[gnome-games/gnome-3-0] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games/gnome-3-0] Updated Galician translations
- Date: Tue, 12 Apr 2011 09:19:01 +0000 (UTC)
commit 6018cdacbaa639b33b37de6d1daf101aea8c3314
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Apr 12 11:18:55 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 668 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f631635..9ad8d5e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 01:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2560
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
msgid "Select Game"
msgstr "Seleccionar xogo"
@@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Seleccionar xogo"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:323
-#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
+#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Solitario FreeCell"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
-#: ../aisleriot/game.c:1165
+#: ../aisleriot/game.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -132,75 +132,75 @@ msgstr ""
"Aisleriot."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1416
+#: ../aisleriot/game.c:1399
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundación"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1420
+#: ../aisleriot/game.c:1403
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reservada"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1424
+#: ../aisleriot/game.c:1407
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1428
+#: ../aisleriot/game.c:1411
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "retablo"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1432
+#: ../aisleriot/game.c:1415
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "desperdicio"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1464
+#: ../aisleriot/game.c:1447
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s en fundación"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1468
+#: ../aisleriot/game.c:1451
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s en reservado"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1472
+#: ../aisleriot/game.c:1455
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s en reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1476
+#: ../aisleriot/game.c:1459
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s en retablo"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1480
+#: ../aisleriot/game.c:1463
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s en desperdicio"
-#: ../aisleriot/game.c:1721
+#: ../aisleriot/game.c:1704
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
-#: ../aisleriot/game.c:1722
+#: ../aisleriot/game.c:1705
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar iniciarase "
"o xogo predeterminado Klondike."
-#: ../aisleriot/game.c:2080
+#: ../aisleriot/game.c:2063
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este xogo aÃnda non posúe soporte de suxestións."
@@ -218,17 +218,17 @@ msgstr "Este xogo aÃnda non posúe soporte de suxestións."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
+#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mova %s sobre %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2164
+#: ../aisleriot/game.c:2147
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Vostede busca un %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2169
+#: ../aisleriot/game.c:2152
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestións."
@@ -1036,36 +1036,36 @@ msgid "Hopscotch"
msgstr "Mariola"
#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:69
+#: ../aisleriot/sol.c:59
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitario"
-#: ../aisleriot/sol.c:70
+#: ../aisleriot/sol.c:60
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitario de GNOME"
-#: ../aisleriot/sol.c:71
+#: ../aisleriot/sol.c:61
msgid "About Solitaire"
msgstr "Sobre o Solitario"
-#: ../aisleriot/sol.c:210
+#: ../aisleriot/sol.c:200
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
-#: ../aisleriot/sol.c:210 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../aisleriot/sol.c:212
+#: ../aisleriot/sol.c:202
msgid "Select the game number"
msgstr "Seleccione o número de xogo"
-#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃ?MERO"
-#: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2024
+#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1462,41 +1462,41 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda para «%s»"
-#: ../aisleriot/window.c:261
+#: ../aisleriot/window.c:248
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
-#: ../aisleriot/window.c:265
+#: ../aisleriot/window.c:252
msgid "There are no more moves"
msgstr "Non hai máis movementos posÃbeis"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Fin da partida"
-#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
msgid "Main game:"
msgstr "Xogo principal:"
-#: ../aisleriot/window.c:420
+#: ../aisleriot/window.c:399
msgid "Card games:"
msgstr "Xogos de cartas:"
-#: ../aisleriot/window.c:434
+#: ../aisleriot/window.c:413
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas das cartas:"
-#: ../aisleriot/window.c:466
+#: ../aisleriot/window.c:445
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Sobre o solitario Freecell"
-#: ../aisleriot/window.c:467
+#: ../aisleriot/window.c:446
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:473
+#: ../aisleriot/window.c:452
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1507,9 +1507,9 @@ msgstr ""
"O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
@@ -1520,22 +1520,23 @@ msgstr ""
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
-#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
-#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
-#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
+#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
+#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
-#: ../aisleriot/window.c:1360
+#: ../aisleriot/window.c:1339
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Xogar a «%s»"
-#: ../aisleriot/window.c:1531
+#: ../aisleriot/window.c:1510
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
@@ -1544,40 +1545,40 @@ msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1626
+#: ../aisleriot/window.c:1605
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1893
+#: ../aisleriot/window.c:1872
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
-#: ../aisleriot/window.c:1896
+#: ../aisleriot/window.c:1875
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1900 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../aisleriot/window.c:1908
+#: ../aisleriot/window.c:1887
msgid "_Don't report"
msgstr "_Non informar do erro"
-#: ../aisleriot/window.c:1909
