375,29 +371,29 @@ msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Upravljalnik prejemanja</b>"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Preverjanje za _nove epizode:"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Every day"
msgstr "Vsak dan"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Every hour"
msgstr "Vsako uro"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Every week"
msgstr "Vsak teden"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Manually"
msgstr "RoÄ?no"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Prejemi podcastov"
+
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Izbor mape za podcaste"
@@ -570,7 +566,6 @@ msgstr "Nedavno predvajano"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1535
msgid "Music Player"
msgstr "Predvajalnik glasbe"
@@ -579,16 +574,10 @@ msgstr "Predvajalnik glasbe"
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Predvajajte in organizirajte svojo glasbeno zbirko"
-#. display the app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
-#: ../shell/rb-shell.c:1267
-#: ../shell/rb-shell.c:2245
+#: ../shell/rb-shell.c:1215
+#: ../shell/rb-shell.c:2212
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -702,49 +691,49 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
#: ../lib/rb-util.c:696
#: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:542
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1015
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:405
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:545
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1040
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:74
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:76
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1116
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1505
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:446
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730
#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1069
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1560
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
-#: ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1763
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -851,15 +840,15 @@ msgstr "Ovitki"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmrežja"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
msgid "Image provided by Last.fm"
msgstr "Sliko je zagotovil Last.fm"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:343
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Iskanje... spustite grafiÄ?no podobo tukaj"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:348
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Spustite grafiÄ?no podobo tukaj"
@@ -895,87 +884,87 @@ msgstr "Na tem CD-ju je lahko veÄ? kot en album. Izberite pravi album spodaj in
msgid "_Continue"
msgstr "_Nadaljuj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:160
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Pretvori v knjižnico"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Kopiranje skladb v knjižnico"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:164
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Znova naloži podatke albuma"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
msgid "Extract"
msgstr "Pretvori"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Izberite skladbe za pretvarjanje"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:406
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "P_ošlji album"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:409
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoÄ?e najti."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate podatkovno zbirko MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:548
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<neveljaven unicode>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:592
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Skladba %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1055
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e naložiti"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox ne more dostopati do CD-ja."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox ne more prebrati podatkov CD-ja."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:765
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1427
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:772
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1056
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Dostop do CD naprave ni mogoÄ?."
@@ -1071,7 +1060,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Ustvari radijsko postajo"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:830
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄ?eno"
@@ -1089,11 +1078,11 @@ msgstr "VÅ¡eÄ?ne skladbe"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3612
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:995
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1620
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:931
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
@@ -1141,77 +1130,77 @@ msgstr "Vrsta:"
msgid "View your profile"
msgstr "Oglejte si svoj profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Osveži profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Osveži vaš profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
msgid "Love"
msgstr "Skladba mi je vÅ¡eÄ?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "OznaÄ?i skladbo kot vÅ¡eÄ?no"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
msgid "Ban"
msgstr "IzloÄ?i"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "IzloÄ?i trenutno skladbo iz nadaljnjega predvajanja"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
msgid "Download"
msgstr "Prejmi"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Prejme trenutno predvajano skladbo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:775
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:756
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Ä?akanje na overitev ..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:757
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄ?i"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Napaka overitve. Poskusite se znova prijaviti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:774
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Napaka povezave. Poskusite se znova prijaviti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1190
msgid "My Library"
msgstr "Moja knjižnica"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1198
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moja priporoÄ?ila"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1206
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Moja soseÅ¡Ä?ina"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1373
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s se predvaja"
@@ -1219,7 +1208,7 @@ msgstr "%s se predvaja"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1631
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ogled na %s"
@@ -1362,18 +1351,18 @@ msgstr "_Izbriši postajo"
msgid "Delete station"
msgstr "Izbris postaje"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:464
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Za poslušanje te postaje morate vnesti svoje geslo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:776
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1255
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: brez odziva"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:813
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Neveljaven URL postaje"
@@ -1381,44 +1370,44 @@ msgstr "Neveljaven URL postaje"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:819
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Ta postaja je na voljo le naroÄ?nikom %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Ni dovolj vsebine za predvajanje postaje"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:828
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s te vrste postaj ne podpira veÄ? "
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Napaka med uravnavanjem na radijsko postajo: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: nepriÄ?akovan odziv"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:848
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: neveljaven odziv"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1240
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Napaka med naravnavanjem na radijski postajo: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1312
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Geslo za pretakanje radija %s z uporabo zastarelega API-ja"
@@ -1426,35 +1415,35 @@ msgstr "Geslo za pretakanje radija %s z uporabo zastarelega API-ja"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1480
msgid "Tuning station"
msgstr "Naravnavanje na radijsko postajo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
msgid "Logging in"
msgstr "Prijavljanje"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
msgid "Request failed"
msgstr "Zahteva je spodletela"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Ura ni pravilno nastavljena"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Ta razliÄ?ica Rhythembox je bila izobÄ?ena"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "PoÅ¡iljanje skladbe je preveÄ?krat spodletelo"
@@ -1540,9 +1529,9 @@ msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr "Prikaži podatke povezane s trenutno predvajajoÄ?im izvajalcem in skladbo."
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
@@ -1572,7 +1561,7 @@ msgstr "Sprememba vidnosti vsebinskega pladnja"
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Najboljše skladbe od %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:238
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Ni predvajanja"
@@ -1589,8 +1578,8 @@ msgid "No artist specified."
msgstr "Izvajalec ni doloÄ?en."
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:243
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:328
msgid "Lyrics"
msgstr "Besedilo"
@@ -1708,65 +1697,65 @@ msgstr "Ime souporabe glasbe '%s' je že zasedeno. Izberite drugega."
