[aisleriot/gnome-3-0] Updated Polish translation



commit 6d1bdb07f4d2d52e768f51a11455bb63ad7d690c
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Apr 11 19:37:26 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 4338 ++++++++------------------------------------------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 3772 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 78736f9..5c24004 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-08 15:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:37+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,6 +21,23 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:323 ../src/window.c:451
+#: ../src/window.c:459
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "Pasjans FreeCell"
+
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the popular FreeCell card game"
+msgstr "Popularna gra karciana FreeCell"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "Pasjans AisleRiot"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play many different solitaire games"
+msgstr "Zbiór różnych pasjansów"
+
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
 msgstr "Lista ostatnio używanych gier."
@@ -37,7 +54,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
 msgid "Animations"
-msgstr "WyÅ?wietlanie animacji"
+msgstr "Animacje"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
 msgid "Recently played games"
@@ -85,7 +102,7 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy animowaÄ? ruchy kart."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki zdarzeÅ?"
+msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki zdarzeÅ?."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
 msgid "Whether or not to show the status bar"
@@ -96,24 +113,15 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek narzÄ?dziowy"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
+#: ../src/ar-game-chooser.c:238 ../src/window.c:2578
 msgid "Select Game"
 msgstr "Wybór gry"
 
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
+#: ../src/ar-game-chooser.c:256
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
-#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Pasjans FreeCell"
-
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Popularna gra karciana FreeCell"
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1165
+#: ../src/game.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -123,75 +131,75 @@ msgstr ""
 "poprawnie zainstalowana."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1416
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "podkÅ?ad"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1420
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "zapas"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1424
+#: ../src/game.c:1424
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "stos"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1428
+#: ../src/game.c:1428
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tableau"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1432
+#: ../src/game.c:1432
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "wykorzystane"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1464
+#: ../src/game.c:1464
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s na podkÅ?adzie"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1468
+#: ../src/game.c:1468
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s w zapasie"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1472
+#: ../src/game.c:1472
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s na stosie"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1476
+#: ../src/game.c:1476
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s na tableau"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1480
+#: ../src/game.c:1480
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s w wykorzystanych"
 
-#: ../../../po/../src/game.c:1721
+#: ../src/game.c:1721
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? ostatnio wybranej gry."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:1722
+#: ../src/game.c:1722
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -201,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "która nie zapisuje ostatnio wybranego rodzaju gry. W takim przypadku "
 "uruchamiana jest domyÅ?lna gra Klondike."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2080
+#: ../src/game.c:2080
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Gra nie obsÅ?uguje jeszcze podpowiedzi."
 
@@ -209,17 +217,17 @@ msgstr "Gra nie obsÅ?uguje jeszcze podpowiedzi."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
+#: ../src/game.c:2114 ../src/game.c:2142
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Można przenieÅ?Ä? %s na %s."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2164
+#: ../src/game.c:2164
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Poszukiwana karta to %s."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2169
+#: ../src/game.c:2169
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "W tej grze nie ma możliwoÅ?ci udzielenia podpowiedzi."
 
@@ -229,7 +237,7 @@ msgstr "W tej grze nie ma możliwoÅ?ci udzielenia podpowiedzi."
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:7
+#: ../src/game-names.h:7
 msgid "Peek"
 msgstr "WierzchoÅ?ek"
 
@@ -238,7 +246,7 @@ msgstr "WierzchoÅ?ek"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:14
+#: ../src/game-names.h:14
 msgid "Auld Lang Syne"
 msgstr "Stare dobre czasy"
 
@@ -247,7 +255,7 @@ msgstr "Stare dobre czasy"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:21
+#: ../src/game-names.h:21
 msgid "Fortunes"
 msgstr "Fortuny"
 
@@ -256,7 +264,7 @@ msgstr "Fortuny"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:28
+#: ../src/game-names.h:28
 msgid "Seahaven"
 msgstr "Seahaven"
 
@@ -265,7 +273,7 @@ msgstr "Seahaven"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:35
+#: ../src/game-names.h:35
 msgid "King Albert"
 msgstr "Król Albert"
 
@@ -274,7 +282,7 @@ msgstr "Król Albert"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:42
+#: ../src/game-names.h:42
 msgid "First Law"
 msgstr "Pierwsze Prawo"
 
@@ -283,7 +291,7 @@ msgstr "Pierwsze Prawo"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:49
+#: ../src/game-names.h:49
 msgid "Straight Up"
 msgstr "Do góry"
 
@@ -292,7 +300,7 @@ msgstr "Do góry"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:56
+#: ../src/game-names.h:56
 msgid "Jumbo"
 msgstr "Jumbo"
 
@@ -301,7 +309,7 @@ msgstr "Jumbo"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:63
+#: ../src/game-names.h:63
 msgid "Accordion"
 msgstr "Akordeon"
 
@@ -310,7 +318,7 @@ msgstr "Akordeon"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:70
+#: ../src/game-names.h:70
 msgid "Ten Across"
 msgstr "DziesiÄ?Ä? wszerz"
 
@@ -319,7 +327,7 @@ msgstr "DziesiÄ?Ä? wszerz"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:77
+#: ../src/game-names.h:77
 msgid "Plait"
 msgstr "Warkocz"
 
@@ -328,7 +336,7 @@ msgstr "Warkocz"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:84
+#: ../src/game-names.h:84
 msgid "Lady Jane"
 msgstr "Lady Jane"
 
@@ -337,7 +345,7 @@ msgstr "Lady Jane"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:91
+#: ../src/game-names.h:91
 msgid "Gypsy"
 msgstr "Cygan"
 
@@ -346,7 +354,7 @@ msgstr "Cygan"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:98
+#: ../src/game-names.h:98
 msgid "Neighbor"
 msgstr "SÄ?siad"
 
@@ -355,7 +363,7 @@ msgstr "SÄ?siad"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:105
+#: ../src/game-names.h:105
 msgid "Jamestown"
 msgstr "Jamestown"
 
@@ -364,7 +372,7 @@ msgstr "Jamestown"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:112
+#: ../src/game-names.h:112
 msgid "Osmosis"
 msgstr "Osmoza"
 
@@ -373,7 +381,7 @@ msgstr "Osmoza"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:119
+#: ../src/game-names.h:119
 msgid "Kings Audience"
 msgstr "Królewska sala"
 
@@ -382,7 +390,7 @@ msgstr "Królewska sala"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:126
+#: ../src/game-names.h:126
 msgid "Glenwood"
 msgstr "Glenwood"
 
@@ -391,7 +399,7 @@ msgstr "Glenwood"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:133
+#: ../src/game-names.h:133
 msgid "Gay Gordons"
 msgstr "Szkocka polka"
 
@@ -400,7 +408,7 @@ msgstr "Szkocka polka"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:140
+#: ../src/game-names.h:140
 msgid "Monte Carlo"
 msgstr "Monte Carlo"
 
@@ -409,7 +417,7 @@ msgstr "Monte Carlo"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:147
+#: ../src/game-names.h:147
 msgid "Kansas"
 msgstr "Kansas"
 
@@ -418,7 +426,7 @@ msgstr "Kansas"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:154
+#: ../src/game-names.h:154
 msgid "Camelot"
 msgstr "Camelot"
 
@@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "Camelot"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:161
+#: ../src/game-names.h:161
 msgid "Fourteen"
 msgstr "CzternaÅ?cie"
 
@@ -436,7 +444,7 @@ msgstr "CzternaÅ?cie"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:168
+#: ../src/game-names.h:168
 msgid "Scorpion"
 msgstr "Skorpion"
 
@@ -445,7 +453,7 @@ msgstr "Skorpion"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:175
+#: ../src/game-names.h:175
 msgid "Isabel"
 msgstr "Isabel"
 
@@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "Isabel"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:182
+#: ../src/game-names.h:182
 msgid "Escalator"
 msgstr "Ruchome schody"
 
@@ -463,7 +471,7 @@ msgstr "Ruchome schody"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:189
+#: ../src/game-names.h:189
 msgid "Agnes"
 msgstr "Agnieszka"
 
@@ -472,7 +480,7 @@ msgstr "Agnieszka"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:196
+#: ../src/game-names.h:196
 msgid "Bristol"
 msgstr "Bristol"
 
@@ -481,7 +489,7 @@ msgstr "Bristol"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:203
+#: ../src/game-names.h:203
 msgid "Quatorze"
 msgstr "CzterdzieÅ?ci"
 
@@ -490,7 +498,7 @@ msgstr "CzterdzieÅ?ci"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:210
+#: ../src/game-names.h:210
 msgid "Bear River"
 msgstr "Bear River"
 
@@ -499,7 +507,7 @@ msgstr "Bear River"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:217
+#: ../src/game-names.h:217
 msgid "Gold Mine"
 msgstr "Kopalnia zÅ?ota"
 
@@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "Kopalnia zÅ?ota"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:224
+#: ../src/game-names.h:224
 msgid "Athena"
 msgstr "Atena"
 
@@ -517,7 +525,7 @@ msgstr "Atena"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:231
+#: ../src/game-names.h:231
 msgid "Spiderette"
 msgstr "PajÄ?czyca"
 
@@ -526,7 +534,7 @@ msgstr "PajÄ?czyca"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:238
+#: ../src/game-names.h:238
 msgid "Chessboard"
 msgstr "Szachownica"
 
@@ -535,7 +543,7 @@ msgstr "Szachownica"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:245
+#: ../src/game-names.h:245
 msgid "Backbone"
 msgstr "Szkielet"
 
@@ -544,7 +552,7 @@ msgstr "Szkielet"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:252
+#: ../src/game-names.h:252
 msgid "Yukon"
 msgstr "Jukon"
 
@@ -553,7 +561,7 @@ msgstr "Jukon"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:259
+#: ../src/game-names.h:259
 msgid "Union Square"
 msgstr "Plac Unii"
 
@@ -562,7 +570,7 @@ msgstr "Plac Unii"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:266
+#: ../src/game-names.h:266
 msgid "Eight Off"
 msgstr "Ã?semka odpada"
 
@@ -571,7 +579,7 @@ msgstr "Ã?semka odpada"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:273
+#: ../src/game-names.h:273
 msgid "Napoleons Tomb"
 msgstr "Grobowiec Napoleona"
 
@@ -580,7 +588,7 @@ msgstr "Grobowiec Napoleona"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:280
+#: ../src/game-names.h:280
 msgid "Forty Thieves"
 msgstr "Czterdziestu Rozbójników"
 
@@ -589,7 +597,7 @@ msgstr "Czterdziestu Rozbójników"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:287
+#: ../src/game-names.h:287
 msgid "Streets And Alleys"
 msgstr "Uliczki i aleje"
 
@@ -598,7 +606,7 @@ msgstr "Uliczki i aleje"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:294
+#: ../src/game-names.h:294
 msgid "Maze"
 msgstr "ZamÄ?t"
 
@@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "ZamÄ?t"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:301
+#: ../src/game-names.h:301
 msgid "Clock"
 msgstr "Zegar"
 
@@ -616,7 +624,7 @@ msgstr "Zegar"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:308
+#: ../src/game-names.h:308
 msgid "Pileon"
 msgstr "Wyolbrzymienie"
 
@@ -625,7 +633,7 @@ msgstr "Wyolbrzymienie"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:315
+#: ../src/game-names.h:315
 msgid "Canfield"
 msgstr "Canfield"
 
@@ -634,7 +642,7 @@ msgstr "Canfield"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:322
+#: ../src/game-names.h:322
 msgid "Thirteen"
 msgstr "TrzynaÅ?cie"
 
@@ -643,7 +651,7 @@ msgstr "TrzynaÅ?cie"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:329
+#: ../src/game-names.h:329
 msgid "Bakers Game"
 msgstr "Piekarska gra"
 