+#: ../aisleriot/window.c:1888
msgid "_Report"
msgstr "_Informe do erro"
-#: ../aisleriot/window.c:2022
+#: ../aisleriot/window.c:1984
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
#. Menu actions
#. Game menu name
-#: ../aisleriot/window.c:2187 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
@@ -1588,17 +1589,17 @@ msgstr "Solitario FreeCell"
msgid "_Game"
msgstr "_Xogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2188 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
+#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../aisleriot/window.c:2189
+#: ../aisleriot/window.c:2120
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
#. Help menu item
-#: ../aisleriot/window.c:2191 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
@@ -1610,137 +1611,129 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2196 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
msgid "Start a new game"
msgstr "Comezar un xogo novo"
-#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "Comezar de novo o xogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2201
+#: ../aisleriot/window.c:2132
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Seleccionar un xogoâ?¦"
-#: ../aisleriot/window.c:2203
+#: ../aisleriot/window.c:2134
msgid "Play a different game"
msgstr "Xogar a un xogo diferente"
-#: ../aisleriot/window.c:2205
+#: ../aisleriot/window.c:2136
msgid "_Recently Played"
msgstr "X_ogados recentemente"
-#: ../aisleriot/window.c:2206
+#: ../aisleriot/window.c:2137
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tatÃsticas"
-#: ../aisleriot/window.c:2207
+#: ../aisleriot/window.c:2138
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostrar estatÃsticas do xogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:68
+#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:66
+#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfacer o último movemento"
-#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
-#: ../aisleriot/window.c:2219
+#: ../aisleriot/window.c:2150
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
-#: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
-#: ../aisleriot/window.c:2225
+#: ../aisleriot/window.c:2156
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:67
+#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este xogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2235
+#: ../aisleriot/window.c:2166
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Instalar temas de cartasâ?¦"
-#: ../aisleriot/window.c:2236
+#: ../aisleriot/window.c:2167
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
"distribución"
-#: ../aisleriot/window.c:2244
+#: ../aisleriot/window.c:2175
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo de _carta"
-#: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../aisleriot/window.c:2286 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../aisleriot/window.c:2291
+#: ../aisleriot/window.c:2224
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../aisleriot/window.c:2292
+#: ../aisleriot/window.c:2225
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
-#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
+#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
msgid "_Click to Move"
msgstr "Pr_emer para mover"
-#: ../aisleriot/window.c:2298
+#: ../aisleriot/window.c:2231
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
-#: ../aisleriot/window.c:2302
+#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../aisleriot/window.c:2303
+#: ../aisleriot/window.c:2236
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
-#: ../aisleriot/window.c:2308
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animacións"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2309
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2616 ../glines/glines.c:1841
+#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
#: ../gnomine/gnomine.c:440
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
-#: ../aisleriot/window.c:2628 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../aisleriot/window.c:2977
+#: ../aisleriot/window.c:2856
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Non é posÃbel iniciar o xogo «%s»"
@@ -2262,55 +2255,67 @@ msgstr "Mover a carta á base"
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "A consistencia é a chave"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Un fÃo de pesca non é un bo fÃo dental"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "SentarÃame moi ben unha masaxe nas costasâ?¦"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Se algunha vez está perdido e só no bosque, abrace unha árbore"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"Só porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rúa"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol siâ?¦"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "O Odessa é un xogo mellor. De verdade."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr ""
"Os torniquetes non son recomendábeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Cando non teña grampadora, unha grampa e unha regra valerán"
@@ -2889,7 +2894,7 @@ msgstr "Desfacer o movemento"
#. Help contents menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
+#: ../libgames-support/games-stock.c:296
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
@@ -2909,7 +2914,7 @@ msgid "_Settings"
msgstr "_Configuracións"
#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desfacer movemento"
@@ -2956,7 +2961,7 @@ msgstr "Cinco minutos"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:590 ../iagno/properties.c:415
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
@@ -3161,7 +3166,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"
@@ -3172,489 +3177,591 @@ msgstr "Xogar unha partida clásica de xadrez de dous xogadores"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:226
+#: ../glchess/src/glchess.vala:229
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:235
+#: ../glchess/src/glchess.vala:238
msgid "Game Start"
msgstr "Iniciar partida"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:444
+#: ../glchess/src/glchess.vala:447
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O peón banco móvese desde %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:446
+#: ../glchess/src/glchess.vala:449
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "O peón branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:448
+#: ../glchess/src/glchess.vala:451
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O peón branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:453
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "O peón branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:455
