[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 10 Apr 2011 12:33:20 +0000 (UTC)
commit 2dd4efb5567be052d47b47f28e4c6ea2bbcfaa6b
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sun Apr 10 14:33:16 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 701 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 388 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3fea25e..1c9e834 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 08:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-09 06:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i
msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] noge. Koliko je konj na dirki."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "There is [men] person and [horses] horse."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr[0] "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
@@ -111,6 +111,22 @@ msgstr[1] "Na dirki je [men] Ä?lovek in [horses] konj."
msgstr[2] "Na dirki je [men] Ä?loveka in [horses] konj."
msgstr[3] "Na dirki so [men] ljudje in [horses] konji."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
+msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of the time. How many hours would take them to clean up the warehouse if they work together?"
+msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of the time. How many hours would take them to clean up the warehouse if they work together?"
+msgstr[0] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ur, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj?"
+msgstr[1] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uro, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj?"
+msgstr[2] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uri, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj?"
+msgstr[3] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
+msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if they work together?"
+msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if they work together?"
+msgstr[0] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ur, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj?"
+msgstr[1] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uro, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj?"
+msgstr[2] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uri, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj?"
+msgstr[3] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj?"
+
#: ../data/games.xml.h:1
msgid "A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their weights."
msgstr "Konca vzvoda sta si v ravnotežju takrat, ko sta razdalji medsebojno sorazmerni s težko koncev."
@@ -225,50 +241,58 @@ msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of gam
msgstr "V vsaki tekmi je izloÄ?en en igralec. Za doloÄ?itev zmagovalca potrebujete celotno Å¡tevilo igralcev minus 1."
#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr "IzraÄ?unate ga tako da od Å¡tevila vseh ljudi odÅ¡tejete [brothers_only] ljudji, ki imajo le brate, [sisters_only], ki imajo le sestre in [both], ki imajo brate in sestre."
+
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:36
+msgid "John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend], both combined need [answer_a] hours."
+msgstr "Janez Ä?isti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend], skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
+
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid "Lever"
msgstr "RoÄ?ica"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid "Multiple number"
msgstr "VeÄ?kratna Å¡tevila"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid "Odd number"
msgstr "Liho Å¡tevilo"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr "Kam morate zadeti tarÄ?o za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄ?k? Odgovorite z uporabo seznama Å¡tevilk (na primer 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromska leta"
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:121
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:132
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
@@ -283,165 +307,181 @@ msgstr "Geslo"
msgid "Possible answers are:"
msgstr "MogoÄ?i odgovori so:"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "Simple equations"
msgstr "Enostavne enaÄ?be"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
msgstr "Ker je x vedno sodo število, množenje z 2 vedno proizvede sodo število. Dodajanje sodega števila lihemu številu (y) vedno proizvede liho število."
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid "Tennis game"
msgstr "Igra tenisa"
-#: ../data/games.xml.h:46
-msgid "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than s then the condition x > y is true."
-msgstr "Spremenljivka q je veÄ?ja kot x in s je veÄ?ji kot y. Ä?e je q veÄ?ji kot s, potem je pogoju x > y zadoÅ¡Ä?eno."
+#: ../data/games.xml.h:48
+msgid "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger than s then the condition x > y is true."
+msgstr "Spremenljivka p je manjÅ¡a kot x in spremenljivka s je veÄ?ja kot y. Ä?e je p veÄ?ji kot s, potem je pogoju x > y zadoÅ¡Ä?eno."
-#: ../data/games.xml.h:47
-msgid "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r then the condition x < y is true."
-msgstr "Spremenljivka q je veÄ?ja kot x in y je veÄ?ja kot r. Ä?e je q veÄ?ji od r potem je pogoju x < y zadoÅ¡Ä?eno."
+#: ../data/games.xml.h:49
+msgid "The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than r then the condition x < y is true."
+msgstr "Spremenljivka q je veÄ?ja kot x in spremenljivka y je veÄ?ja kot r. Ä?e je q veÄ?ji od r potem je pogoju x < y zadoÅ¡Ä?eno."
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:50
msgid "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
+msgid "Warehouse"
+msgstr "SkladiÅ¡Ä?e"
+
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kateremu številu je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Which pair of numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
+#: ../data/games.xml.h:57
+msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
msgstr "Kateri par Å¡tevil na seznamu spodaj je veÄ?kratnik tako [num_x] in [num_y]? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Å¡katli."
-#: ../data/games.xml.h:56
-msgid "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and [both] have sisters and brothers."