@@ -652,7 +660,7 @@ msgstr "Piekarska gra"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:336
+#: ../src/game-names.h:336
 msgid "Triple Peaks"
 msgstr "Trzy szczyty"
 
@@ -661,7 +669,7 @@ msgstr "Trzy szczyty"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:343
+#: ../src/game-names.h:343
 msgid "Easthaven"
 msgstr "Easthaven"
 
@@ -671,7 +679,7 @@ msgstr "Easthaven"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:350 ../games/terrace.scm.h:20
 msgid "Terrace"
 msgstr "Taras"
 
@@ -680,7 +688,7 @@ msgstr "Taras"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:357
+#: ../src/game-names.h:357
 msgid "Aunt Mary"
 msgstr "Ciocia Mary"
 
@@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Ciocia Mary"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:364
+#: ../src/game-names.h:364
 msgid "Carpet"
 msgstr "Dywan"
 
@@ -698,7 +706,7 @@ msgstr "Dywan"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:371
+#: ../src/game-names.h:371
 msgid "Sir Tommy"
 msgstr "Sir Tomasz"
 
@@ -707,7 +715,7 @@ msgstr "Sir Tomasz"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:378
+#: ../src/game-names.h:378
 msgid "Diamond Mine"
 msgstr "Kopalnia diamentów"
 
@@ -716,7 +724,7 @@ msgstr "Kopalnia diamentów"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:385
+#: ../src/game-names.h:385
 msgid "Yield"
 msgstr "Zysk"
 
@@ -725,7 +733,7 @@ msgstr "Zysk"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:392
+#: ../src/game-names.h:392
 msgid "Labyrinth"
 msgstr "Labirynt"
 
@@ -734,7 +742,7 @@ msgstr "Labirynt"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:399
+#: ../src/game-names.h:399
 msgid "Thieves"
 msgstr "ZÅ?odzieje"
 
@@ -743,7 +751,7 @@ msgstr "ZÅ?odzieje"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:406
+#: ../src/game-names.h:406
 msgid "Saratoga"
 msgstr "Saratoga"
 
@@ -752,7 +760,7 @@ msgstr "Saratoga"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:413
+#: ../src/game-names.h:413
 msgid "Cruel"
 msgstr "Okrutnik"
 
@@ -761,7 +769,7 @@ msgstr "Okrutnik"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:420
+#: ../src/game-names.h:420
 msgid "Block Ten"
 msgstr "Blokowanie dziesiÄ?tki"
 
@@ -770,7 +778,7 @@ msgstr "Blokowanie dziesiÄ?tki"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:427
+#: ../src/game-names.h:427
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr "ZÅ?udne nadzieje"
 
@@ -779,7 +787,7 @@ msgstr "ZÅ?udne nadzieje"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:434
+#: ../src/game-names.h:434
 msgid "Odessa"
 msgstr "Odessa"
 
@@ -788,7 +796,7 @@ msgstr "Odessa"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:441
+#: ../src/game-names.h:441
 msgid "Eagle Wing"
 msgstr "SkrzydÅ?o orÅ?a"
 
@@ -797,7 +805,7 @@ msgstr "SkrzydÅ?o orÅ?a"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:448
+#: ../src/game-names.h:448
 msgid "Treize"
 msgstr "TrzydzieÅ?ci"
 
@@ -806,7 +814,7 @@ msgstr "TrzydzieÅ?ci"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:455
+#: ../src/game-names.h:455
 msgid "Zebra"
 msgstr "Zebra"
 
@@ -815,7 +823,7 @@ msgstr "Zebra"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:462
+#: ../src/game-names.h:462
 msgid "Cover"
 msgstr "Przykrywka"
 
@@ -824,7 +832,7 @@ msgstr "Przykrywka"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:469
+#: ../src/game-names.h:469
 msgid "Elevator"
 msgstr "Winda"
 
@@ -833,7 +841,7 @@ msgstr "Winda"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:476
+#: ../src/game-names.h:476
 msgid "Fortress"
 msgstr "Forteca"
 
@@ -842,7 +850,7 @@ msgstr "Forteca"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:483
+#: ../src/game-names.h:483
 msgid "Giant"
 msgstr "Gigant"
 
@@ -851,7 +859,7 @@ msgstr "Gigant"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:490
+#: ../src/game-names.h:490
 msgid "Spider"
 msgstr "PajÄ?k"
 
@@ -860,7 +868,7 @@ msgstr "PajÄ?k"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:497
+#: ../src/game-names.h:497
 msgid "Gaps"
 msgstr "Luki"
 
@@ -869,7 +877,7 @@ msgstr "Luki"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:504
+#: ../src/game-names.h:504
 msgid "Bakers Dozen"
 msgstr "Piekarski tuzin"
 
@@ -878,7 +886,7 @@ msgstr "Piekarski tuzin"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:511
+#: ../src/game-names.h:511
 msgid "Whitehead"
 msgstr "Starzec"
 
@@ -887,7 +895,7 @@ msgstr "Starzec"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:518
+#: ../src/game-names.h:518
 msgid "Freecell"
 msgstr "Freecell"
 
@@ -896,7 +904,7 @@ msgstr "Freecell"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:525
+#: ../src/game-names.h:525
 msgid "Helsinki"
 msgstr "Helsinki"
 
@@ -905,7 +913,7 @@ msgstr "Helsinki"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:532
+#: ../src/game-names.h:532
 msgid "Spider Three Decks"
 msgstr "PajÄ?k (trzy talie)"
 
@@ -914,7 +922,7 @@ msgstr "PajÄ?k (trzy talie)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:539
+#: ../src/game-names.h:539
 msgid "Scuffle"
 msgstr "Bijatyka"
 
@@ -923,7 +931,7 @@ msgstr "Bijatyka"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:546
+#: ../src/game-names.h:546
 msgid "Poker"
 msgstr "Poker"
 
@@ -932,7 +940,7 @@ msgstr "Poker"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:553
+#: ../src/game-names.h:553
 msgid "Klondike Three Decks"
 msgstr "PajÄ?k (trzy talie)"
 
@@ -941,7 +949,7 @@ msgstr "PajÄ?k (trzy talie)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:560
+#: ../src/game-names.h:560
 msgid "Valentine"
 msgstr "Walentynka"
 
@@ -950,7 +958,7 @@ msgstr "Walentynka"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:567
+#: ../src/game-names.h:567
 msgid "Royal East"
 msgstr "Królewski wschód"
 
@@ -959,7 +967,7 @@ msgstr "Królewski wschód"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:574
+#: ../src/game-names.h:574
 msgid "Thumb And Pouch"
 msgstr "Kciuk i faÅ?da"
 
@@ -968,7 +976,7 @@ msgstr "Kciuk i faÅ?da"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:581
+#: ../src/game-names.h:581
 msgid "Klondike"
 msgstr "Klondike"
 
@@ -977,7 +985,7 @@ msgstr "Klondike"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:588
+#: ../src/game-names.h:588
 msgid "Doublets"
 msgstr "Dubletony"
 
@@ -986,7 +994,7 @@ msgstr "Dubletony"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:595
+#: ../src/game-names.h:595
 msgid "Template"
 msgstr "Szablon"
 
@@ -995,7 +1003,7 @@ msgstr "Szablon"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:602
+#: ../src/game-names.h:602
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
@@ -1004,7 +1012,7 @@ msgstr "Golf"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:609
+#: ../src/game-names.h:609
 msgid "Westhaven"
 msgstr "Westhaven"
 
@@ -1013,7 +1021,7 @@ msgstr "Westhaven"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:616
+#: ../src/game-names.h:616
 msgid "Beleaguered Castle"
 msgstr "OblÄ?żony zamek"
 
@@ -1022,52 +1030,43 @@ msgstr "OblÄ?żony zamek"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:623
+#: ../src/game-names.h:623
 msgid "Hopscotch"
 msgstr "Klasy"
 
 #. String reserve
-#: ../../../po/../src/sol.c:69
+#: ../src/sol.c:69
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Pasjans"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:70
+#: ../src/sol.c:70
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Pasjans GNOME"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:71
+#: ../src/sol.c:71
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "O pasjansie"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:210
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Wybór rodzaju gry"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:210
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:212
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Wybór numeru gry"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:212
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMER"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
-#: ../../../po/../src/window.c:2038
+#: ../src/sol.c:323 ../src/window.c:460 ../src/window.c:2038
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Pasjans AisleRiot"
-
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Zbiór różnych pasjansów"
-
 #: ../src/sol.scm.h:1
 msgid "Unknown color"
 msgstr "Nieznany kolor"
@@ -1085,7 +1084,7 @@ msgid "ace"
 msgstr "asa"
 
 #. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
+#: ../src/sol.scm.h:5 ../src/lib/ar-card.c:331
 msgid "black joker"
 msgstr "czarnego jokera"
 
@@ -1130,7 +1129,7 @@ msgid "queen"
 msgstr "damÄ?"
 
 #. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
+#: ../src/sol.scm.h:16 ../src/lib/ar-card.c:334
 msgid "red joker"
 msgstr "czerwonego jokera"
 
@@ -1371,52 +1370,52 @@ msgid "two"
 msgstr "dwójkÄ?"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
+#: ../src/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins:"
 msgstr "Wygrane:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
+#: ../src/stats-dialog.c:155
 msgid "Total:"
 msgstr "Razem:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
+#: ../src/stats-dialog.c:157
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Procent:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
+#: ../src/stats-dialog.c:161
 msgid "Wins"
 msgstr "Wygrane"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
+#: ../src/stats-dialog.c:168
 msgid "Best:"
 msgstr "Najlepszy:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
+#: ../src/stats-dialog.c:170
 msgid "Worst:"
 msgstr "Najgorszy:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
+#: ../src/stats-dialog.c:174
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
+#: ../src/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
+#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1428,64 +1427,63 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
+#: ../src/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
+#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
+#: ../src/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "Nie dotyczy"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
+#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
+#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:152
 #, c-format
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy dla \"%s\""
 
-#: ../../../po/../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:257
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "ZwyciÄ?stwo! Gratulacje!"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:261
+#: ../src/window.c:261
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Brak możliwoÅ?ci ruchu"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:274
+#: ../src/window.c:274
 msgid "Game Over"
 msgstr "Koniec gry"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:408
+#: ../src/window.c:408
 msgid "Main game:"
 msgstr "GÅ?ówna gra:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:416
 msgid "Card games:"
 msgstr "Gry karciane:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:430
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Motywy kart:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:462
+#: ../src/window.c:462
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "O pasjansie FreeCell"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:463
+#: ../src/window.c:463
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "O programie AisleRiot"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:469
+#: ../src/window.c:469
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
@@ -1495,20 +1493,20 @@ msgstr ""
 "pozwalajÄ?cy na rozgrywki różnych gier.\n"
 "Program AisleRiot jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
-#: ../../../po/../src/window.c:480
+#: ../src/window.c:480
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:484
+#: ../src/window.c:484
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Witryna internetowa gier GNOME"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1374
+#: ../src/window.c:1374
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Gra \"%s\""
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1545
+#: ../src/window.c:1545
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "WyÅ?wietlanie kart z motywem \"%s\""
@@ -1517,321 +1515,319 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie kart z motywem \"%s\""
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../../../po/../src/window.c:1640
+#: ../src/window.c:1640
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%I6d"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1907
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "WystÄ?piÅ? wyjÄ?tek schematu"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1910
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "ProszÄ? zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d autorom programu."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
+#: ../src/window.c:1914 ../src/lib/ar-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1922
+#: ../src/window.c:1922
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Nie zgÅ?aszaj"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1923
 msgid "_Report"
 msgstr "_ZgÅ?oÅ?"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2036
+#: ../src/window.c:2036
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Pasjans FreeCell"
 