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Ime souporabe glasbe:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Povezava s souporabo _DAAP ..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:149
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Povezava z novo souporabo DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Prekine povezavo s souporabo DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nova souporaba DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Gostitelj:vrata souporabe DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:938
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Nastavitve souporabe glasbe DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Glasba osebe %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:383
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:489
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pridobivanje skladb iz souporabe glase"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:583
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "S souporabo glasbe se ni mogoÄ?e povezati "
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:403
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Ni mogoÄ?e pariti s tem daljinskim upravljalnikom."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:620
msgid "Remotes"
msgstr "Daljinski upravljalniki"
@@ -1778,14 +1767,14 @@ msgstr "Vmesnik D-Bus MediaServer2 "
msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr "Zagotovi podprtje doloÄ?ila vmesnika D-Bus MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1462
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
#: ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Seznami predvajanja"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:227
msgid "FM Radio"
msgstr "FM radio"
@@ -1801,11 +1790,11 @@ msgstr "Nova FM r_adijska postaja"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Ustvari novo FM radijsko postajo"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:364
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova FM radijska postaja"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:365
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvenca radijske postaje"
@@ -1864,8 +1853,8 @@ msgid "Tracks:"
msgstr "Skladbe:"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873
msgid "New Playlist"
msgstr "Nov seznam predvajanja"
@@ -1884,7 +1873,7 @@ msgstr "Izbriše ta seznam predvajanja"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
@@ -1894,9 +1883,9 @@ msgstr "_Lastnosti"
msgid "Display device properties"
msgstr "Prikaže lastnosti naprave"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1304
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2064
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1599
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
@@ -2007,7 +1996,7 @@ msgstr "ZaÄ?etnih vrednosti novega iPoda ni mogoÄ?e nastaviti"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
@@ -2029,30 +2018,30 @@ msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Dodajanje novega seznama predvajanja na iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:204
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:206
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:207
msgid "Delete playlist"
msgstr "Izbris seznama predvajanja"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1574
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasti"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1954
msgid "New playlist"
msgstr "Nov seznam predvajanja"
@@ -2187,46 +2176,46 @@ msgstr "_Podari izvajalcu"
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Podarjanje denarja izvajalcu"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:126
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Nalaganje kataloga Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:300
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Napaka med iskanjem povezave p2p za album %s na jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:324
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Napaka med iskanjem izvajalca %s na jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:162
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nova medmrežna _radijska postaja ..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:163
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Ustvarjanje nove medmrežne radijske postaje"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:340
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:377
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:471
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:609
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2235,12 +2224,12 @@ msgstr[1] "%d postaja"
msgstr[2] "%d postaji"
msgstr[3] "%d postaje"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova medmrežna radijska postaja"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL medmrežne radijske postaje:"
@@ -2248,15 +2237,15 @@ msgstr "URL medmrežne radijske postaje:"
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
#: ../sources/rb-media-player-source.c:367
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2282,39 +2271,39 @@ msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomoÄ?jo infrardeÄ?ega daljinskega upravljalnika"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:160
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:162
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:171
msgid "No lyrics found"
msgstr "Ni najdenih besedil"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:205
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:210
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:223
+#: ../shell/rb-shell.c:339
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:225
msgid "_Search again"
msgstr "_IÅ¡Ä?i znova"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:283
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Iskanje besedil ..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:341
msgid "Song L_yrics"
msgstr "B_esedila skladb"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:342
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Prikaz besedila predvajane skladbe"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Izbor mape besedil ..."
@@ -2651,44 +2640,44 @@ msgstr "Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasben
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Trgovina Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:119
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:223
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Albuma ni mogoÄ?e kupiti"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Za nakup albuma mora biti nastavljeno mesto knjižnice."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:274
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kataloga ni mogoÄ?e naložiti"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:312
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:412
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti podrobnosti raÄ?una"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:461
msgid "Download Error"
msgstr "Napaka prejema"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2699,12 +2688,12 @@ msgstr ""
"Strežnik Magnatune je vrnil:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:464
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2715,44 +2704,44 @@ msgstr ""
"Besedilo napake je:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Prejemanje je konÄ?ano"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili konÄ?ani."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
msgid "Download Album"
msgstr "Prejmi Album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Prejmi ta album iz Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
msgid "Artist Information"
msgstr "Podatki o izvajalcu"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Dobi podatke o tem izvajalcu"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "PrekliÄ?i prejemanja"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Zaustavitev prejemanja kupljenih albumov"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti podrobnosti raÄ?una"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:253
msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
msgstr "Med dostopanjem do zbirke kljuÄ?ev je priÅ¡lo do napake. Preverite izhod razhroÅ¡Ä?evanja za veÄ? podrobnosti."
@@ -2782,7 +2771,7 @@ msgstr "ZaÄ?asne datoteke ni mogoÄ?e odpreti: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Preimenuj napravo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:852
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Napaka naprave veÄ?predstavnostnega predvajalnika"
@@ -2790,12 +2779,12 @@ msgstr "Napaka naprave veÄ?predstavnostnega predvajalnika"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:856
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Naprave %s %s ni mogoÄ?e odpreti"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitalni zvoÄ?ni predvajalnik"
@@ -2821,6 +2810,47 @@ msgstr "Na napravi MTP ni veÄ? prostora"
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e poslati na napravo MTP: %s"
+#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Obvestilo"
+
+#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Pojavna obvestila"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:211
+msgid "Previous"
+msgstr "Predhodno"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+msgid "Play"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:228
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednja"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "od <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "iz <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:370
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Ni predvajanja"
+
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "OnemogoÄ?i postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem"
@@ -2853,9 +2883,10 @@ msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Do glavnega okna lahko dostopate preko spremenljivke 'shell':"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
-msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr "Po pritisku v redu bo Rhythmbox poÄ?akal dokler se z njim ne povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru da v GConf niste nastavili gesla razhroÅ¡Ä?evalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132
+#, python-format
+msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use the default password ('rhythmbox')."