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "O peón branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:457
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "O peón branco en %1$s come a raÃña negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "A torre branca móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come a raÃña negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O cabalo branco móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a raÃña negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O alfil branco móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come a raÃña negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "A raÃña branca móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "A raÃña branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "A raÃña branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "A raÃña branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "A raÃña branca en %1$s come a raÃña negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O rei branco móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come a raÃña negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O peón negro móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "O peón negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "O peón negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O peón negro en %1$s come a raÃña branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "A torre negra móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "A torre negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "A torre negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O peón negro en %1$s come a raÃña branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O cabalo negro móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a raÃña branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O alfil negro móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come a raÃña branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "A raÃña negra móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "A raÃña negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "A raÃña negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "A raÃña negra en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "A raÃña negra en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "A raÃña negra en %1$s come a raÃña branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O rei negro móvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come a raÃña branca en %2$s"
#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:706
+#: ../glchess/src/glchess.vala:709
msgid "White wins"
msgstr "Gañan as brancas"
#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:711
+#: ../glchess/src/glchess.vala:714
msgid "Black wins"
msgstr "Gañan las negras"
#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:716
+#: ../glchess/src/glchess.vala:719
msgid "Game is drawn"
msgstr "A partida terminou en táboas"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:817
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/glchess.vala:731
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "O opoñente está en xaque e non pode mover (xaque mate)"
+
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/glchess.vala:735
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "O opoñente non pode mover (táboas)"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:739
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningún peón nos últimos cincuenta "
+"movementos"
+
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/glchess.vala:743
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "O opoñente ficou sen tempo"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:747
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repetición)"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:751
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr "Ningún xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
+
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:757
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "O xogador das negras abandonou"
+
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:762
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "O xogador das brancas abandona"
+
+#. Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/glchess.vala:767
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Abandonouse a partida"
+
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/glchess.vala:772
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Un dos xogadores morreu"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:820
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Abandonar a partida"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Gardar a partida para despois"
+
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"O xadrez en 2D e 3D do GNOME. \n"
+"\n"
+"O glChess forma parte do GNOME Games."
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Gardar partida de xadrez"
+
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
+msgid "PGN files"
+msgstr "Ficheiros PGN"
+
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar a partida: %s"
+
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar a partida: %s"
+
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
msgctxt "board size"
msgid "Small"
@@ -3879,13 +3986,13 @@ msgstr "Nivel do xogador 2"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:738
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
msgid "Move left"
msgstr "Mover á esquerda"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
msgid "Move right"
msgstr "Mover á dereita"
@@ -4034,7 +4141,7 @@ msgstr "Acti_var sons"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:730
+#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controis do teclado"
@@ -4164,7 +4271,7 @@ msgstr "GuÃe un verme arredor dun labirinto"
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
-#: ../gnibbles/main.c:1021
+#: ../gnibbles/main.c:1007
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
@@ -4225,7 +4332,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tecla para ir para arriba."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
msgid "Move down"
msgstr "Ir cara a abaixo"
@@ -4376,7 +4483,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Activar bonificacións falsas"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:637
+#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "Nivel _principiante:"
@@ -4433,7 +4540,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
msgid "_New Game"
msgstr "Xogo _novo"
@@ -4890,7 +4997,7 @@ msgstr "U_sar movementos moi seguros"
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Evita todos os movementos nos que o acaben matando."