-msgstr "[brothers_only] ljudje imajo le brate, [sisters_only] imajo le sestre in [both] imajo brate in sestre."
-
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:60
#, no-c-format
msgid "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car."
msgstr "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so ženske, ki imajo avtomobile."
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] in [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄ?kratnika [num_x] in [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:66
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#: ../data/games.xml.h:67
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:68
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:69
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:70
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:71
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:76
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:79
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:81
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:84
+msgid "[option_prefix] p > s"
+msgstr "[option_prefix] p > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] q > s"
-msgstr "[option_prefix] q > s"
-
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:90
msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap?"
msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejšnji dve leti?"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:91
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:92
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:93
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -467,181 +507,178 @@ msgid "Classic"
msgstr "ObiÄ?ajno"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A button needs to be pushed to make it work and a key needs to be turned."
-msgstr "Gumb je treba za delovanje pritisnite, kljuÄ? pa obrniti"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr "Avtomobilski motor, ki je narejen slabo in nenatanÄ?no je narejen?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr "Besedni izraz, ki vsebuje nasprotujoÄ?a si izraza."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Riba v akvariju živi v ujetništvu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Pen se uporablja za pisanje in vilice se uporabljajo za hranjenje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Katero bolezen ima oseba, ki je zelo obremenjena s svojim zdravjem?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Terier je psu enako kot je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Želva je v oklepu in pismo je v ovojnici."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Abstinence"
msgstr "Abstinenca"
#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Acrophobia"
msgstr "Akrofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Aircraft"
msgstr "Letalo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Airline"
msgstr "Letalska družba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Amphibians"
msgstr "Dvoživke"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
msgstr "Umetnik, katerega delo doloÄ?a slog neke zvrsti je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water."
msgstr "Oaza je izolirano podroÄ?je rastlinstva v puÅ¡Ä?avi in otok je kos izolirane zemlje, ki jo obkroža voda."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Angry"
msgstr "Jezen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Mravlja / VretenÄ?ar"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antrofobija"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Apple"
msgstr "Jabolko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Attention"
msgstr "Pozornost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Attic"
msgstr "Podstrešje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Authority"
msgstr "Avtoriteta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Basketball"
msgstr "Košarka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Beach"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Birds"
msgstr "Ptice"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Bohemian"
msgstr "Boemsko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Oba sta povezava z dejanjem, ki pokvari povezan predmet."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bounce"
msgstr "Odboj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Broken"
msgstr "Pokvarjeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Bursts"
msgstr "PoÄ?iti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Carbon"
msgstr "Ogljik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Careless"
msgstr "Nepreviden"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "PiÅ¡Ä?anec / ptiÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Chord"
msgstr "Tetiva"
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
@@ -924,722 +961,728 @@ msgstr "Svetloba"
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Loner"
msgstr "Samotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Lychee"
msgstr "LiÄ?i"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Martyr"
msgstr "MuÄ?enik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Misunderstood"
msgstr "NapaÄ?no razumljeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Money"
msgstr "Denar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Museum"
msgstr "Muzej"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Obscure"
msgstr "Nepoznano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Offensive"
msgstr "Napadalno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Onion"
msgstr "Ä?ebula"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Orange"
msgstr "PomaranÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Ostentation"
msgstr "Razkošna razstava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Pain"
msgstr "BoleÄ?ina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude go from north-south position."
msgstr "Vzporednice in zemljepisna dolžina gresta od vhoda proti zahodu in meridian in zemljepišna širina gresta od severa proti jugu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Oseba izloÄ?ena iz družbe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Photography"
msgstr "Fotografija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Pleasure"
msgstr "Užitek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Pole"
msgstr "Pol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Konj / lipicanec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Portico"
msgstr "Atrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihiatrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Radius"
msgstr "Polmer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Related"
msgstr "Povezano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Repugnance"
msgstr "Neskladnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Restaurant"
msgstr "Restavracija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Rice"
msgstr "Riž"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "River"
msgstr "Reka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Roll"
msgstr "Vrzi kocke! "
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Shame"
msgstr "Sramota"
# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Simplistic"
msgstr "Poenostavljeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Snake"
msgstr "KaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Sodium"
msgstr "Natrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Solstice"
msgstr "Solsticij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Son-in-law"
msgstr "Zet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialist za kožne bolezni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Sport"
msgstr "Å port"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpi za kožno boleznijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Sugarcane"
msgstr "Sladkorni trs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Sweet corn"
msgstr "Sladka korzua"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Synonym"
msgstr "Sopomenka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Table"
msgstr "Miza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄ?na doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄ?ina, ki jo z napravo izmerimo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje višjih ali duhovnih ciljev."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Polmer kroga je pol premera"
# Taxidermist
# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Preparator je oseba, ki:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Theater"
msgstr "GledaliÅ¡Ä?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned."