+msgstr "Po pritisku v redu bo Rhythmbox poÄ?akal dokler se z njim ne povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru da v datoteki %s niste nastavili gesla razhroÅ¡Ä?evalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
@@ -2910,15 +2941,15 @@ msgstr "_Uveljavi stiskanje za prepreÄ?itev obrezovanja"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Predhodna okrepitev glasnosti:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:71
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:72
msgid "0.0 dB"
msgstr "0,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:73
msgid "15.0 dB"
msgstr "15,0 dB"
@@ -2977,301 +3008,73 @@ msgstr "PoÅ¡iljanje izbranih skladb preko elektronske poÅ¡te ali hipnega sporoÄ?
msgid "Send tracks"
msgstr "Pošlji skladbe"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Skrij okno Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
-msgid "_Show Rhythmbox"
-msgstr "_Pokaži Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Izbor glasbe za predvajanje"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Pokaži o_bvestila"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Pokaže obvestila sprememb skladb in drugih dogodkov"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
-msgid "Previous"
-msgstr "Predhodno"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Pause"
-msgstr "Premor"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Play"
-msgstr "Predvajaj"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
-msgid "Next"
-msgstr "Naslednja"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Ni predvajanja"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "V premoru, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "od <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "iz <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Ni predvajanja"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Ikona stanja"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Ikona stanja in pojavna okna obvestil"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Vedno prikazana"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Vedno vidna"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Spremeni skladbo"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Spremeni glasnost"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Nikoli prikazana"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Nikoli vidna"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "Si lasti glavno okno"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Prikazana, ko je glavno okno skrito"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Možnosti ikone stanja"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Vidna z obvestili"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "_Miškino kolesce:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_Obvestila:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "_Ikona stanja:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_PredoÄ?enje"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "ZaÄ?etek ali zaustavitev predoÄ?enja"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Zelo veliko"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vgrajeno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Video izhoda ni mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr "Povezava novega uÄ?inka predoÄ?enja v cevovod GStreamer je spodletela"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "PredoÄ?enja ni mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Ali naj bodo uÄ?inki predoÄ?enja omogoÄ?eni?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Kaže da Rhythmbox poganjate oddaljeno.\n"
-"Ali ste prepriÄ?ani, da želite omogoÄ?iti uÄ?inke predoÄ?enja?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "PredoÄ?enje predvajanja glasbe"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "OnemogoÄ?i"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "NaÄ?in:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kakovost:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Zaslon:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "PredoÄ?enje:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Prikaže predoÄ?enja"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "PredoÄ?enje"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nove epizode"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
msgid "New Downloads"
msgstr "Novi prejemi"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Prejemanje podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Prejemanje podcasta je konÄ?ano"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
msgid "New updates available from"
msgstr "Nove posodobitve so dostopne od"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
msgid "Error in podcast"
msgstr "Napaka v podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neveljaven URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
msgid "URL already added"
msgstr "URL je bil že dodan"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
msgstr "URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir podcasta, odstranite radijsko postajo."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
#, c-format
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
msgstr "Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napaÄ?en, ali pa je vir pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je prišlo do težave. Preverite URL: %s"
@@ -3304,129 +3107,129 @@ msgstr "Zahtevanega URI-ja ni mogoÄ?e prikazati"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ni prejeto"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nov vir podcasta ..."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "NaroÄ?anje na nov vir podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
msgid "Download _Episode"
msgstr "Prejmi _epizodo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Prejemanje epizode podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_PrekliÄ?i prejemanje"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Preklic prejemanja epizode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
msgid "Episode Properties"
msgstr "Lastnosti epizode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Posodobi vir podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
msgid "Update Feed"
msgstr "Posodobi vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Izbriši vir podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
msgid "Delete Feed"
msgstr "Izbriše vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Posodobi vse vire"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
msgid "Update all feeds"
msgstr "Posodobi vse vire"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "Iskanje vseh polj"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Feeds"
msgstr "Viri"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "IÅ¡Ä?i vire podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Episodes"
msgstr "Epizode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "IÅ¡Ä?i epizode podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nov vir podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL vira podcasta:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
msgstr "V primeru da izbriÅ¡ete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko izbriÅ¡ete in obdržite prejete datoteke, Ä?e za izbris izberete le vir."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Izbriši le _vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Izbriši vir in datoteke"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
msgid "Downloaded"
msgstr "Prejeto"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
msgid "Waiting"
msgstr "Ä?akanje"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3435,27 +3238,27 @@ msgstr[1] "%d vir"
msgstr[2] "Oba %d vira"
msgstr[3] "Vsi %d viri"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
msgid "Podcast Error"
msgstr "Napaka podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
msgstr "V primeru da izbriÅ¡ete epizodo in datoteko, bosta trajno izgubljeni. Epizodo lahko izbriÅ¡ete in obdržite prejeto datoteko, Ä?e za izbris izberete le epizodo."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Izbriši le _epizodo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3466,30 +3269,30 @@ msgstr[3] "%d epizode"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
msgid "Feed"
msgstr "Vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
@@ -3498,8 +3301,8 @@ msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne zaženi novega primerka programa"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
-#: ../shell/main.c:123
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/rb-shell.c:358
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KonÄ?aj Rhythmbox"
@@ -3511,6 +3314,10 @@ msgstr "Preveri, Ä?e Rhythmbox že teÄ?e"
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Ne prikaži obstojeÄ?ega okna programa"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Skrij okno Rhythmbox"
+
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Skok na naslednjo skladbo"
@@ -3616,6 +3423,11 @@ msgstr "Povrnitev glasnosti predvajanja"
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Nastavi oceno trenutne skladbe"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
+msgid "Not playing"
+msgstr "Ni predvajanja"
+
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3631,7 +3443,7 @@ msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n"
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
msgstr "Podatkovna zbirka je bila ustvarjena z novejÅ¡o razliÄ?ico Rhythmbox. Ta razliÄ?ica Rhythmbox ne more brati podatkovne zbirke."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:776
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Do %s ni mogoÄ?e dostopati: %s"
@@ -3641,7 +3453,7 @@ msgstr "Do %s ni mogoÄ?e dostopati: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
msgid "The Beatles"
msgstr "Adi Smolar"
@@ -3649,7 +3461,7 @@ msgstr "Adi Smolar"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
msgid "Help!"
msgstr "PomoÄ?!"