 #. Menu actions
-#: ../../../po/../src/window.c:2201
+#: ../src/window.c:2201
 msgid "_Game"
 msgstr "_Gra"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2202
+#: ../src/window.c:2202
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2203
+#: ../src/window.c:2203
 msgid "_Control"
 msgstr "_Sterowanie"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2205
+#: ../src/window.c:2205
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
+#: ../src/window.c:2210 ../src/ar-stock.c:59
 msgid "Start a new game"
 msgstr "RozpoczÄ?cie nowej gry"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
+#: ../src/window.c:2213 ../src/ar-stock.c:63
 msgid "Restart the game"
 msgstr "RozpoczÄ?cie gry od nowa"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2215
+#: ../src/window.c:2215
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Wybierz grÄ?..."
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2217
+#: ../src/window.c:2217
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Wybór innej gry"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:2219
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "O_statnio grane"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2220
+#: ../src/window.c:2220
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatystyki"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2221
+#: ../src/window.c:2221
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "WyÅ?wietla statystyki rozgrywki"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
+#: ../src/window.c:2224 ../src/ar-stock.c:68
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka to okno"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
+#: ../src/window.c:2227 ../src/ar-stock.c:66
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Cofa ostatni ruch"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
+#: ../src/window.c:2230 ../src/ar-stock.c:62
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Powtarza cofniÄ?ty ruch"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2233
+#: ../src/window.c:2233
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Rozdaje kartÄ? lub karty"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
+#: ../src/window.c:2236 ../src/ar-stock.c:55
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "WyÅ?wietla podpowiedź kolejnego ruchu"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2239
+#: ../src/window.c:2239
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "WyÅ?wietla pomoc programu Aisleriot"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
+#: ../src/window.c:2243 ../src/ar-stock.c:52
 msgid "View help for this game"
 msgstr "WyÅ?wietla pomoc dla bieżÄ?cej gry"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
+#: ../src/window.c:2246 ../src/ar-stock.c:67
 msgid "About this game"
 msgstr "WyÅ?wietla informacje o grze"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2249
+#: ../src/window.c:2249
 msgid "Install card themesâ?¦"
-msgstr "Instalacja motywów kart..."
+msgstr "Instalacja motywów kart�"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2250
+#: ../src/window.c:2250
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr "Instalacja nowych motywów kart z pakietów w repozytoriach dystrybucji"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2258
+#: ../src/window.c:2258
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Wzór kart"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2301
+#: ../src/window.c:2301
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2302
+#: ../src/window.c:2302
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2307
+#: ../src/window.c:2307
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2308
+#: ../src/window.c:2308
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie paska stanu"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2313
+#: ../src/window.c:2313
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Przenoszenie klikniÄ?ciem"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2314
+#: ../src/window.c:2314
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Przenoszenie kart za pomocÄ? klikniÄ?cia"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2318
 msgid "_Sound"
 msgstr "_DźwiÄ?k"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2319
+#: ../src/window.c:2319
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki zdarzeÅ?."
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2324
-#, fuzzy
+#: ../src/window.c:2324
 msgid "_Animations"
-msgstr "WyÅ?wietlanie animacji"
+msgstr "_Animacje"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2325
-#, fuzzy
+#: ../src/window.c:2325
 msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "OkreÅ?la, czy animowaÄ? ruchy kart."
+msgstr "OkreÅ?la, czy animowaÄ? ruchy kart"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2634
+#: ../src/window.c:2634
 msgid "Score:"
 msgstr "Punkty:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2646
+#: ../src/window.c:2646
 msgid "Time:"
 msgstr "Czas:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:3000
+#: ../src/window.c:3000
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Nie można rozpoczÄ?Ä? gry \"%s\""
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
+#: ../src/ar-stock.c:53
 msgid "End the current game"
 msgstr "KoÅ?czy bieżÄ?cÄ? grÄ?"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
+#: ../src/ar-stock.c:54
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza tryb peÅ?noekranowy"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
+#: ../src/ar-stock.c:56
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza tryb peÅ?noekranowy"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
+#: ../src/ar-stock.c:57
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "Rozpoczyna nowÄ? grÄ? sieciowÄ? dla wielu graczy"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
+#: ../src/ar-stock.c:58
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "KoÅ?czy bieżÄ?cÄ? grÄ? sieciowÄ? i powraca do serwera sieciowego"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
+#: ../src/ar-stock.c:60
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Wstrzymuje grÄ?"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
+#: ../src/ar-stock.c:61
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "WyÅ?wietla listÄ? graczy w grze sieciowej"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
+#: ../src/ar-stock.c:64
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Kontynuuje grÄ?"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
+#: ../src/ar-stock.c:65
 msgid "View the scores"
 msgstr "WyÅ?wietla wyniki"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
+#: ../src/ar-stock.c:69
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Konfiguruje grÄ?"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
+#: ../src/ar-stock.c:70
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Zamyka grÄ?"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
+#: ../src/ar-stock.c:296
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
+#: ../src/ar-stock.c:297
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_PeÅ?ny ekran"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
+#: ../src/ar-stock.c:298
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Podpowiedź"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
+#: ../src/ar-stock.c:300
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
+#: ../src/ar-stock.c:302
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nowa gra"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
+#: ../src/ar-stock.c:303
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Powtórz ruch"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
+#: ../src/ar-stock.c:305
 msgid "_Reset"
 msgstr "Z_resetuj"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
+#: ../src/ar-stock.c:307
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Zacznij od poczÄ?tku"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
+#: ../src/ar-stock.c:308
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Cofnij ruch"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
+#: ../src/ar-stock.c:309
 msgid "_Deal"
 msgstr "Roz_daj"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
+#: ../src/ar-stock.c:311
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_OpuÅ?Ä? tryb peÅ?noekranowy"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
+#: ../src/ar-stock.c:312
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Gra sieciowa"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
+#: ../src/ar-stock.c:313
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "Op_uÅ?Ä? grÄ?"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
+#: ../src/ar-stock.c:314
 msgid "Player _List"
 msgstr "Lis_ta graczy"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
+#: ../src/ar-stock.c:315
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Wstrzymaj"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
+#: ../src/ar-stock.c:316
 msgid "Res_ume"
 msgstr "_Ponów"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
+#: ../src/ar-stock.c:317
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Wyniki"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
+#: ../src/ar-stock.c:318
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Koniec gry"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
+#: ../src/ar-stock.c:324
 msgid "_About"
 msgstr "_O grze"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
+#: ../src/ar-stock.c:325
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
+#: ../src/ar-stock.c:326
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zamknij"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
+#: ../src/ar-stock.c:327
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
+#: ../src/ar-stock.c:388
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1844,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 "FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji %d tej Licencji lub którejÅ? "
 "z późniejszych wersji."
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
+#: ../src/ar-stock.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1858,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
 "GNU. "
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
+#: ../src/ar-stock.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -1870,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-130159 USA"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
+#: ../src/ar-stock.c:402
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1880,635 +1876,623 @@ msgstr ""
 "- proszÄ? odwiedziÄ? stronÄ? internetowÄ? <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
+#: ../src/lib/ar-help.c:114
 #, c-format
 msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku pomocy \"%s.%s\""
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
+#: ../src/lib/ar-runtime.c:267
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? odnoÅ?nika"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "OkreÅ?la, czy okno jest na peÅ?nym ekranie"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "OkreÅ?la, czy okno jest zmaksymalizowane"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window height"
-msgstr ""
+msgstr "WysokoÅ?Ä? okna"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Window width"
-msgstr ""
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? okna"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
+#: ../src/lib/ar-card.c:182
 msgctxt "card symbol"
 msgid "JOKER"
 msgstr "JOKER"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
+#: ../src/lib/ar-card.c:184 ../src/lib/ar-card.c:208
 msgctxt "card symbol"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
+#: ../src/lib/ar-card.c:186
 msgctxt "card symbol"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
+#: ../src/lib/ar-card.c:188
 msgctxt "card symbol"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
+#: ../src/lib/ar-card.c:190
 msgctxt "card symbol"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
+#: ../src/lib/ar-card.c:192
 msgctxt "card symbol"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
+#: ../src/lib/ar-card.c:194
 msgctxt "card symbol"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
+#: ../src/lib/ar-card.c:196
 msgctxt "card symbol"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
+#: ../src/lib/ar-card.c:198
 msgctxt "card symbol"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
+#: ../src/lib/ar-card.c:200
 msgctxt "card symbol"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
+#: ../src/lib/ar-card.c:202
 msgctxt "card symbol"
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
+#: ../src/lib/ar-card.c:204
 msgctxt "card symbol"
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
+#: ../src/lib/ar-card.c:206
 msgctxt "card symbol"
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
+#: ../src/lib/ar-card.c:210
 msgctxt "card symbol"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:252
 msgid "ace of clubs"
 msgstr "asa trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
 msgid "two of clubs"
 msgstr "dwójkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:254
 msgid "three of clubs"
 msgstr "trójkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
 msgid "four of clubs"
 msgstr "czwórkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:256
 msgid "five of clubs"
 msgstr "piÄ?tkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
 msgid "six of clubs"
 msgstr "szóstkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:258
 msgid "seven of clubs"
 msgstr "siódemkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
 msgid "eight of clubs"
 msgstr "ósemkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:260
 msgid "nine of clubs"
 msgstr "dziewiÄ?tkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
 msgid "ten of clubs"
 msgstr "dziesiÄ?tkÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:262
 msgid "jack of clubs"
 msgstr "waleta trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:263
 msgid "queen of clubs"
 msgstr "damÄ? trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:264
 msgid "king of clubs"
 msgstr "króla trefl"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
 msgid "ace of diamonds"
 msgstr "asa karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:266
 msgid "two of diamonds"
 msgstr "dwójkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:267
 msgid "three of diamonds"
 msgstr "trójkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:268
 msgid "four of diamonds"
 msgstr "czwórkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:269
 msgid "five of diamonds"
 msgstr "piÄ?tkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:270
 msgid "six of diamonds"
 msgstr "szóstkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:271
 msgid "seven of diamonds"
 msgstr "siódemkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:272
 msgid "eight of diamonds"
 msgstr "ósemkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:273
 msgid "nine of diamonds"
 msgstr "dziewiÄ?tkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:274
 msgid "ten of diamonds"
 msgstr "dziesiÄ?tkÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:275
 msgid "jack of diamonds"
 msgstr "waleta karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:276
 msgid "queen of diamonds"
 msgstr "damÄ? karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:277
 msgid "king of diamonds"
 msgstr "króla karo"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:278
 msgid "ace of hearts"
 msgstr "asa kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:279
 msgid "two of hearts"
 msgstr "dwójkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:280
 msgid "three of hearts"
 msgstr "trójkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:281
 msgid "four of hearts"
 msgstr "czwórkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:282
 msgid "five of hearts"
 msgstr "piÄ?tkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:283
 msgid "six of hearts"
 msgstr "szóstkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:284
 msgid "seven of hearts"
 msgstr "siódemkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:285
 msgid "eight of hearts"
 msgstr "ósemkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:286
 msgid "nine of hearts"
 msgstr "dziewiÄ?tkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:287
 msgid "ten of hearts"
 msgstr "dziesiÄ?tkÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:288
 msgid "jack of hearts"
 msgstr "waleta kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:289
 msgid "queen of hearts"
 msgstr "damÄ? kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:290
 msgid "king of hearts"
 msgstr "króla kier"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:291
 msgid "ace of spades"
 msgstr "asa pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:292
 msgid "two of spades"
 msgstr "dwójkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:293
 msgid "three of spades"
 msgstr "trójkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:294
 msgid "four of spades"
 msgstr "czwórkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
+#: ../src/lib/ar-card.c:295
 msgid "five of spades"
 msgstr "piÄ?tkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
+#: ../src/lib/ar-card.c:296
 msgid "six of spades"
 msgstr "szóstkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
+#: ../src/lib/ar-card.c:297
 msgid "seven of spades"
 msgstr "siódemkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
+#: ../src/lib/ar-card.c:298
 msgid "eight of spades"
 msgstr "ósemkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
 msgid "nine of spades"
 msgstr "dziewiÄ?tkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
 msgid "ten of spades"
 msgstr "dziesiÄ?tkÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
 msgid "jack of spades"
 msgstr "waleta pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
 msgid "queen of spades"
 msgstr "damÄ? pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
 msgid "king of spades"
 msgstr "króla pik"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
 msgid "face-down card"
 msgstr "nieznana karta"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Podany plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do wpisu .desktop \"Type=Link\""
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Element niemożliwy do uruchomienia"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Należy podaÄ? plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Należy podaÄ? identyfikatora menedżera sesji"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcje menedżera sesji:"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "WyÅ?wietla opcje menedżera sesji"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
+#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
+#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Karta bazowa: As"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
+#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
+#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
+#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Karta bazowa: Walet"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
+#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
+#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "Karta bazowa: Król"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
+#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
+#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
+#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Karta bazowa: Dama"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "Karta bazowa: ~a"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
+#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../games/valentine.scm.h:1
 msgid "Deal more cards"
 msgstr "Rozdaj wiÄ?cej kart"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
-#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
+#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
+#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
+#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
+#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
+#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
+#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
+#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
+#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
+#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
+#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
 msgstr "PozostaÅ?o na stosie:"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "PozostaÅ?o na stosie: 0"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
+#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "Można spróbowaÄ? ponownie przetasowaÄ? karty"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
+#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "pusty stos podkÅ?adu"
 
