[gnome-utils] [l10n] Updated German doc translation



commit 68521f2a08ccad39bd25ecddb94d23b4ffb36037
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Apr 11 21:42:14 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 gsearchtool/help/de/de.po |  189 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 95 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/gsearchtool/help/de/de.po b/gsearchtool/help/de/de.po
index e59619a..4ff5086 100644
--- a/gsearchtool/help/de/de.po
+++ b/gsearchtool/help/de/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of the gsearchtool manual.
 # Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils gsearchtool help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:39+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-13 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,9 +19,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-search-tool.xml:240(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
-#| "md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
 "md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
@@ -83,8 +80,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -115,65 +112,67 @@ msgid ""
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
 "GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
-"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -297,7 +296,6 @@ msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
 msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:180(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
 msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von »Nach Dateien suchen«."
 
@@ -338,11 +336,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:200(para)
 msgid ""
-"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, "
-"<command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By "
-"default, when performing a basic search <application>Search for Files</"
-"application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses "
-"the slower but more thorough <command>find</command> command."
+"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
+"command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
+"commands. By default, when performing a basic search <application>Search for "
+"Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and "
+"then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
 msgstr ""
 "<application>Nach Dateien suchen</application> nutzt die UNIX-Befehle "
 "<command>find</command>, <command>grep</command> und <command>locate</"
@@ -358,11 +356,11 @@ msgid ""
 "<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, "
 "so all searches are case-insensitive."
 msgstr ""
-"Die Berücksichtigung von Gro�-/Kleinschreibung hängt von Ihrem System ab. Die "
-"Befehle <command>find</command>, <command>grep</command> und <command>locate</"
-"command> unterstützen beispielsweise unter Linux die <literal>-i</literal>-"
-"Option, so dass bei allen Suchvorgängen die Gro�-/Kleinschreibung "
-"berücksichtigt wird."
+"Die Berücksichtigung von Gro�-/Kleinschreibung hängt von Ihrem System ab. "
+"Die Befehle <command>find</command>, <command>grep</command> und "
+"<command>locate</command> unterstützen beispielsweise unter Linux die "
+"<literal>-i</literal>-Option, so dass bei allen Suchvorgängen die Gro�-/"
+"Kleinschreibung berücksichtigt wird."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:205(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -385,8 +383,8 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
 "Files...</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Orte</guisubmenu><guimenuitem>Nach Dateien "
-"suchen...</guimenuitem></menuchoice>"
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Orte</guisubmenu><guimenuitem>Nach "
+"Dateien suchen...</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:217(term)
 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
@@ -394,7 +392,8 @@ msgstr "Aus einem <guimenu>Hautmenü</guimenu> auf einem Panel"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:219(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Nach Dateien suchen...</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
@@ -443,11 +442,11 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-search-tool.xml:262(para)
 msgid ""
 "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
-"search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, "
-"as shown in the following table:"
+"search text can be a filename or partial filename, with or without "
+"wildcards, as shown in the following table:"
 msgstr ""
-"Geben Sie den Suchtext in das Feld <guilabel>Name enthält</guilabel> ein. Der "
-"Suchtext kann ein Dateiname oder der Teil eines Dateinamens sein und "
+"Geben Sie den Suchtext in das Feld <guilabel>Name enthält</guilabel> ein. "
+"Der Suchtext kann ein Dateiname oder der Teil eines Dateinamens sein und "
 "Platzhalter enthalten."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:272(para)
@@ -494,13 +493,14 @@ msgid ""
 "extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
 msgstr ""
 "<application>Nach Dateien suchen</application> sucht nach allen Dateien, die "
-"die Erweiterung <userinput>.c</userinput> oder <userinput>.h</userinput>haben."
+"die Erweiterung <userinput>.c</userinput> oder <userinput>.h</"
+"userinput>haben."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:312(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device "
-"from which you want <application>Search for Files</application> to begin the "
-"search."
+"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
+"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
+"begin the search."
 msgstr ""
 "Im <guilabel>Ordner durchsuchen</guilabel> Feld wählen Sie den Ordner oder "
 "das Gerät, wo <application>Nach Dateien suchen</application> die Suche "
@@ -508,7 +508,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:314(para)
 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -718,9 +719,9 @@ msgstr "Name enthält nicht"
 #: C/gnome-search-tool.xml:410(para)
 msgid ""
 "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
-"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use "
-"* to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. "
-"The search is case sensitive."
+"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
+"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
+"character. The search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Sucht nach Dateinamen, die den eingegebenen Text nicht enthält. Geben Sie "
 "einen vollen Dateinamen oder einen Teilnamen mit oder ohne Platzhalter an. "
@@ -757,14 +758,10 @@ msgid "Follow symbolic links when searching for files."
 msgstr "Symbolischen Verknüpfungen während der Suche folgen"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:432(para)
-#| msgid "Include other filesystems"
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Andere Dateisysteme ausschlieÃ?en"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:434(para)
-#| msgid ""
-#| "Search in directories that are not in the same filesystem as the start "
-#| "directory."
 msgid ""
 "Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
 msgstr ""
@@ -777,8 +774,8 @@ msgstr "Eine Suche abbrechen"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:445(para)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search "
-"for Files</application> completes the search."