@@ -3657,37 +3469,37 @@ msgstr "PomoÄ?!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Bog ne daj da bi crknu televizor"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2285
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2274
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Za predvajanje datoteke so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2317
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2306
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "neveljaven unicode v sporoÄ?ilu o napaki"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Prazna datoteka"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3054
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3045
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti podatkovne zbirke glasbe: "
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4467
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Preverjanje (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3696,7 +3508,7 @@ msgstr[1] "%ld minuta"
msgstr[2] "%ld minuti"
msgstr[3] "%ld minute"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3705,7 +3517,7 @@ msgstr[1] "%ld ura"
msgstr[2] "%ld uri"
msgstr[3] "%ld ure"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4513
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3715,7 +3527,7 @@ msgstr[2] "%ld dni"
msgstr[3] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s in %s"
@@ -3723,50 +3535,50 @@ msgstr "%s, %s in %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4533
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s in %s"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "OmogoÄ?i izhod razhroÅ¡Ä?evanja"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "OmogoÄ?i z doloÄ?enim nizom skladajoÄ? izhod razhroÅ¡Ä?evalnika "
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne vpiši lupine"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "OnemogoÄ?i nalaganje vstavkov"
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:118
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
-#: ../shell/main.c:124
+#: ../shell/main.c:120
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI ...]"
-#: ../shell/main.c:156
+#: ../shell/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3775,128 +3587,128 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "URL MPEG razliÄ?ice 3.0 "
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Seznam predvajanja Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Souporabni seznam prevajanja XML"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "_Playlist"
msgstr "_Seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Nov seznam predvajanja ..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Nov _samodejni seznam prevajanja ..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Ustvari nov samodejno posodabljajoÄ? seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Naloži iz datoteke ..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Izbor seznama predvajanja za nalaganje"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:218
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Shrani v datoteko ..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Shrani seznam predvajanja v datoteko"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Spremeni samodejen seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Dodaj vse skladbe v Ä?akalno vrsto"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Dodaja vse skladbe v seznamu predvajanja v Ä?akalno vrsto"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "P_remešaj seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Premeša skladbe v tem seznamu predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Shrani Ä?akalno vrsto predvajanja v datoteko"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Neimenovan seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Datoteka seznama predvajanja je lahko v neznane vrste ali pokvarjena."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja brez naslova"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄ?e brati"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "Naloži seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄ?e shraniti"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Podana je bila nepodprta pripona datotek."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Seznam predvajanja %s že obstaja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Seznam predvajanja %s je samodejni seznam predvajanja"
@@ -3909,11 +3721,11 @@ msgstr "Vstavek"
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄ?eno"
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
msgid "Plugin Error"
msgstr "Napaka vstavka"
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Vstavka %s ni mogoÄ?e omogoÄ?iti "
@@ -4027,343 +3839,343 @@ msgstr "_Lastnosti"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Prikaz podatkov o vsaki izbrani skladbi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:294
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodna"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_PoveÄ?aj glasnost"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Increase playback volume"
msgstr "PoveÄ?anje glasnosti predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3807
msgid "Start playback"
msgstr "ZaÄ?etek predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "Sh_uffle"
msgstr "P_remešaj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Predvajanje skladb v nakljuÄ?nem redu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Drsnik položaja _skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
+#: ../shell/rb-shell-player.c:825
msgid "Stream error"
msgstr "Napaka pretoka"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "NepriÄ?akovan konec pretoka!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
msgid "Linear"
msgstr "Zaporedno"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
+#: ../shell/rb-shell-player.c:992
msgid "Linear looping"
msgstr "Zaporedno kroženje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
+#: ../shell/rb-shell-player.c:994
msgid "Shuffle"
msgstr "Mešanje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
+#: ../shell/rb-shell-player.c:996
msgid "Random with equal weights"
msgstr "NakljuÄ?no z enakimi utežmi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
msgid "Random by time since last play"
msgstr "NakljuÄ?no po Ä?asu od zadnjega predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
msgid "Random by rating"
msgstr "NakljuÄ?no po oceni"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "NakljuÄ?no po Ä?asu od zadnjega predvajanja in oceni"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Trenutno ni predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Ni predhodne skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Ni naslednje skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3514
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3457
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Predvajanja ni mogoÄ?e zaÄ?eti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Predvajanja ni mogoÄ?e zaustaviti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Položaj predvajanja ni dostopen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3368
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3402
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoÄ?e iskati"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavitev predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162
-#: ../shell/rb-shell.c:2451
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2407
msgid "Couldn't display help"
msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati "
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Možnosti Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:338
msgid "_Music"
msgstr "_Glasba"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Control"
msgstr "_Nadzor"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:342
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:343
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:345
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Uvozi mapo ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:346
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjižnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "Import _File..."
msgstr "Uvozi _datoteko ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjižnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Prikaži podrobnosti o Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:355
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Prikaži pomoÄ? Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "_Quit"
msgstr "_KonÄ?aj"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:361
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Uredi možnosti Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Plu_gins"
msgstr "V_stavki"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:364
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Sprememba in nastavitev vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "P_rikaži vse skladbe"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:367
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Prikaže vse skladbe v tem viru glasbe"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_SkoÄ?i na predvajano pesem"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:370