-#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
+#: ../games/saratoga.scm.h:1
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Rozdawanie po trzy karty"
 
-#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
+#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Pobierz karty jeszcze raz"
 
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
+#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
+#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
 msgid "Deal a new card from the deck"
 msgstr "Pobierz nowÄ? kartÄ? z talii"
 
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
+#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
+#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
+#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
+#: ../games/zebra.scm.h:3
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "PozostaÅ?o rozdaÅ?:"
 
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "puste miejsce na podkÅ?adzie"
 
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
+#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
 msgid "an empty slot on the tableau"
 msgstr "puste miejsce na tableau"
 
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
+#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
+#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
+#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
+#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
+#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "pusty podkÅ?ad"
 
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../src/rules/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
 msgid "Base Card: "
 msgstr "Karta bazowa: "
 
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
+#: ../games/bear_river.scm.h:6
 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 msgstr "Należy umieÅ?ciÄ? coÅ? w pustym miejscu po prawej stronie tableau"
 
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm.h:7
 msgid "an empty foundation slot"
 msgstr "puste miejsce na podkÅ?adzie"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
+#: ../games/camelot.scm.h:3
 msgid "an empty bottom slot"
 msgstr "puste dolne miejsce"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm.h:4
 msgid "an empty corner slot"
 msgstr "puste narożne miejsce"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm.h:5
 msgid "an empty left slot"
 msgstr "puste lewe miejsce"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm.h:6
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "puste prawe miejsce"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
+#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
+#: ../games/yukon.scm.h:2
 msgid "an empty slot"
 msgstr "puste miejsce"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
+#: ../games/camelot.scm.h:8
 msgid "an empty top slot"
 msgstr "puste górne miejsce"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
+#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
+#: ../games/yield.scm.h:3
 msgid "itself"
 msgstr "siebie"
 
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
+#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
+#: ../games/zebra.scm.h:2
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "OdÅ?óż wykorzystane z powrotem na stos"
 
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "PozostaÅ?o w zapasie:"
 
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "puste miejsce na podkÅ?adzie"
 
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm.h:12
 msgid "empty space on tableau"
 msgstr "pusta przestrzeÅ? na tableau"
 
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm.h:6
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? kartÄ? na podkÅ?ad"
 
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "Należy umieÅ?ciÄ? coÅ? w pustym miejscu tableau"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:2
+#: ../games/clock.scm.h:2
 msgid "Consistency is key"
 msgstr "Konsekwencja jest kluczem"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:4
+#: ../games/clock.scm.h:4
 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 msgstr "Å»yÅ?ka wÄ?dkarska nie nadaje siÄ? do czyszczenia zÄ?bów"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm.h:6
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "Warto zajrzeÄ? do pliku pomocy."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:8
+#: ../games/clock.scm.h:8
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 msgstr "Teraz przydaÅ?by siÄ? masaż pleców..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:10
+#: ../games/clock.scm.h:10
 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "Gdy zgubisz siÄ? w lesie i poczujesz samotnoÅ?Ä?, przytul drzewo"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:12
+#: ../games/clock.scm.h:12
 msgid ""
 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 msgstr ""
@@ -2516,3645 +2500,455 @@ msgstr ""
 "nim jest"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:14
+#: ../games/clock.scm.h:14
 msgid "Look both ways before you cross the street"
 msgstr "Zanim przejdziesz przez ulicÄ? rozejrzyj siÄ? na obie strony"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm.h:16
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitory nie dadzÄ? ci witaminy D - w przeciwieÅ?stwie do sÅ?oÅ?ca ..."
+msgstr "Monitory nie dadzÄ? ci witaminy D - w przeciwieÅ?stwie do sÅ?oÅ?ca..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:18
+#: ../games/clock.scm.h:18
 msgid "Never blow in a dog's ear"
 msgstr "Nigdy nie gÅ?aszcz psa pod wÅ?os"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:20
+#: ../games/clock.scm.h:20
 msgid "Odessa is a better game.  Really."
 msgstr "Odessa to lepsza gra. NaprawdÄ?."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:22
+#: ../games/clock.scm.h:22
 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 msgstr "Opaski uciskowej należy używaÄ? wyÅ?Ä?cznie w ostatecznoÅ?ci"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm.h:24
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "Gdy brakuje zszywacza, można użyÄ? zszywki i linijki"
 
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
+#: ../games/cruel.scm.h:1
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "PozostaÅ?o kart: ~a"
 
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm.h:2
 msgid "Redeal."
 msgstr "Ponowne rozdanie."
 
-#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "stos podkÅ?adu"
 
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
+#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
+#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
+#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
 msgid "Deal a card"
 msgstr "Należy pobraÄ? kartÄ?"
 
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
 msgid "Move ~a to an empty foundation"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? ~a na pusty podkÅ?ad"
 
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
 msgid "an empty slot on tableau"
 msgstr "puste miejsce na tableau"
 
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/easthaven.scm.h:2
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? króla na puste miejsce tableau"
 
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "Podpowiedź nie jest teraz dostÄ?pna"
 
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? coÅ? na puste miejsce zapasu"
 
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
+#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
 msgid "an empty tableau"
 msgstr "pusty stos tableau"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
+#: ../games/first_law.scm.h:2
 msgid "I'm not sure"
 msgstr "Brak pewnoÅ?ci"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm.h:3
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "UsuÅ? asy"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
+#: ../games/first_law.scm.h:4
 msgid "Remove the eights"
 msgstr "UsuÅ? ósemki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
+#: ../games/first_law.scm.h:5
 msgid "Remove the fives"
 msgstr "UsuÅ? piÄ?tki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm.h:6
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "UsuÅ? czwórki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
+#: ../games/first_law.scm.h:7
 msgid "Remove the jacks"
 msgstr "UsuÅ? walety"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
+#: ../games/first_law.scm.h:8
 msgid "Remove the kings"
 msgstr "UsuÅ? królów"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
+#: ../games/first_law.scm.h:9
 msgid "Remove the nines"
 msgstr "UsuÅ? dziewiÄ?tki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
+#: ../games/first_law.scm.h:10
 msgid "Remove the queens"
 msgstr "UsuÅ? damy"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm.h:11
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "UsuÅ? siódemki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
+#: ../games/first_law.scm.h:12
 msgid "Remove the sixes"
 msgstr "UsuÅ? szóstki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm.h:13
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "UsuÅ? dziesiÄ?tki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
+#: ../games/first_law.scm.h:14
 msgid "Remove the threes"
 msgstr "UsuÅ? trójki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
+#: ../games/first_law.scm.h:15
 msgid "Remove the twos"
 msgstr "UsuÅ? dwójki"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm.h:16
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Należy zwróciÄ? karty na stos"
 
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
+#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
 msgstr "Można przenieÅ?Ä? coÅ? w puste miejsce"
 
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm.h:3
 msgid "Move ~a off the board"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? ~a poza planszÄ?"
 
-# JM: to make-hint to jakaÅ? funkcja, czy to też trzeba tÅ?umaczyÄ?? Nie odnaleziono..
-# WK: mi to wyglÄ?da na informacjÄ? o bÅ?Ä?dzie w programie (sÅ?owo "Bug").
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
 msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "BÅ?Ä?d! BÅ?Ä?dny ruch make-hint."
+msgstr "BÅ?Ä?d. BÅ?Ä?dny ruch make-hint."
 
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "Pobierz kartÄ? z talii"
 
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
 msgid "an empty space"
 msgstr "puste miejsce"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
+#: ../games/freecell.scm.h:1
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "Brak możliwoÅ?ci ruchu. Należy cofnÄ?Ä? ruch lub rozpoczÄ?Ä? od nowa."
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm.h:2
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "Gra nie ma rozwiÄ?zania. Należy cofnÄ?Ä? ruch lub rozpoczÄ?Ä? od nowa."
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm.h:3
 msgid "an empty reserve"
 msgstr "pusta rezerwa"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
+#: ../games/freecell.scm.h:4
 msgid "an open tableau"
 msgstr "otwarte tableau"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
 msgid "the foundation"
 msgstr "podkÅ?ad"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
+#: ../games/gaps.scm.h:1
 msgid "Add to the sequence in row ~a."
 msgstr "Dodaje do sekwencji w wierszu ~a."
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm.h:2
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "Podwójne klikniÄ?cie spowoduje ponowne rozdanie."
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm.h:3
 msgid "No hint available."
 msgstr "Brak podpowiedzi."
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm.h:4
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr "Dodaje dwójkÄ? w pierwszym od lewej miejscu wiersza ~a."
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm.h:5
 msgid "Place the ~a next to ~a."
 msgstr "Umieszcza ~a obok ~a."
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm.h:6
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Losowo umieszczane luki przy ponownym rozdaniu"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:1
+#: ../games/giant.scm.h:1
 msgid "Alternating colors"
 msgstr "Naprzemienne kolory"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm.h:2
 msgid "Deal a row"
 msgstr "Rozdaj rzÄ?d"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:3
+#: ../games/giant.scm.h:3
 msgid "Deals left: ~a"
 msgstr "Rozdaje z lewej: ~a"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:4
+#: ../games/giant.scm.h:4
 msgid "Same suit"
 msgstr "To samo rozdanie"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:5
+#: ../games/giant.scm.h:5
 msgid "Try dealing a row of cards"
 msgstr "Można rozdaÄ? nowy rzÄ?d kart"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm.h:6
 msgid "Try moving a card to the reserve"
 msgstr "Można przesunÄ?Ä? kartÄ? do rezerwy"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "Można spróbowaÄ? poprzesuwaÄ? kupki kart"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:8
+#: ../games/giant.scm.h:8
 msgid "an empty foundation place"
 msgstr "pusty stos podkÅ?adu"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:9
+#: ../games/giant.scm.h:9
 msgid "an empty tableau place"
 msgstr "puste miejsce tableau"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
+#: ../games/glenwood.scm.h:7
 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? kartÄ? z zapasu na puste miejsce tableau"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm.h:10
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr "Wybór karty z zapasu dla pierwszego miejsca podkÅ?adu"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm.h:13
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "na puste miejsce tableau"
 
-#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
+#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
+#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
+#: ../games/whitehead.scm.h:1
 msgid "Deal another card"
 msgstr "Pobierz nastÄ?pnÄ? kartÄ?"
 