+"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
+"<application>Search for Files</application> completes the search."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>, um eine Suche abzubrechen, "
 "bevor <application>Nach Dateien suchen</application> die Suche abgeschlossen "
@@ -790,11 +787,11 @@ msgstr "Eine angezeigte Datei öffnen"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:450(para)
 msgid ""
-"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, "
-"perform one of the following steps:"
+"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
+"box, perform one of the following steps:"
 msgstr ""
-"Um eine Datei, die in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigt "
-"wird, zu öffnen, verwenden Sie eines der folgenden Verfahren:"
+"Um eine Datei, die in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> "
+"angezeigt wird, zu öffnen, verwenden Sie eines der folgenden Verfahren:"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:452(para)
 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -810,12 +807,12 @@ msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei."
 msgid ""
 "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
 "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
-"<guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
+"<guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Um den Ordner zu öffnen, in dem sich eine in der Liste "
 "<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigte Datei befindet, klicken Sie "
-"mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <guimenuitem>Ordner "
-"öffnen</guimenuitem>."
+"mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <guimenuitem>Beinhaltenden "
+"Ordner öffnen</guimenuitem>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:459(title)
 msgid "To Delete a Displayed File"
@@ -839,14 +836,16 @@ msgstr "Die Suchergebnisse speichern"
 msgid ""
 "To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
 "application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
-"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter "
-"the name of the file to which you want to save the results, then click Save."
+"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. "
+"Enter the name of the file to which you want to save the results, then click "
+"Save."
 msgstr ""
 "Um die letzte mit <application>Nach Dateien suchen</application> "
 "durchgeführte Suche abzuspeichern, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
 "die Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel>, und wählen Sie "
 "<guimenuitem>Ergebnisse speichern unter</guimenuitem>. Geben Sie den "
-"gewünschten Dateinamen ein und klicken Sie auf <guilabel>Speichern</guilabel>."
+"gewünschten Dateinamen ein und klicken Sie auf <guilabel>Speichern</"
+"guilabel>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:480(title)
 msgid "Settings"
@@ -908,8 +907,8 @@ msgstr ""
 "Dateinamen mit dem Befehl <command>locate</command>. Der Befehl "
 "<command>Locate</command> stellt einen sicheren Weg zum Indizieren und "
 "schnellen Suchen nach Dateinamen zur Verfügung. Da der Befehl "
-"<command>locate</command> auf einen Dateiindex zurückgreift, könnte die Liste "
-"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> nicht immer aktuell sein."
+"<command>locate</command> auf einen Dateiindex zurückgreift, könnte die "
+"Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> nicht immer aktuell sein."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:507(title)
 msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -917,13 +916,14 @@ msgstr "Deaktivieren des zweiten Suchdurchlaufs"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:508(para)
 msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
-msgstr "Schlüsselname: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
+msgstr ""
+"Schlüsselname: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:510(para)
 msgid ""
 "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
-"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The "
-"purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
+"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
+"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
 "Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
 "results</guilabel> list keeping the list up to date."
 msgstr ""
@@ -966,7 +966,8 @@ msgstr "Pfade, die von der zweiten Suche ausgeschlossen werden"
 msgid ""
 "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
 msgstr ""
-"Schlüsselname: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
+"Schlüsselname: /apps/gnome-search-tool/"
+"quick_search_second_scan_excluded_paths"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:523(para)
 msgid "Default values: [/]"
@@ -975,12 +976,12 @@ msgstr "Standardwerte: [/]"
 #: C/gnome-search-tool.xml:524(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
-"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the "
-"defined paths will not be followed by a thorough search using the "
+"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
+"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
 "<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
 msgstr ""
-"<application>Nach Dateien suchen</application> wird keine zweite Suche in den "
-"in diesem Schlüssel angegebenen Pfaden durchführen, nachdem es die erste "
+"<application>Nach Dateien suchen</application> wird keine zweite Suche in "
+"den in diesem Schlüssel angegebenen Pfaden durchführen, nachdem es die erste "
 "Schnellsuche durchgeführt hat. Auf eine Schnellsuche in den angegebenen "
 "Pfaden folgt keine genauere Suche durch den Befehl <command>find</command>. "
 "Die Platzhalter * und ? werden unterstützt."
@@ -1002,9 +1003,9 @@ msgstr ""
 "guilabel>-Abschnitt beim Start von <application>Nach Dateien suchen</"
 "application> ausgeklappt ist oder nicht."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-search-tool.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+"Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]