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajoÄ?o skladbo"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:383
msgid "_Small Display"
msgstr "_Majhno okno"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:384
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Naredi glavno okno manjše"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Pogled zabave"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Sprememba stanja pogleda zabave"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Ä?akalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Preklop vidnosti Ä?akalne vrste med virom in stransko vrstico"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:1230
-#: ../shell/rb-shell.c:1463
+#: ../shell/rb-shell.c:1178
+#: ../shell/rb-shell.c:1411
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Datotek uporabniÅ¡kih podatkov ni mogoÄ?e premakniti"
-#: ../shell/rb-shell.c:1547
+#: ../shell/rb-shell.c:1500
msgid "Change the music volume"
msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
-#: ../shell/rb-shell.c:1962
+#: ../shell/rb-shell.c:1930
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2265
+#: ../shell/rb-shell.c:2232
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (v premoru)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2369
+#: ../shell/rb-shell.c:2325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4375,7 +4187,7 @@ msgstr ""
" objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 Licence\n"
" ali (na vaÅ¡o željo) katerakoli kasnejÅ¡a razliÄ?ica.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2332
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4387,7 +4199,7 @@ msgstr ""
" ali PRIMERNOST ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Oglejte si\n"
" GNU General Public Licence za veÄ? podrobnosti.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
+#: ../shell/rb-shell.c:2336
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4397,74 +4209,75 @@ msgstr ""
" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2343
msgid "Maintainers:"
msgstr "Vzdrževalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2390
+#: ../shell/rb-shell.c:2346
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Prejšnji vzdrževalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2393
+#: ../shell/rb-shell.c:2349
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2395
+#: ../shell/rb-shell.c:2351
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2360
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2496
+#: ../shell/rb-shell.c:2452
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:2567
+#: ../shell/rb-shell.c:2541
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Uvoz mape v knjižnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:2589
+#: ../shell/rb-shell.c:2560
msgid "Import File into Library"
msgstr "Uvoz datoteke v knjižnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:3188
-#: ../shell/rb-shell.c:3545
+#: ../shell/rb-shell.c:3093
+#: ../shell/rb-shell.c:3450
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3665
+#: ../shell/rb-shell.c:3570
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir se ne sklada z URI-jem %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3698
-#: ../shell/rb-shell.c:3741
+#: ../shell/rb-shell.c:3603
+#: ../shell/rb-shell.c:3646
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3655
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Neznana lastnost %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3764
+#: ../shell/rb-shell.c:3669
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
+#: ../shell/rb-source-header.c:137
msgid "_Browse"
msgstr "_Prebrskaj"
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
+#: ../shell/rb-source-header.c:138
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
+#: ../shell/rb-source-header.c:305
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtriranje prikaza glasbe po zvrsti, izvajalcu, albumu ali naslovu"
@@ -4525,57 +4338,57 @@ msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d (%.0f%%)"
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Artists"
msgstr "Izvajalci"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "Iskanje izvajalcev"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search albums"
msgstr "Iskanje albumov"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
+#: ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Titles"
msgstr "Naslovi"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
+#: ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search titles"
msgstr "Iskanje naslovov"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Brskaj po tej _zvrsti"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:137
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le te zvrsti"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Brskaj po tem _izvajalcu"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:140
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le tega izvajalca"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Brskaj po tem _albumu"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:143
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le tega albuma"
@@ -4596,19 +4409,19 @@ msgid "Shared"
msgstr "Souporaba"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
msgid "Install Plugins"
msgstr "Namesti vstavke"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
msgstr "Za predvajanje nekaterih od teh datotek so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
msgid "Import Errors"
msgstr "Napake uvoza"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
@@ -4617,66 +4430,66 @@ msgstr[1] "%d napaka uvoza"
msgstr[2] "%d napaki uvoza"
msgstr[3] "%d napake uvoza"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
msgid "Artist/Album"
msgstr "Izvajalec/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
msgid "Artist - Album"
msgstr "Izvajalec - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1514
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:119
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
msgid "Number - Title"
msgstr "Å tevilka - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
msgid "Artist - Title"
msgstr "Izvajalec - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Izvajalec - Å tevilka - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Izvajalec (Album) - Å tevilka - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Å tevilka. Izvajalec - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:411
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
+#: ../sources/rb-library-source.c:372
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Izbor mesta knjižnice"
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
+#: ../sources/rb-library-source.c:426
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Nastavitev veÄ? mest"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
+#: ../sources/rb-library-source.c:988
msgid "Example Path:"
msgstr "Primer poti:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271
-#: ../sources/rb-library-source.c:1275
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+#: ../sources/rb-library-source.c:1141
+#: ../sources/rb-library-source.c:1145
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:891
msgid "Error transferring track"
msgstr "Napaka med prenosom skladbe"
@@ -4709,11 +4522,11 @@ msgstr "Uskladi z napravo"
msgid "Don't sync"
msgstr "Ne uskladi"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
msgid "Missing Files"
msgstr "ManjkajoÄ?e datoteke"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
@@ -4722,60 +4535,60 @@ msgstr[1] "%d manjkajoÄ?a datoteka"
msgstr[2] "%d manjkajoÄ?i datoteki"
msgstr[3] "%d manjkajoÄ?e datoteke"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Clear _Queue"
msgstr "PoÄ?isti Ä?akalno _vrsto"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Odstranitev vseh skladb iz Ä?akalne vrste predvajanja"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Mešanje vrste"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "MeÅ¡anje skladb v Ä?akalni vrsti predvajanja"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
msgid "Clear"
msgstr "PoÄ?isti"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
msgid "Play Queue"
msgstr "Predvajalna vrsta"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
-#: ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
+#: ../widgets/rb-header.c:485
msgid "from"
msgstr "iz"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
-#: ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
+#: ../widgets/rb-header.c:484
msgid "by"
msgstr "od"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Odstranitev vseh skladb iz seznama predvajanja"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:942
msgid "Unable to eject"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:960
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti"
-#: ../sources/rb-source.c:479
+#: ../sources/rb-source.c:522
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -4784,16 +4597,16 @@ msgstr[1] "%d skladba"
msgstr[2] "%d skladbi"
msgstr[3] "%d skladbe"
-#: ../sources/rb-source.c:1341
+#: ../sources/rb-source.c:1345
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Uvažanje (%d/%d)"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "Povezovanje"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