-#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../src/rules/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "PozostaÅ?o na stosie: ~a"
 
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
+#: ../games/gypsy.scm.h:1
 msgid "Deal another hand"
 msgstr "Rozdaj nastÄ?pnÄ? rÄ?kÄ?"
 
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm.h:2
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? kartÄ? lub stos kart na puste miejsce"
 
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/hopscotch.scm.h:2
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? kartÄ? z wykorzystanych"
 
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
+#: ../games/jumbo.scm.h:2
 msgid "Move waste to stock"
 msgstr "Należy odÅ?ożyÄ? wykorzystane na stos"
 
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
+#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
+#: ../games/straight_up.scm.h:6
 msgid "an empty tableau slot"
 msgstr "puste miejsce tableau"
 
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
+#: ../games/kings_audience.scm.h:1
 msgid "Deal a new card"
 msgstr "Rozdanie nowej karty"
 
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm.h:2
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "PozostaÅ?o na stosie: ~a"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
+#: ../games/klondike.scm.h:4
 msgid "No redeals"
 msgstr "Brak ponownych rozdaÅ?"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm.h:6
 msgid "Single card deals"
 msgstr "Zdejmowanie po jednej karcie"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
+#: ../games/klondike.scm.h:9
 msgid "Try moving cards down from the foundation"
 msgstr "Można spróbowaÄ? zdjÄ?Ä? karty z podkÅ?adu"
 
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Karta bazowa:"
 
-#: ../src/rules/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm.h:1
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
 msgstr ""
 "Należy umieÅ?ciÄ? karty w porzÄ?dku najbardziej pasujÄ?cym do obecnego ukÅ?adu."
 
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
+#: ../games/osmosis.scm.h:2
 msgid "Deal new cards from the deck"
 msgstr "Pobierz nowÄ? kartÄ? z talii"
 
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm.h:3
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "PozostaÅ?o rozdaÅ?: ~a"
 
-#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
+#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
 msgid "something"
 msgstr "coÅ?"
 
-#: ../src/rules/plait.scm.h:8
+#: ../games/plait.scm.h:8
 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? ~a ze stosu na pustÄ? krawÄ?dź lub miejsce tableau"
 
-#: ../src/rules/plait.scm.h:9
+#: ../games/plait.scm.h:9
 msgid "Move ~a to an empty field"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? ~a na puste pole"
 
-#: ../src/rules/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm.h:1
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr "Należy rozmieÅ?ciÄ? karty na tableau ukÅ?adajÄ?c je jak do pokera"
 
-#: ../src/rules/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm.h:2
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Tryb tasowania"
 
-# tutaj zastosowaÅ?em manewr oskrzydlajÄ?cy ;)
-# skoro tableau jest w sÅ?owniku KopaliÅ?skiego
-# to można odpuÅ?ciÄ? tÅ?umaczenie
-# A: 1. Lepiej użyÄ? stos, 2. nie wiem co to tableau ale da siÄ? tÅ?umaczyÄ?
-# JM: jak mam to rozumieÄ?? WywaliÄ? tableau, zostawiÄ? samo stos; zostawiÄ? tak jak jest; próbowaÄ? dotÅ?umaczyÄ? tableau?
-#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../games/westhaven.scm.h:4
 msgid "an empty tableau pile"
 msgstr "pusty stos tableau"
 
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm.h:1
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "Pobierz karty"
 
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm.h:3
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "Przetasuj karty"
 
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
 msgid "Move waste on to a reserve slot"
 msgstr "OdÅ?óż wykorzystane na miejsce zapasu"
 
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
 msgid "empty foundation"
 msgstr "pusty podkÅ?ad"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:2
+#: ../games/spider.scm.h:2
 msgid "Four Suits"
 msgstr "Cztery kolory"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:3
+#: ../games/spider.scm.h:3
 msgid "One Suit"
 msgstr "Jeden kolor"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm.h:4
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Należy umieÅ?ciÄ? coÅ? w pustym miejscu"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:5
+#: ../games/spider.scm.h:5
 msgid "Please fill in empty pile first."
 msgstr "Należy zapeÅ?niÄ? najpierw pusty stos."
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Dwa kolory"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:9
+#: ../games/spider.scm.h:9
 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 msgstr ""
 "Cofa, aż bÄ?dzie jest wystarczajÄ?co dużo kart, aby zapeÅ?niÄ? wszystkie stosy "
 "na tableau"
 
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
+#: ../games/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
 msgstr "Zezwala na użycie tymczasowych miejsc"
 
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm.h:2
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "PustÄ? kartÄ? przenosi do pustego tymczasowego miejsca"
 
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm.h:3
 msgid "No hint available"
 msgstr "Brak podpowiedzi"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../games/terrace.scm.h:7
 msgid "Blondes and Brunettes"
 msgstr "Brunetki i blondynki"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm.h:10
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "SpadajÄ?ce gwiazdy"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
+#: ../games/terrace.scm.h:12
 msgid "General's Patience"
-msgstr "Generalska CierpliwoÅ?Ä?"
+msgstr "Generalska cierpliwoÅ?Ä?"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm.h:15
 msgid "Redheads"
 msgstr "Rudzielcy"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../games/terrace.scm.h:17
 msgid "Signora"
 msgstr "Dama"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm.h:22
 msgid "Wood"
 msgstr "Drewno"
 
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm.h:1
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Pobierz kartÄ? z talii"
 
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm.h:2
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Dopasuj dwie najwyższe karty z wykorzystanych."
 
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
 msgid "Multiplier Scoring"
 msgstr "Punktacja narastajÄ?ca"
 
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Rundy progresywne"
 
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
+#: ../games/union_square.scm.h:4
 msgid "appropriate foundation pile"
 msgstr "odpowiedni stos podkÅ?adu"
 
-#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm.h:2
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Zestaw kart należy przenieÅ?Ä? na puste miejsce miejsca tableau"
 