-#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:663
+#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Activar son"
@@ -4936,12 +5043,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Encaixe os bloques que caen"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1295
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
@@ -4977,11 +5084,11 @@ msgstr "Nivel inicial"
msgid "Level to start with."
msgstr "Nivel inicial."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
@@ -5098,61 +5205,61 @@ msgstr "Limpar"
msgid "Lines:"
msgstr "Liñas:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Preferencias do Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:593 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Número de filas xa enchidas:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:618
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densidade de bloques nunha fila xa enchida:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:658 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:672
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Previsualizar o seguinte bloque"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:681
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Usar cores aleatorias para os bloques"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:692
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Escolla a dificultade dos _bloques"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:701
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Rotar os bloques no sentido contario ás agullas do reloxo"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:710
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Mostrar _onde vai caer o bloque"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:718 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:727
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Controls"
msgstr "Controis"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:754
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
msgid "Block Style"
msgstr "Estilo do bloque"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -5337,7 +5444,7 @@ msgstr ""
"versión posterior."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:391
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -5350,7 +5457,7 @@ msgstr ""
"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:396
+#: ../libgames-support/games-stock.c:398
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -5416,7 +5523,7 @@ msgid "New game"
msgstr "Nova partida"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabelecer"
@@ -5452,7 +5559,7 @@ msgstr "Imprimir _múltiples sudokus�"
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_Hint"
msgstr "S_uxestión"
@@ -5560,14 +5667,6 @@ msgstr[1] "Indicáronselle %(n)s imposibilidades."
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Gardar a partida para despois"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonar a partida"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Gardar a partida antes de saÃr?"
@@ -7039,80 +7138,80 @@ msgstr "Configurar o xogo"
msgid "Quit this game"
msgstr "SaÃr deste xogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:295
+#: ../libgames-support/games-stock.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:301
+#: ../libgames-support/games-stock.c:303
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refacer movemento"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:305
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "R_epartir"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_SaÃr da pantalla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:310
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
msgid "Network _Game"
msgstr "_Xogo de rede"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "Dei_xar a partida"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "_Lista de xogadores"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:313
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:314
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuacións"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_End Game"
msgstr "_Finalizar o xogo"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
msgid "_Close"
msgstr "Pecha_r"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:386
+#: ../libgames-support/games-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -7125,7 +7224,7 @@ msgstr ""
"tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versión posterior."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:400
+#: ../libgames-support/games-stock.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -7462,6 +7561,12 @@ msgstr "Normal"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animacións"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
+
#~ msgid "Qua"
#~ msgstr "Qua"
@@ -7561,9 +7666,6 @@ msgstr "Grande"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "Non hai rexistros activos."
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
-
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "Comunicación:"
@@ -7675,9 +7777,6 @@ msgstr "Grande"
#~ "Ver o taboleiro de xadrez no modo 2D por defecto ou usar como opción o "
#~ "modo 3D mediante o OpenGL."
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Gardar partida de xadrez"
-
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "O Xadrez non está instalado correctamente"
@@ -7705,24 +7804,12 @@ msgstr "Grande"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "Ficheiros PGN"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Todos os ficheiros"
-
#~ msgid "Please select a file to load"
#~ msgstr "Seleccione un ficheiro para cargar"
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel cargar a partida"
-
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "Introduza un nome de ficheiro"
-#~ msgid "Unabled to save game"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel gardar a partida"
-
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
@@ -7819,40 +7906,6 @@ msgstr "Grande"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "%s gaña"
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "O opoñente está en xaque e non pode mover (xaque mate)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "O opoñente non pode mover (táboas)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningún peón nos últimos "
-#~ "cincuenta movementos"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "O opoñente ficou sen tempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repetición)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Ningún xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "O xogador das negras abandonou"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "O xogador das brancas abandona"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Abandonouse a partida"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Un dos xogadores morreu"
-
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "Zona de xogo GGZ"
@@ -8002,15 +8055,6 @@ msgstr "Grande"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e colaboradores)"
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "O xadrez en 2D e 3D do GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "O glChess forma parte do GNOME Games."
-
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]