@@ -4837,69 +4650,69 @@ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnemu pogovornemu oknu"
msgid "Show more _details"
msgstr "Pokaži veÄ? _podrobnosti"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
msgid "Lossless"
msgstr "Brez izgub"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
msgid "Time"
msgstr "Trajanje"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
msgid "Year"
msgstr "Leto"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
msgid "Play Count"
msgstr "Å tevec predvajanj"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
msgid "Last Played"
msgstr "ZadnjiÄ? predvajano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
msgid "Date Added"
msgstr "Datum dodajanja"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
msgid "Last Seen"
msgstr "ZadnjiÄ? videno"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
msgid "Now Playing"
msgstr "Se predvaja"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
msgid "Playback Error"
msgstr "Napaka predvajanja"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4908,7 +4721,7 @@ msgstr[1] "%d izvajalec (%d)"
msgstr[2] "%d izvajalca (%d)"
msgstr[3] "%d izvajalci (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4917,7 +4730,7 @@ msgstr[1] "%d album (%d)"
msgstr[2] "%d albuma (%d)"
msgstr[3] "%d albume (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -4926,7 +4739,7 @@ msgstr[1] "%d zvrst (%d)"
msgstr[2] "%d zvrsti (%d)"
msgstr[3] "%d zvrsti (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:643
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -4935,7 +4748,7 @@ msgstr[1] "%d (%d)"
msgstr[2] "%d (%d)"
msgstr[3] "%d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
+#: ../widgets/rb-property-view.c:649
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -5227,11 +5040,11 @@ msgstr "dni"
msgid "weeks"
msgstr "tednov"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Ustvarjanje samodejnega seznama predvajanja"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Urejanje samodejnega seznama predvajanja"
@@ -5257,184 +5070,398 @@ msgstr "I_skanje:"
msgid "Clear the search text"
msgstr "PoÄ?isti besedilo iskanja"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Lastnosti skladbe"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Lastnosti veÄ? skladb"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
msgid "Unknown file name"
msgstr "Neznano ime datoteke"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
msgid "On the desktop"
msgstr "Na namizju"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
msgid "Unknown location"
msgstr "Neznano mesto"
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "Velikost omrežnega medpomnilnika (kB)"
+
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "_Uporabi zaledje postopnega prehoda (zahteva ponoven zagon)"
+
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Upravljalnik prejemanja</b>"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zapri"
+
+#~ msgid "_Show Rhythmbox"
+#~ msgstr "_Pokaži Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "Izbor glasbe za predvajanje"
+
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Pokaži o_bvestila"
+
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Pokaže obvestila sprememb skladb in drugih dogodkov"
+
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "V premoru, %s"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Ikona stanja"
+
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Ikona stanja in pojavna okna obvestil"
+
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Vedno prikazana"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Vedno vidna"
+
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Spremeni skladbo"
+
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Spremeni glasnost"
+
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Nikoli prikazana"
+
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Nikoli vidna"
+
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Si lasti glavno okno"
+
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Prikazana, ko je glavno okno skrito"
+
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "Možnosti ikone stanja"
+
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "Vidna z obvestili"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "_Miškino kolesce:"
+
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "_Ikona stanja:"
+
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "_PredoÄ?enje"
+
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "ZaÄ?etek ali zaustavitev predoÄ?enja"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Majhno"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Zelo veliko"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Vgrajeno"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Namizje"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
+
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "Video izhoda ni mogoÄ?e zagnati"
+
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr "Povezava novega uÄ?inka predoÄ?enja v cevovod GStreamer je spodletela"
+
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "PredoÄ?enja ni mogoÄ?e zagnati"
+
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "Ali naj bodo uÄ?inki predoÄ?enja omogoÄ?eni?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaže da Rhythmbox poganjate oddaljeno.\n"
+#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite omogoÄ?iti uÄ?inke predoÄ?enja?"
+
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "PredoÄ?enje predvajanja glasbe"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "NaÄ?in:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kakovost:"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "Zaslon:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "PredoÄ?enje:"
+
+#~ msgid "Displays visualizations"
+#~ msgstr "Prikaže predoÄ?enja"
+
+#~ msgid "Visualization"
+#~ msgstr "PredoÄ?enje"
+
#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
#~ msgstr "Notranja težava Gstramerja; poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u"
+
#~ msgid "D-BUS communication error"
#~ msgstr "Napaka D-BUS komunikacije"
+
#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
#~ msgstr "Podpora za snemanje zvoÄ?nih CD-jev iz seznamov predvajanja"
+
#~ msgid "Unable to create audio CD"
#~ msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti "
+
#~ msgid "Could not duplicate disc"
#~ msgstr "Diska ni mogoÄ?e podvojiti"
+
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Vzrok"
+
#~ msgid "Failed to create pipeline"
#~ msgstr "Ustvarjanje cevovoda je spodletelo"
+
#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
#~ msgstr "'%s' ni mogoÄ?e razvezati"
+
#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "Iz obdelovalnega cevovoda ni mogoÄ?e pridobiti stanja"
+
#~ msgid "Could not get current track position"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti trenutnega mesta skladbe"
+
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
#~ msgstr "Predvajanja cevovoda ni mogoÄ?e zagnati"
+
#~ msgid "Could not pause playback"
#~ msgstr "Premora predvajanja ni mogoÄ?e narediti "
+
#~ msgid "Cannot find drive"
#~ msgstr "Pogona ni mogoÄ?e najti"
+
#~ msgid "Cannot find drive %s"
#~ msgstr "Pogona %s ni mogoÄ?e najti"
+
#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
#~ msgstr "Pogon %s ni snemalnik"
+
#~ msgid "No writable drives found"
#~ msgstr "Zapisljivih pogonov ni mogoÄ?e najti"
+
#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
#~ msgstr "Za datoteko ni mogoÄ?e dobiti trajanja skladbe: %s"
+
#~ msgid "Could not determine audio track durations"
#~ msgstr "Trajanja zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e doloÄ?iti"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Med zapisovanjem na CD je prišlo do napake:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "There was an error writing to the CD"
#~ msgstr "Med zapisovanjem na CD je prišlo do napake"
+
#~ msgid "Maximum possible"
#~ msgstr "NajveÄ?ja možna"
+
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
#~ msgstr "Neveljavna zapisovalna naprava: %s"
+
#~ msgid "%d hour"
+
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d ur"
#~ msgstr[1] "%d ura"
#~ msgstr[2] "%d uri"
#~ msgstr[3] "%d ure"
+
#~ msgid "%d minute"
+
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minut"
#~ msgstr[1] "%d minuta"
#~ msgstr[2] "%d minuti"
#~ msgstr[3] "%d minute"
+
#~ msgid "%d second"
+
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d sekund"
#~ msgstr[1] "%d sekunda"
#~ msgstr[2] "%d sekundi"
#~ msgstr[3] "%d sekunde"
+
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"
+
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
+
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
+
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekund"
+
#~ msgid "About %s left"
#~ msgstr "Približno %s do konca"
+
#~ msgid "Writing audio to CD"
#~ msgstr "Zapisovanje zvoka na CD"
+
#~ msgid "Finished creating audio CD."
#~ msgstr "Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja je konÄ?ano."
+
#~ msgid ""
#~ "Finished creating audio CD.\n"
#~ "Create another copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja je konÄ?ano.\n"
#~ "Ustvarjanje Å¡e ene kopije?"