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm.h:5
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "odpowiedni stos podkÅ?adu"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Tryb 3D"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Numerowanie szachownicy"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Tryb peÅ?noekranowy"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "Tryb zmaksymalizowany"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Podpowiedzi ruchów"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "PrzeglÄ?darka historii ruchów"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Pasek narzÄ?dziowy"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "WygÅ?adzanie (antyaliasing) widoku w trybie trójwymiarowym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Może wynosiÄ? \"human\" (gra przeciwko innemu graczowi), \"\" (użycie "
-#~ "pierwszego dostÄ?pnego mechanizmu szachowego) lub nazwÄ? konkretnego "
-#~ "mechanizmu"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "TrudnoÅ?Ä? przeciwnika mechanizmu szachowego"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Katalog, który ma zostaÄ? otwarty do wczytania gry"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "Katalog, który ma zostaÄ? otwarty do zapisania gry"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Czas trwania gry w sekundach (0 oznacza brak ograniczenia)"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Format wyÅ?wietlania ruchów"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "WysokoÅ?Ä? gÅ?ównego okna w pikselach."
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "WysokoÅ?Ä? okna"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Przeciwnik"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Motyw figur, który ma byÄ? użyty"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Figura, na którÄ? promowaÄ? piona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figura, na którÄ? zostanie promowany pion po dotarciu do koÅ?ca planszy"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Strona planszy w tle"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? gÅ?ównego okna w pikselach."
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? okna"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" oznacza, że gracz gra biaÅ?ymi"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Zaproponuj _remis"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Nowa gra"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Rezygnacja"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Cofa do poczÄ?tku gry"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cy ruch"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla nastÄ?pny ruch"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla poprzedni ruch"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "CofniÄ?cie ruchu"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Rezygnuj"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ustawienia"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minut"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "_Widok trójwymiarowy"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "UkÅ?ad szachownicy:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Zmiany zostanÄ? uwzglÄ?dnione w nastÄ?pnej grze."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "WÅ?asny"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Poziom trudnoÅ?ci:"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "WymyÅ?lny"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "5 minut"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Gra"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Czas trawnia gry:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Format zapisu ruchu:"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Brak ograniczenia"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Godzina"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "1 minuta"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Przeciwnik:"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Styl figur:"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Granie jako:"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Promocja:"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "_Historia"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Prosty"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_WyglÄ?d"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "_Numerowanie"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "Podpowi_edzi"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_WygÅ?adzanie"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Symbole graficzne"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "CzÅ?owiek"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "PeÅ?na notacja algebraiczna"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Standardowa (szachowa) notacja algebraiczna"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "CzÅ?owiek"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Goniec"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Skoczek"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Hetman"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Wieża"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "czarne"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "biaÅ?e"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Strona czarnych"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Obecny gracz"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "TwarzÄ? w twarz"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Strona czÅ?owieka"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Strona biaÅ?ych"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Å?atwe"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Trudne"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Standardowy"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Szachy"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Klasyczne szachy dla dwóch graczy"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Szachy"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "PoczÄ?tek gry"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y pion przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y pion z %1$s bije czarnego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y pion z %1$s bije czarnÄ? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y pion z %1$s bije czarnego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y pion z %1$s bije czarnego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y pion z %1$s bije czarnego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?a wieża przestawiona z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?a wieża z %1$s bije czarnego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?a wieża z %1$s bije czarnÄ? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?a wieża z %1$s bije czarnego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?a wieża z %1$s bije czarnego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?a wieża z %1$s bije czarnego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y skoczek przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y skoczek z %1$s bije czarnego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y skoczek z %1$s bije czarnÄ? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y skoczek z %1$s bije czarnego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y skoczek z %1$s bije czarnego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y skoczek z %1$s bije czarnego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y goniec przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y goniec z %1$s bije czarnego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y goniec z %1$s bije czarnÄ? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y goniec z %1$s bije czarnego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y goniec z %1$s bije czarnego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y goniec z %1$s bije czarnego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y hetman przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y hetman z %1$s bije czarnego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y hetman z %1$s bije czarnÄ? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y hetman z %1$s bije czarnego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y hetman z %1$s bije czarnego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y hetman z %1$s bije czarnego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y król przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y król z %1$s bije czarnego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y król z %1$s bije czarnÄ? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y król z %1$s bije czarnego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y król z %1$s bije czarnego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "BiaÅ?y król z %1$s bije czarnego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Czarny pion przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny pion z %1$s bije biaÅ?ego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny pion z %1$s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny pion z %1$s bije biaÅ?ego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny pion z %1$s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny pion z %1$s bije biaÅ?ego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Czarna wieża przestawiona z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Czarna wieża z %1$s bije biaÅ?ego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Czarna wieża z %1$s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Czarna wieża z %1$s bije biaÅ?ego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Czarna wieża z %1$s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Czarna wieża z %1$s bije biaÅ?ego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Czarny skoczek przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny skoczek z %1$s bije biaÅ?ego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny skoczek z %1$s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny skoczek z %1$s bije biaÅ?ego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny skoczek z %1$s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny skoczek z %1$s bije biaÅ?ego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Czarny goniec przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny goniec z %1$s bije biaÅ?ego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny goniec z %1$s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny goniec z %1$s bije biaÅ?ego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny goniec z %1$s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny goniec z %1$s bije biaÅ?ego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Czarny hetman przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny hetman z %1$s bije biaÅ?ego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny hetman z %1$s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny hetman z %1$s bije biaÅ?ego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny hetman z %1$s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny hetman z %1$s bije biaÅ?ego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Czarny król przestawiony z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny król z %1$s bije biaÅ?ego piona na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny król z %1$s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny król z %1$s bije biaÅ?ego skoczka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny król z %1$s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Czarny król z %1$s bije biaÅ?ego hetmana na %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "BiaÅ?e wygrywajÄ?"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Czarne wygrywajÄ?"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Remis"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "ZapisaÄ? bieżÄ?cÄ? grÄ? przed rozpoczÄ?ciem nowej?"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "sekunda"
-#~ msgstr[1] "sekundy"
-#~ msgstr[2] "sekund"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuta"
-#~ msgstr[1] "minuty"
-#~ msgstr[2] "minut"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "godzina"
-#~ msgstr[1] "godziny"
-#~ msgstr[2] "godzin"
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Zapis gry"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "Pliki PGN"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Wczytanie gry"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "MaÅ?a"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Å?rednia"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Duża"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? motywu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźÄ? pliku:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zostanie wczytany motyw domyÅ?lny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźÄ? pliku:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra \"Kulki\" zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy ustawiÄ? w linii piÄ?Ä? kulek tego samego koloru, aby zdobyÄ? punkty."
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME Kulki"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "_Rozmiar planszy:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Koniec gry!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Nie można siÄ? tam ruszyÄ?!"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Kulki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port niegdyÅ? popularnej gry w kolorowe linie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Kulki jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry Kulki"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "WyglÄ?d"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Obraz:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "_Kolor tÅ?a:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Rozmiar planszy"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ogólne"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "_Szybkie ruchy"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "NastÄ?pne:"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "Usuwanie kolorowych kul poprzez ukÅ?adanie ich w linie"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Kolor tÅ?a"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Kolor tÅ?a. Szesnastkowy zapis koloru tÅ?a."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Wzór kuli"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Wzór kuli. Nazwa pliku obrazu kul."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Pole gry"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Pole gry z ostatniej zapisanej sesji."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "PodglÄ?d gry"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "PodglÄ?d gry z ostatniej zapisanej sesji."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Punktacja gry"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Wynik gry z ostatniej zapisanej sesji."
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "WielkoÅ?Ä? pola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar pól. 1 = maÅ?y, 2 = Å?redni, 3 = duży. Inne wartoÅ?ci sÄ? "
-#~ "nieprawidÅ?owe."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Czas pomiÄ?dzy posuniÄ?ciami"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Czas pomiÄ?dzy posuniÄ?ciami w milisekundach."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Czwórki"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Tworzenie linii tego samego koloru, aby wygraÄ?"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Liczba okreÅ?lajÄ?ca preferowany motyw."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animacja"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Upuszczenie kuli"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Klawisz upuszczenia kuli."
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia w lewo."
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia w prawo."
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Poziom pierwszego gracza"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Poziom drugiego gracza"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "PrzesuniÄ?cie w lewo"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "PrzesuniÄ?cie w prawo"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "Identyfikator motywu"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie animacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zero oznacza gracza - czÅ?owieka; wartoÅ?ci od jeden do trzech ustawiajÄ? "
-#~ "poziom gry komputera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wczytaÄ? obrazu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "To jest remis!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "ZwyciÄ?stwo!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "ProszÄ? wykonaÄ? ruch."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "ZwyciÄ?stwo komputera!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "NamyÅ?lanie siÄ?..."
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "Wygrywa %s!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Oczekiwanie na ruch gracza %s."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Podpowiedź: kolumna %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Gracz:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Komputer:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Punkty"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Remis:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edycja gry Czwórki z graczem sterowanym przez mechanizm Velena, autorstwa "
-#~ "Giuliano Bertolettiego.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Czwórki jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gracz pierwszy:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gracz drugi:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "CzÅ?owiek"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Poziom pierwszy"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Poziom drugi"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Poziom trzeci"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry Czwórki"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Motyw:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "_Animacja"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "_DźwiÄ?ki"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Klawisze sterujÄ?ce"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasyczny"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Czerwony"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "ŻóÅ?ty"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Wysoki kontrast"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Jasne"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Ciemne"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Odwrócony wysoki kontrast"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Kremowe kulki"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Niebieski"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Szklane kulki"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Zmrok"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Bloki"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "PomaraÅ?czowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odczytaÄ? pliku opisujÄ?cego poziom:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra Robaki zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik opisujÄ?cy poziom wyglÄ?da na uszkodzony:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra Robaki zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźÄ? pliku z piksmapÄ?:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra Robaki zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry Robaki"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "SzybkoÅ?Ä?:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Gratulacje!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Najlepszy wynik!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Ten wynik kwalifikuje siÄ? do pierwszej dziesiÄ?tki."
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Przeprowadzenie robaka przez labirynt"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Robaki"
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Kolor używany dla robaka"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Kolor używany dla robaka."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "FaÅ?szywe premie"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "WÅ?Ä?cza faÅ?szywe premie."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "DźwiÄ?ki"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "WÅ?Ä?cza dźwiÄ?ki."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Poziom, od którego zaczÄ?Ä?"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Poziom, od którego zaczÄ?Ä?."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "SzybkoÅ?Ä? gry"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "SzybkoÅ?Ä? gry (1 = szybko, 4 = wolno)."
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Klawisz ruchu w dóÅ?."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Klawisz ruchu w lewo."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Klawisz ruchu w prawo."
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Klawisz ruchu w górÄ?."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Ruch w dóÅ?"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Ruch w górÄ?"
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "Liczba graczy sterowanych przez komputer"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "Liczba graczy sterowanych przez komputer."
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Liczba graczy sterowanych przez czÅ?owieka"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Liczba graczy sterowanych przez czÅ?owieka."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Poziomy w przypadkowej kolejnoÅ?ci"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Poziomy w przypadkowej kolejnoÅ?ci."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "WielkoÅ?Ä? kafelków gry"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "WielkoÅ?Ä? kafelków."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Ruch wzglÄ?dny"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Ruch wzglÄ?dny (np. tylko w lewo lub prawo)."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "PoczÄ?tkujÄ?cy"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Wolne"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Å?rednie"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Szybkie"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "PoczÄ?tkujÄ?cy z faÅ?szywymi"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Wolno z faÅ?szywymi"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Å?rednio z faÅ?szywymi"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Szybko z faÅ?szywymi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gra w robaki dla GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Robaki jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Koniec! Gra zostaÅ?a wygrana przez %s!"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Gra zakoÅ?czona."
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Gra w robaki dla GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry Robaki"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä?"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Robak poczÄ?tkujÄ?cy"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Mój drugi dzieÅ?"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Nie najnÄ?dzniejszy"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Å?migajÄ?ce palce"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcje"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "_Poziomy w losowej kolejnoÅ?ci"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "_FaÅ?szywe premie"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "P_oziom poczÄ?tkowy:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "Liczba graczy sterowanych przez _czÅ?owieka:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "Liczba graczy sterowanych przez _komputer:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Robak"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "_Ruch wzglÄ?dny"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "_Kolor robaka:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zielony"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Cyjanowy"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Purpurowy"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Szary"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Robak %d"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Koniec gry!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Niestety ten wynik nie kwalifikuje siÄ? do pierwszej dziesiÄ?tki."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Plansza:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulacje, roboty zostaÅ?y pokonane! \n"
-#~ "Ale czy uda siÄ? po raz kolejny?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Brak lokacji na teleportacjÄ?!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Nie ma bezpiecznych lokacji na teleportacjÄ?!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Ustaw scenariusz gry"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Ustaw konfiguracjÄ? gry"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "PoczÄ?tkowa pozycja okna"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Klasyczne roboty"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Klasyczne roboty z bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Klasyczne roboty z bardzo bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Koszmar"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Koszmar z bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Koszmar z bardzo bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Roboty 2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Roboty 2 z bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboty 2 z bardzo bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Å?atwe Roboty 2"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Å?atwe Roboty 2 z bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Å?atwe Roboty 2 z bardzo bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem i ruchami"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem i bardzo bezpiecznymi ruchami"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Roboty"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźÄ? danych gry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźÄ? żadnych poprawnych plików konfiguracyjnych gry. ProszÄ? "
-#~ "sprawdziÄ?, czy gra jest prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Brakuje niektórych plików graficznych lub sÄ? uszkodzone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wczytaÄ? wszystkich niezbÄ?dnych plików graficznych. ProszÄ? "
-#~ "sprawdziÄ?, czy gra jest prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Unikanie robotów i sprawianie, że zderzajÄ? siÄ? miÄ?dzy sobÄ?"
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "DźwiÄ?ki podczas gry"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr "Odtwarzanie dźwiÄ?ków podczas gry."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Rodzaj gry"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Rodzaj gry. Nazwa użytej odmiany gry."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Klawisz do przytrzymania"
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia Wsch"
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia Pn"
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia PnWsch"
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia PnZach"
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia Pd"
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia PdWsch"
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia PdZach"
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia Zach"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Klawisz teleportacji"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Klawisz losowej teleportacji"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Klawisz czekania"
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Motyw obrazu robota"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr "Motyw obrazów używanych do przedstawienia robotów."
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego. Standardowa opcja dla pasków "
-#~ "narzÄ?dziowych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do czekania w miejscu. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
-#~ "klawisza X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do ruchu na wschód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza "
-#~ "X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?nocny wschód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
-#~ "klawisza X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?nocny zachód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
-#~ "klawisza X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?noc. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza "
-#~ "X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udniowy wschód. Nazwa jest standardowÄ? "
-#~ "nazwÄ? klawisza X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udniowy zachód. Nazwa jest standardowÄ? "
-#~ "nazwÄ? klawisza X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udnie. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
-#~ "klawisza X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do ruchu na zachód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza "
-#~ "X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do losowej teleportacji. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
-#~ "klawisza X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do bezpiecznej teleportacji (o ile to możliwe). Nazwa jest "
-#~ "standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa klawisza do czekania. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Bezpieczne ruchy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezpieczne ruchy zapobiegajÄ? Å?mierci robota spowodowanej bÅ?Ä?dem. Jeżeli "
-#~ "zostanie wykonana próba ruchu, którego nastÄ?pstwem bÄ?dzie Å?mierÄ?, to przy "
-#~ "uaktywnionym trybie bezpiecznych ruchów nie bÄ?dzie można go wykonaÄ?."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Bardzo bezpieczne ruchy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gracz zostanie ostrzeżony, kiedy nie bÄ?dzie można wykonaÄ? bezpiecznego "
-#~ "ruchu i jedynÄ? opcjÄ? jest teleportacja."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźÄ? pliku z piksmapÄ? \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Ruch"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleportacja"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleportacja - bezpieczna, o ile możliwa"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Wymieszaj"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Teleportacja losowa"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Czekaj"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Czekanie na roboty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oparte na klasycznej grze BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Roboty jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "klasyczne roboty"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "roboty 2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "proste roboty 2"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "roboty z bezpiecznym teleportem"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "koszmar"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "roboty"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "krowy"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "jajka"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "gnomy"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "myszy"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "ufo"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "bu"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry Roboty"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Typ gry"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "B_ezpieczne ruchy"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Zapobieganie niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można zginÄ?Ä?."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "_Bardzo bezpieczne ruchy"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapobieganie wszystkim niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można "
-#~ "zginÄ?Ä?."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_DźwiÄ?ki"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr "Odtwarzanie dźwiÄ?ków dla zdarzeÅ? typu wygrana i Å?mierÄ?."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Motyw graficzny"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "_Motyw obrazu:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Kolor tÅ?a:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "_Ustaw domyÅ?lne"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klawiatura"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Bezpieczne teleportacje:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Poziom:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "PozostaÅ?o:"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Dopasowywanie spadajÄ?cych bloków"
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Zrzut"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Obraz użyty do rysowania bloków"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Obraz użyty do rysowania bloków."
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Klawisz upuszczenia."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia w dóÅ?."
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Klawisz wstrzymania."
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Klawisz obrotu."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Poziom poczÄ?tkowy"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Poziom, od którego zaczÄ?Ä?."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Obrót"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Kolor tÅ?a"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor tÅ?a zgodny z formatem rozumianym przez funkcjÄ? gdk_color_parse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GÄ?stoÅ?Ä? bloków w wierszu na poczÄ?tku gry. WartoÅ?Ä? jest z przedziaÅ?u od 0 "
-#~ "(brak bloków) do 10 (caÅ?kowicie wypeÅ?niony wiersz)."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "GÄ?stoÅ?Ä? wypeÅ?nionych wierszy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "Nazwa motywu używanego do wyÅ?wietlania bloków i tÅ?a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr "Liczba wierszy wypeÅ?nionych losowo blokami na poczÄ?tku gry."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Liczba wypeÅ?nionych wierszy"
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Motyw używany do wyÅ?wietlania bloków"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr "Rysowanie obrazu tÅ?a ponad kolorem tÅ?a."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Nadawanie blokom kolorów losowych"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Losowe kolorowanie bloków."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie podglÄ?du kolejnego bloku"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "PodglÄ?d kolejnego bloku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie graficznej reprezentacjÄ? bloku w miejscu jego upadku."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie celu"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Obracanie bloków przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Obrót przeciwny do wskazówek zegara."
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Używanie obrazu tÅ?a"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Ustawienie poziomu poczÄ?tkowego (1 lub wyższy)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "POZIOM"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "ZwykÅ?y"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Tango pÅ?askie"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Tango cieniowane"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "WyczyÅ?Ä?"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Linie: "
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Konfiguracja"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "_Liczba poczÄ?tkowo wypeÅ?nionych wierszy:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_GÄ?stoÅ?Ä? bloków w wypeÅ?nionym poczÄ?tkowo wierszu:"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "DziaÅ?anie"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "_PodglÄ?d nastÄ?pnego bloku"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "Lo_sowe kolory bloków"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Wybór trudnych _bloków"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "_Obrót bloku w lewo"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie miejsca lÄ?_dowania bloku"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Motyw"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Sterowanie"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Styl bloków"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klasyczna gra polegajÄ?ca na dopasowywaniu do siebie spadajÄ?cych bloków.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Quadrapassel jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Wstrzymanie"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Å?amigÅ?ówka liczbowa sprawdzajÄ?ca logiczne myÅ?lenie"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Kolor wyróżnienia ramek"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "WysokoÅ?Ä? okna programu w pikselach"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Oznacza wydrukowane Å?amigÅ?ówki jako rozegrane"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Liczba plansz Sudoku do wydrukowania na stronie"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Wydruk już rozegranych plansz"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego programu"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Liczba sekund pomiÄ?dzy automatycznymi zapisami stanu gry"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? okna programu w pikselach"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "SzczegóÅ?y"
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Poziom trudnoÅ?ci drukowanych plansz"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Drukowanie plansz"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Drukowanie plansz Sudoku"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "Å?_atwy"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Trudny"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "_DoÅ?Ä?czenie do wydruku gier już rozegranych"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Oznaczanie gier wydrukowanych jako rozegranych"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "Å?_redni"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Liczba plansz Sudoku do wydrukowania:"
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "Liczba plansz _Sudoku na stronÄ?:"
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_Bardzo trudny"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "Zapi_sane gry"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Dodaje nowy rejestr"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_Ukryj"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Ukrywa Å?ledzone wartoÅ?ci"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Utrwala Å?ledzone zmiany"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Usuwa wybrany rejestr"
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Program Sudoku zostaÅ? nieprawidÅ?owo zainstalowany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomiÄ? programu Sudoku, ponieważ wymagane pliki nie sÄ? "
-#~ "zainstalowane. JeÅ?li trwa wÅ?aÅ?nie aktualizacja systemu, należy poczekaÄ? "
-#~ "do jej zakoÅ?czenia."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku to prosta gra i generator plansz. Sudoku to japoÅ?ska "
-#~ "Å?amigÅ?ówka logiczna.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub "
-#~ "modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-#~ "przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej "
-#~ "Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu danych %(dir)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Brak miejsca"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Brak miejsca na dysku"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu z danymi %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Brak miejsca na dysku."
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Nie można zapisaÄ? gry."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Nie można oznaczyÄ? tej gry jako zakoÅ?czonej."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Nie można oznaczyÄ? tej gry Sudoku jako zakoÅ?czonej."
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Rejestrowanie ruchów"
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Nowa gra"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Cofnij"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Cofa ostatni ruch"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Powtórz"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Powtarza ostatni ruch"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "_Statystyki gry..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Wy_drukuj..."
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Wydrukuj _wiele plansz..."
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Na_rzÄ?dzia"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "WyÅ?wietla kwadrat, który jest Å?atwy do wypeÅ?nienia."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "WyczyÅ?Ä? górne _notatki"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "WyczyÅ?Ä? _dolne notatki"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie _możliwych cyfr"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie możliwych cyfr w kwadracie"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Ostrzeganie o _niewypeÅ?nialnych kwadratach"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrzega o kwadratach niemożliwych do wypeÅ?nienia po wykonaniu ruchu"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "_Rejestr dodaÅ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznacza nowo dodane cyfry osobnym kolorem, aby można byÅ?o je odróżniÄ?."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_Wyróżnienie"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "PodÅ?wietla bieżÄ?cy kwadrat, wiersz i kolumnÄ?"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Å?amigÅ?ówkÄ? rozwiÄ?zano w %d sekundÄ?"
-#~ msgstr[1] "Å?amigÅ?ówkÄ? rozwiÄ?zano w %d sekundy"
-#~ msgstr[2] "Å?amigÅ?ówkÄ? rozwiÄ?zano w %d sekund"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minuta"
-#~ msgstr[1] "%d minuty"
-#~ msgstr[2] "%d minut"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekunda"
-#~ msgstr[1] "%d sekundy"
-#~ msgstr[2] "%d sekund"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Å?amigÅ?ówkÄ? rozwiÄ?zano w %(minute)s i %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d godzina"
-#~ msgstr[1] "%d godziny"
-#~ msgstr[2] "%d godzin"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Å?amigÅ?ówkÄ? rozwiÄ?zano w %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Otrzymano %(n)s podpowiedź."
-#~ msgstr[1] "Otrzymano %(n)s podpowiedzi."
-#~ msgstr[2] "Otrzymano %(n)s podpowiedzi."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Wskazano na %(n)s niemożliwoÅ?Ä?."
-#~ msgstr[1] "Wskazano na %(n)s niemożliwoÅ?ci."
-#~ msgstr[2] "Wskazano na %(n)s niemożliwoÅ?ci."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "ZapisaÄ? bieżÄ?cÄ? grÄ? przed rozpoczÄ?ciem nowej?"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Zapisz grÄ?"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "P_orzuÄ? grÄ?"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "ZapisaÄ? grÄ? przed zamkniÄ?ciem?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Informacje"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Obecnie nie jest rozwiÄ?zywana żadna Å?amigÅ?ówka."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Oszacowana trudnoÅ?Ä?: "
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Å?atwy"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Å?redni"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Trudny"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Bardzo trudny"
-
-# jm: sudoku, game statistics
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Liczba pól do wypeÅ?nienia od razu, dziÄ?ki eliminacji: "
-
-# jm: sudoku, game statistics
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Liczba pól do wypeÅ?nienia od razu, dziÄ?ki już wypeÅ?nionym: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Liczba bÅ?Ä?dnych prób wymaganych do rozwiÄ?zania: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Statystyki"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pliku pomocy: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "NieÅ?ledzone"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_UsuÅ?"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Usuwa wybrany rejestr."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Ukrywa bieżÄ?ce wpisy rejestru."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "_Zastosuj"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Zastosowuje wszystkie Å?ledzone ruchy i usuwa rejestr."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Rejestr %s"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Bardzo trudny"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Ostatni raz grano %(n)s sekundÄ? temu"
-#~ msgstr[1] "Ostatni raz grano %(n)s sekundy temu"
-#~ msgstr[2] "Ostatni raz grano %(n)s sekund temu"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Ostatni raz grano %(n)s minutÄ? temu"
-#~ msgstr[1] "Ostatni raz grano %(n)s minuty temu"
-#~ msgstr[2] "Ostatni raz grano %(n)s minut temu"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Ostatni raz grano %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Ostatni raz grano wczoraj o %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Ostatni raz grano w %A o %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Ostatni raz grano %e %B %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Å?atwa Å?amigÅ?ówka"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Å?rednia Å?amigÅ?ówka"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Trudna Å?amigÅ?ówka"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Bardzo trudna Å?amigÅ?ówka"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Grano przez %d godzinÄ?"
-#~ msgstr[1] "Grano przez %d godziny"
-#~ msgstr[2] "Grano przez %d godzin"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Grano przez %d minutÄ?"
-#~ msgstr[1] "Grano przez %d minuty"
-#~ msgstr[2] "Grano przez %d minut"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Grano przez %d sekundÄ?"
-#~ msgstr[1] "Grano przez %d sekundy"
-#~ msgstr[2] "Grano przez %d sekund"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Na pewno to zrobiÄ??"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Bez ponownego pytania."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Wyc_zyÅ?Ä?"