+
#~ msgid "Writing failed. Try again?"
#~ msgstr "Zapisovanje je spodletelo. Ponoven poskus?"
+
#~ msgid "Writing canceled. Try again?"
#~ msgstr "Zapisovanje je preklicano. Ponoven poskus?"
+
#~ msgid "Audio recording error"
#~ msgstr "Napaka snemanja zvoka"
+
#~ msgid "Audio Conversion Error"
#~ msgstr "Napaka pretvarjanja zvoka"
+
#~ msgid "Recording error"
#~ msgstr "Napaka zapisovanja"
+
#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
#~ msgstr "Ali želite prekiniti zapisovanje diska?"
+
#~ msgid "This may result in an unusable disc."
#~ msgstr "To lahko naredi disk neuporaben."
+
#~ msgid "_Interrupt"
#~ msgstr "P_rekini"
+
#~ msgid "Could not create audio CD"
#~ msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti"
+
#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
#~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da pogona ne uporablja drug program."
+
#~ msgid "Drive is busy"
#~ msgstr "Pogon je zaposlen"
+
#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
#~ msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD v pogon."
+
#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
+
#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
#~ msgstr "Vstavite prazen CD v pogon."
+
#~ msgid "Insert a blank CD"
#~ msgstr "Vstavite prazen CD"
+
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
#~ msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s ponovno zapisljivim ali praznim CD-jem."
+
#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Ponovno naložite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
+
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
#~ msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s praznim CD-jem."
+
#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "Ponovno naložite prazen CD"
+
#~ msgid "Converting audio tracks"
#~ msgstr "Pretvarjanje zvoÄ?nih sledi"
+
#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "Priprava na zapisovanje CD-ja"
+
#~ msgid "Writing CD"
#~ msgstr "Zapisovanje CD-ja"
+
#~ msgid "Finishing write"
#~ msgstr "ZakljuÄ?evanje zapisovanja"
+
#~ msgid "Erasing CD"
#~ msgstr "Brisanje CD-ja"
+
#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
#~ msgstr "Neupravljano dejanje v burn_action_changed_cb"
+
#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
#~ msgstr "Videti je, da %s že vsebuje zapisane podatke."
+
#~ msgid "Erase information on this disc?"
#~ msgstr "Ali želite izbrisati podatke na tem disku?"
+
#~ msgid "_Try Another"
#~ msgstr "_Poskusi drugega"
+
#~ msgid "_Erase Disc"
#~ msgstr "_Izprazni disk"
+
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ustva_ri"
+
#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
#~ msgstr "Ustvarjanje snemalnika je spodletelo: %s"
+
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
#~ msgstr "ZaÄ?asne mape '%s' ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
+
#~ msgid "Create Audio CD"
#~ msgstr "Ustvari zvoÄ?ni CD"
+
#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
#~ msgstr "Ustvari zvoÄ?ni CD iz '%s'?"
+
#~ msgid "Unable to build an audio track list."
#~ msgstr "Seznama zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e izgraditi."
+
#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
#~ msgstr "Seznam predvajanja je predolg za zapis na zvoÄ?ni CD."
+
#~ msgid ""
#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
@@ -5443,221 +5470,325 @@ msgstr "Neznano mesto"
#~ "Seznam predvajanja je dolg %s minut. To presega dolžino standardnega "
#~ "zvoÄ?nega CD-ja. V primeru da je ciljni medij veÄ?ji kot standardni zvoÄ?ni "
#~ "CD, ga vstavite v pogon in poskusite znova."
+
#~ msgid "Playlist too long"
#~ msgstr "Seznam predvajanja je predolg"
+
#~ msgid "Could not find temporary space!"
#~ msgstr "ZaÄ?asnega prostora ni mogoÄ?e najti!"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Dovolj prostora za pretvorbo skladb ni mogoÄ?e najti. Zahtevanih je %s MB."
+
#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
#~ msgstr "Ali naj bo iz seznama predvajanja ustvarjen nov zvoÄ?ni CD?"
+
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
+
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Napredek"
+
#~ msgid "Write _speed:"
#~ msgstr "Hitrost _zapisovanja:"
+
#~ msgid "Write disc _to:"
#~ msgstr "Zapiši disk _na:"
+
#~ msgid "_Make multiple copies"
#~ msgstr "_Naredi veÄ? kopij"
+
#~ msgid "Hide the music player window"
#~ msgstr "Skrije okno predvajalnika glasbe"
+
#~ msgid "_Show Music Player"
#~ msgstr "P_rikaži predvajalnik glasbe"
+
#~ msgid "(Paused) %s"
#~ msgstr "(V premoru) %s"
+
#~ msgid "Music Player Preferences"
#~ msgstr "Možnosi predvajalnika glasbe"
+
#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Prikaz pomoÄ?i predvajalnika glasbe"
+
#~ msgid "Quit the music player"
#~ msgstr "KonÄ?anje predvajalnika glasbe"
+
#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Predmet sliÄ?ice"
+
#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "SliÄ?ica za izris."
+
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Vir"
+
#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "Prijava v raÄ?un"
+
#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
#~ msgstr "Pridruži se skupini Rhythmbox"
+
#~ msgid "New to Last.fm?"
#~ msgstr "Novi v Last.fm?"
+
#~ msgid "Sign up for an account"
#~ msgstr "Vpis za raÄ?un"
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Geslo:"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
+
#~ msgid "Last.fm Preferences"
#~ msgstr "Možnosti Last.fm"
+
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"
+
#~ msgid "Artists similar to %s"
#~ msgstr "Izvajalci podobni %s"
+
#~ msgid "Artist Fan radio"
#~ msgstr "Radio oboževalca izvajalca"
+
#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
#~ msgstr "Izvajalci, ki so vÅ¡eÄ? oboževalcem %s"
+
#~ msgid "Group radio"
#~ msgstr "Skupinski radio"
+
#~ msgid "Personal radio"
#~ msgstr "Osebni radio"
+
#~ msgid "%s's Personal Radio"
#~ msgstr "Osebni radio %s"
+
#~ msgid "Tracks recommended to %s"
#~ msgstr "Skladbe priporoÄ?ene %s"
+
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Seznam predvajanja"
+
#~ msgid "Delete the selected station"
#~ msgstr "Izbris izbrane postaje"
+
#~ msgid "Download song"
#~ msgstr "Prejmi skladbo"
+
#~ msgid "Download this song"
#~ msgstr "Prejemanje te skladbe"
+
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
#~ msgstr "Vnos predmeta iz katerega naj bo izgrajena postaja Last.fm:"
+
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
+
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Nastavitve raÄ?una"
+
#~ msgid ""
#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pred povezavo je treba vnesti podatke raÄ?una. Preverite svoje nastavitve."
+
#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati"
+
#~ msgid "Global Tag %s"
#~ msgstr "Splošna oznaka %s"
+
#~ msgid "%s's Playlist"
#~ msgstr "Seznam predvajanja osebe %s"
+
#~ msgid "Neighbour Radio"
#~ msgstr "Sosedski radio"
+
#~ msgid "Personal Radio"
#~ msgstr "Osebni radio"
+
#~ msgid "Server did not respond"
#~ msgstr "Strežnik se ni odzval"
+
#~ msgid ""
#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
#~ msgstr "Sistem pretakanja ni povezan zaradi vzdrževanja. Poskusite kasneje."
+
#~ msgid "Retrieving playlist"
#~ msgstr "Pridobivanje seznama predvajanja"
+
#~ msgid "Banning song"
#~ msgstr "IzloÄ?itev skladbe"
+
#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
#~ msgstr "Dodaj skladbo med vÅ¡eÄ?ne skladbe"
+
#~ msgid "Failed to start playback of %s"
#~ msgstr "Zagon predvajanja %s je spodletel"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "Å _tevilka skladbe:"
+
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
#~ msgstr "Ali želite prepisati datoteko \"%s\"?"
+
#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
#~ msgstr "Rhythmbox se ne more povezati z iTunes 7 souporabami"
+
#~ msgid "mDNS service is not running"
#~ msgstr "mDNS storitev ne teÄ?e"
+
#~ msgid "Browser already active"
#~ msgstr "Brskalnik je že dejaven"
+
#~ msgid "Unable to activate browser"
#~ msgstr "Brskalnika ni mogoÄ?e zagnati"
+
#~ msgid "Browser is not active"
#~ msgstr "Brskalnik ni dejaven"
+
#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
#~ msgstr "Avahi vnosne skupine za objavljanje ni mogoÄ?e ustvariti "
+
#~ msgid "Could not add service"
#~ msgstr "Storitve ni mogoÄ?e dodati"
+
#~ msgid "Could not commit service"
#~ msgstr "Storitve ni mogoÄ?e uveljaviti"
+
#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
#~ msgstr "Avahi mDNS storitev ne teÄ?e"
+
#~ msgid "The mDNS service is not published"
#~ msgstr "Storitev mDNS ni objavljena"
+
#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "Izvrzi MTP-napravo"
+
#~ msgid "Not enough free space to sync"
#~ msgstr "Ni dovolj prostora za usklajevanje"
+
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Nalaganje ..."
+
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s od %s"
+
#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
#~ msgstr "Cevovoda predvajanja ni mogoÄ?e zagnati"
+
#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "Nakup albuma"
+
#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
#~ msgstr "Nakup albuma iz Magnatune"
+
#~ msgid "Visit Magnatune at "
#~ msgstr "ObiÅ¡Ä?ite Magnatune na"
+
#~ msgid "C_redit Card:"
#~ msgstr "K_reditna kartica:"
+
#~ msgid "Default _amount to pay:"
#~ msgstr "Privzet _znesek za plaÄ?ilo:"
+
#~ msgid "Expiry:"
#~ msgstr "PoteÄ?e:"
+
#~ msgid "Remember my credit card details"
#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti mojih kreditnih kartic"
+
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "_e-Pošta:"
+
#~ msgid "_Month:"
#~ msgstr "_Mesec:"
+
#~ msgid "C_redit Card number:"
#~ msgstr "Å tevila k_reditne kartice:"
+
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditna kartica"
+
#~ msgid "Expiry _month:"
#~ msgstr "_Mesec izteka veljavnosti:"
+
#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
#~ msgstr "_Leto izteka veljavnosti (zadnji dve Å¡tevilki):"
+
#~ msgid "Gift Card"
#~ msgstr "Darilna kartica"
+
#~ msgid "Gift card number:"
#~ msgstr "Å tevilka darilne kartice:"
+
#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
#~ msgstr "Nakup skladb Magnatune"
+
#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
#~ msgstr "_Znesek za plaÄ?ilo (ameriÅ¡ki dolarji):"
+
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "_E-poštni naslov:"
+
#~ msgid "_Name (as printed on card):"
#~ msgstr "_Ime (kot je natisnjeno na kartici):"
+
#~ msgid "_Purchase"
#~ msgstr "_Kupi"
+
#~ msgid "_Remember my credit card details"
#~ msgstr "_Zapomni si podrobnosti moje kreditne kartice"
+
#~ msgid ""
#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
#~ msgstr "Ali želite kupiti album <i>%(album)s</i> izvajalca '%(artist)s'?"
+
#~ msgid "Authorizing Purchase"
#~ msgstr "Odobritev nakupa"
+
#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
#~ msgstr "Odobritev nakupa s strežnikom Magnatune. PoÄ?akajte ..."
+
#~ msgid "Purchase Error"
#~ msgstr "Napaka nakupa"
+
#~ msgid "Purchase Physical CD"
#~ msgstr "Nakup fiziÄ?nega CD-ja"
+
#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
#~ msgstr "Nakup fiziÄ?nega CD-ja iz Magnatune"
+
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerjenost"
+
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerjenost pladnja."
+
#~ msgid "iPod Properties"
#~ msgstr "Lastnosti iPoda"
+
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Povezava z %s:%d je zavrnjena."
+
#~ msgid "Remove selection"
#~ msgstr "Odstranitev izbora"
+
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Zahtevano geslo"
+
#~ msgid "Number of Playlists:"
#~ msgstr "Å tevilo seznamov predvajanja:"
+
#~ msgid "Number of Tracks:"
#~ msgstr "Å tevilo skladb:"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]