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Miny"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "WÅ?asne"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "Flagi: %d/%d"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Pole zostaÅ?o oczyszczone z min!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry Miny"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar:"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Należy kliknÄ?Ä? na kwadracie, dowolnym kwadracie"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Może tam wszÄ?dzie sÄ? miny..."
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Skalowanie i obsÅ?uga plików SVG:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Twarze:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Popularna gra logiczna. Należy oczyÅ?ciÄ? planszÄ? z min, korzystajÄ?c z "
-#~ "podpowiedzi znajdujÄ?cych siÄ? na odkrytych polach.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Miny jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Rozmiar pola"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "WÅ?asny rozmiar"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "L_iczba min:"
-
-#~ msgid "_Horizontal:"
-#~ msgstr "_Poziomo:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "Pio_nowo:"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Znaczniki"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "_Flaga \"NiepewnoÅ?Ä?\"."
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Ostrzeżenia"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "_Ostrzeżenie \"Zbyt dużo flag\""
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry Miny"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? siatki"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "WysokoÅ?Ä? siatki"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Liczba min"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "Rozmiar planszy (0-2 = maÅ?a-duża, 3 = wÅ?asna)"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "PoÅ?ożenie X okna"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "PoÅ?ożenie Y okna"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "ProszÄ? nacisnÄ?Ä?, aby kontynuowaÄ?"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Czas: "
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Oczyszczanie pola minowego z ukrytych min"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "Rozmiar planszy"
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "WÅ?Ä?czenie automatycznego umieszczania flag"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Liczba kolumn w standardowej grze"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Liczba rzÄ?dów w standardowej grze"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy można oznaczaÄ? pola jako nieznane."
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÅ?Ä?cza ostrzeżenie po umieszczeniu zbyt dużej iloÅ?ci flag na planszy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "WÅ?Ä?czenie powoduje automatyczne flagowanie kwadratów jako zaminowanych, "
-#~ "jeÅ?li odkryta jest ich odpowiednia liczba"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "Liczba min we wÅ?asnej grze"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Użycie nieznanej flagi"
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie o zbyt dużej liczbie flag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźÄ? wymaganych obrazów.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji gnome-games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odnaleziono wymagane obrazy, lecz ich wczytanie zostaÅ?o odrzucone.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji pakietu gnome-games oraz jego "
-#~ "zależnoÅ?ci."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? obrazów."
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "2Ã?2"
-#~ msgstr "2x2"
-
-#~ msgid "3Ã?3"
-#~ msgstr "3x3"
-
-#~ msgid "4Ã?4"
-#~ msgstr "4x4"
-
-#~ msgid "5Ã?5"
-#~ msgstr "5x5"
-
-#~ msgid "6Ã?6"
-#~ msgstr "6x6"
-
-#~ msgid "_2Ã?2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
-#~ msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-#~ msgstr "Gra na planszy 2x2"
-
-#~ msgid "_3Ã?3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
-#~ msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-#~ msgstr "Gra na planszy 3x3"
-
-#~ msgid "_4Ã?4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
-#~ msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-#~ msgstr "Gra na planszy 4x4"
-
-#~ msgid "_5Ã?5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
-#~ msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-#~ msgstr "Gra na planszy 5x5"
-
-#~ msgid "_6Ã?6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
-#~ msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-#~ msgstr "Gra na planszy 6x6"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Rozmiar planszy (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "ROZMIAR"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Gra wstrzymana"
-
-#~ msgid "Playing %dÃ?%d board"
-#~ msgstr "Gra na planszy %dx%d"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry Tetravex"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Å?amigÅ?ówka rozwiÄ?zana! Gratulacje!"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Å?amigÅ?ówka rozwiÄ?zana!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex to prosta Å?amigÅ?ówka polegajÄ?ca na ukÅ?adaniu "
-#~ "poszczególnych elementów w taki sposób, by te same numery stykaÅ?y siÄ? ze "
-#~ "sobÄ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Tetravex jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Rozmiar"
-
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "Roz_wiÄ?ż"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Odkrywa rozwiÄ?zanie"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Góra"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Przesuwa elementy w górÄ?"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Lewa"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Przesuwa elementy w lewo"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Prawa"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Przesuwa elementy w prawo"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_DóÅ?"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Przesuwa elementy w dóÅ?"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "Dopasowywanie numerowanych kafelków"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy kafelki majÄ? byÄ? przeciÄ?gane, czy też należy najpierw "
-#~ "kliknÄ?Ä? źródÅ?o a potem cel."
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "GruboÅ?Ä? linii siatki planszy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? tej opcji okreÅ?la gruboÅ?Ä? linii siatki planszy. Poprawne wartoÅ?ci "
-#~ "zawierajÄ? siÄ? w przedziale 2 - 8; wszystko inne powoduje ustawienie "
-#~ "gruboÅ?ci linii na 3."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klocki"
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Tylko 18 kroków"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Stokrotka"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "FioÅ?ek"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Mak"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Bratek"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "PrzebiÅ?nieg"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Czerwony osioÅ?"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Å?cieżka"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Zasadzka"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "ZwyciÄ?stwo"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "KoÅ?Ä?"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Fortuna"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "GÅ?upek"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Salomon"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Rekin"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Rzym"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle proporcowe"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Itaka"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Peloponez"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Å?odzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Polonez"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Morze BaÅ?tyckie"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "American Pie"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Korek"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Promyczek"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Tylko 18 kroków"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "Å?cieżka HuaRong"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Paczka wyzwania"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Paczka umiejÄ?tnoÅ?ci"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "Za_cznij od poczÄ?tku"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "NastÄ?pna ukÅ?adanka"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Poprzednia ukÅ?adanka"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Poziom ukoÅ?czony."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "UkÅ?adanka rozwiÄ?zana!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry Klocki"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "UkÅ?adanka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wyÅ?wietliÄ? motywu dla tej gry:\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra \"Klocki\" zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźÄ? pliku z obrazem:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra \"Klocki\" zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Ruchy: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przesuwana ukÅ?adanka\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Klocki jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Przesuwanie klocków, aby rozwiÄ?zaÄ? ukÅ?adankÄ?"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Numer rozwiÄ?zywanej ukÅ?adanki."
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "RozwiÄ?zywana ukÅ?adanka"
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Już wykorzystane! Gdzie wpisaÄ? punkty?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Punkty: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Już wykorzystane"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Gra w koÅ?ci w stylu pokera"
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "KoÅ?ci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy wstawiaÄ? przerwÄ? pomiÄ?dzy kolejnymi rzutami kostek "
-#~ "komputera, tak aby gracz mógÅ? siÄ? zorientowaÄ? co siÄ? dzieje."
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Opóźnienie pomiÄ?dzy rzutami"
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie zamiarów komputera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli ustawione, na standardowe wyjÅ?cie bÄ?dzie przekazywany zrzut "
-#~ "pracujÄ?cej sztucznej inteligencji."
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Regularne"
-
-# JM: zmieniono Human z CzÅ?owieka na Gracza, bo to siÄ? pewnie gdzieÅ? wyÅ?wietla podczas gry i tak bÄ?dzie imho lepiej brzmiaÅ?o.
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Gracz,Wilber,Wilhelm,Monika,Kenneth,Joanna]"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Opóźnianie ruchów komputera"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie myÅ?li komputera"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Liczba graczy sterowanych przez komputer"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Liczba graczy sterowanych przez czÅ?owieka"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Wybór koÅ?ci do gry: jednolite lub kolorowe"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "CIÄ?G"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "Liczba graczy komputerowych"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "Liczba prób dla każdego rzutu dla graczy komputerowych"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "ZwykÅ?e"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Kolory"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Rzut wszystkimi!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Rzut!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Remis!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry KoÅ?ci"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s wygraÅ?(a) grÄ? z %d punktem"
-#~ msgstr[1] "%s wygraÅ?(a) grÄ? z %d punktami"
-#~ msgstr[2] "%s wygraÅ?(a) grÄ? z %d punktami"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Komputer gra za gracza %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! - proszÄ? wykonaÄ? ruch."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Należy wybraÄ? koÅ?Ä? do ponownego rzutu lub miejsce wpisu punktów."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Rzut"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można wykonaÄ? tylko trzy rzuty. Należy wybraÄ? miejsce zapisu punktów."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "Wersja dla GNOME (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Wersja konsoli (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Kolory w grze i ustawienia inteligencji przeciwników (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodzaj pokera z koÅ?Ä?mi i mniejszymi pieniÄ?dzmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra KoÅ?ci jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "BieżÄ?ca gra zostanie zakoÅ?czona z oryginalnÄ? liczbÄ? graczy."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry KoÅ?ci"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Gracze sterowani przez ludzi"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "L_iczba graczy:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Gracze sterowani przez komputer"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Opóźnienie pomiÄ?dzy rzutami"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "L_iczba przeciwników:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "Poziom _trudnoÅ?ci:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Å?rednie"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Imiona graczy"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "jedynki [suma jedynek]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "dwójki [suma dwójek]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "trójki [suma trójek]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "czwórki [suma czwórek]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "piÄ?tki [suma piÄ?tek]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "szóstki [suma szóstek]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Trójka [suma trzech]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Kareta [suma czterech]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Full [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "MaÅ?y strit [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Duży strit [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "PiÄ?tka [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Szansa [suma]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Dolna suma"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Suma"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Górna suma"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Premia, jeżeli >62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "2 pary tego samego koloru [suma]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Full [15 + suma]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Full tego samego koloru [20 + suma]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Kolor (wszystkie karty tego samego koloru) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "Kareta [25 + suma]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "GeneraÅ? [50 + suma]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? miejsce wpisu punktów."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "PiÄ?tka [suma]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gra polegajÄ?ca na odwracaniu krÄ?żków podobna do Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Iagno jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "NieprawidÅ?owy ruch."
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Kolej na odwrócenie poÅ?ożenie krÄ?żka"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Kolej na poÅ?ożenie jasnego krÄ?żka"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "Oczekiwanie na ruch gracza %s"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Ruch ciemnych"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Ruch jasnych"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Ciemne:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Jasne:"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Witamy w Iagno!"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Opanowanie planszy w klasycznej wersji Reversi"
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Jasne zwyciÄ?żajÄ?!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Ciemne zwyciÄ?żajÄ?!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Remis!"
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Jasne nie mogÄ? wykonaÄ? ruchu, ruch ciemnych"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Ciemne nie mogÄ? wykonaÄ? ruchu, ruch jasnych"
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry Iagno"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "_Szybkie ruchy"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animacja"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "CzÄ?Å?ciowa"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "PeÅ?na"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "_Nierównomierne obroty"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie _siatki"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "_Obrót po zakoÅ?czeniu gry"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "Zes_taw pÅ?ytek:"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie"
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "OdstÄ?p od krawÄ?dzi X"
-
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Dodatkowe miejsce do szerokoÅ?ci."
-
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Dodatkowe miejsce do wysokoÅ?ci."
-
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "WielokrotnoÅ?Ä? szerokoÅ?ci"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "WielokrotnoÅ?Ä? wymuszajÄ?ca szerokoÅ?Ä?."
-
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "WielokrotnoÅ?Ä? wysokoÅ?ci"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "WielokrotnoÅ?Ä? wymuszajÄ?ca wysokoÅ?Ä?."
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Wyrównanie X"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Poziome wyrównanie, od 0 (lewo) do 1 (prawo)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Wyrównanie Y"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Pionowe wyrównanie, od 0 (góra) do 1 (dóÅ?)"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Wynik"
-
-#~ msgid "%dm %ds"
-#~ msgstr "%dm %ds"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazwa"
-
-# nazwa gry
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Lights Off"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "WyÅ?Ä?czanie wszystkich Å?wiateÅ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po uaktywnieniu kostki wyÅ?wietlane sÄ? w kolorach obecnie używanego motywu "
-#~ "Å?rodowiska GNOME."
-
-#~ msgid "The current score"
-#~ msgstr "BieżÄ?cy wynik"
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "Używany motyw"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "Nazwa używanego motywu kulek"
-
-#~ msgid "The users's most recent score."
-#~ msgstr "Najnowszy wynik."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? kolorów z motywu Å?rodowiska GNOME"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Motyw:"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Kolory z motywu systemowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?Ä?czanie wszystkich Å?wiateÅ?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Lights Off jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Prawa autorskie 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wyÅ?wietliÄ? motywu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra Mahjongg zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wyÅ?wietliÄ? pliku:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra Mahjongg zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? zestawu kostek"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "RozpoczÄ?Ä? nowÄ? grÄ? na tej planszy?"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr ""
-#~ "W przypadku kontynuacji gry, nastÄ?pna gra rozpocznie siÄ? na nowej planszy."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Kontynuuj grÄ?"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Wybierz _nowÄ? planszÄ?"
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Brak możliwoÅ?ci ruchu."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "_Nowa gra"
-
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "L_osowo"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry Mahjongg"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje gry Mahjongg"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Kostki"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapy"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_Wybór mapy:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Kolory"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Plansze:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "PÅ?ytki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gra polegajÄ?ca na wyszukiwaniu par kostek Mahjongg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Mahjongg jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Zaczyna grÄ? od nowa"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Cofa ostatni ruch"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlenie podpowiedzi"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "PozostaÅ?o pÅ?ytek:"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "PozostaÅ?o ruchów:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Usuwa pasujÄ?ce pary pÅ?ytek."
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Demontaż stosu kafli poprzez usuwanie pasujÄ?cych par"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Å?atwe"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Ziggurat"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Cztery mosty"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Chmura"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Czerwony smok"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Å?ciany piramidy"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Krzyż uwikÅ?ania"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Trudne"
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Rozmiar planszy:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Liczba kolorów:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "Intensywna animacja"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czyszczenie planszy przez usuwanie grup kulek jednego koloru i ksztaÅ?tu"
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Liczba kolorów planszy"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "Liczba kolorów kulek w grze"
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "Rozmiar planszy do gry"
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Użycie bardziej krzykliwej, ale wolniejszej animacji"
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Intensywna animacja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gra polegajÄ?ca na czyszczeniu planszy przez usuwanie grup kulek jednego "
-#~ "koloru i ksztaÅ?tu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gra Swell Foop jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Brak punktów"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d punkt"
-#~ msgstr[1] "%d punkty"
-#~ msgstr[2] "%d punktów"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Wyniki gry Swell Foop"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "MaÅ?a"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Standardowy"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Duża"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]