+msgstr "Da bosta oba predmeta delovala, morate pritisniti gumb in obrniti kljuÄ?."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizem"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Tripod"
msgstr "Trinožnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Turn"
msgstr "Obrni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Turtle"
msgstr "Želva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Unorthodox"
msgstr "Nekovnencionalen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Wealthy"
msgstr "Bogat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Weapon"
msgstr "Orožje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "Wheat"
msgstr "PÅ¡enica"
# Definicija Ostracism:
# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅ¡e pojem 'izkljuÄ?enost'?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
msgstr "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
msgstr "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketstvo'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'hedonizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'zanemarljiv'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "Winery"
msgstr "Vinarna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Wolf"
msgstr "Volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Dela z mrtvimi živalmi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Works with leather"
msgstr "Dela z usnjem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letalo | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "ankle"
msgstr "gleženj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "bite"
msgstr "ugrizniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koža"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "book | magazine | document"
msgstr "knjiga | revija | dokument"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "box / open | banana"
msgstr "Å¡katla / odpreti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / nad | predor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ? (uporabljen v kljuÄ?avnici)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kletka | živalski vrst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "car / garage | plane"
msgstr "avtomobil / garaža | letalo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "car / road | train"
msgstr "avto / cesta | vlak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "chop"
msgstr "sekati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "krog / polkrog | premer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "coins"
msgstr "kovanci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatelj | pisec besedil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄ?je"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "dance"
msgstr "ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "puÅ¡Ä?ava / oaza | morje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "posoda / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / udomaÄ?en | volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "komolec / koleno | zapestje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "error / correct | damage"
msgstr "napaka / popraviti | Å¡koda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrv / oko | brki"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "feet / two | toes"
msgstr "noga / dve | prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarij | opica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pet / petkotnik | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / brlog | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "glass / break | paper"
msgstr "steklo / zlomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "ura / minuta | minuta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puška | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / drseÄ?e | lepilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "in | under | through"
msgstr "v | pod | skozi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "islands"
msgstr "otoki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pike | tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "letter / word | page"
msgstr "Ä?rka / beseda | stran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "novel / author | song"
msgstr "novela / avtor | skladba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomaranÄ?a / sadje | Å¡pinaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolžina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "peel"
msgstr "olupiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "presimst / optimist | reven"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "uganka / rešitev | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prstan / prst | zapestnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "second"
msgstr "sekunda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / kopati | sekira"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "sink"
msgstr "potoniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "sleep | rest"
msgstr "spati | poÄ?ivati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "sour"
msgstr "kislo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "stick / float | stone"
msgstr "palica / plavati | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "stripes"
msgstr "proge | Ä?rte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sladkor / sladko | kis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "tear | rip"
msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄ?kati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "solze / oÄ?i | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / Å¡port | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "hvaležnost / nehvaležnost | despotizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometer / temperatura | ura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tiger / mesojedec | krava"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "time"
msgstr "Ä?as"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄ?a / igra | orodje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "track | railway | rails"
msgstr "proga | železnica | tiri"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "želva / oklep | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "vegetable"
msgstr "zelenjava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtinec / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "wild | savage"
msgstr "divji"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "win | play"
msgstr "zmagati | igrati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "wind | air"
msgstr "veter | zrak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / grozd | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "work"
msgstr "delo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "wrist | arm"
msgstr "zapestje | roka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "write / pen | eat"
msgstr "pisati / pero | jesti"
@@ -2101,28 +2144,36 @@ msgstr "Odgovor {0}"
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:418
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
msgid "Congratulations."
msgstr "Ä?estitke."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:420
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
msgid "Incorrect answer."
msgstr "NapaÄ?en odgovor."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:480
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."
msgstr "Ko ste prepriÄ?ani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in pritisnite gumb \"V redu\"."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:568
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:520
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "Raven prevodov gbrainy za vaš jezik je nizka."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:521
+msgid "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences."
+msgstr "Morda boste videli delno prevedene igre, kar jih lahko naredi težje za igranje. Ä?e želite igrati v angleÅ¡Ä?ini, je ta možnost na voljo v možnostih gbrainy."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:613
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:573
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:722
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Ä?as zaganjanja {0}"
@@ -2269,15 +2320,15 @@ msgstr[1] "Prikazuje rezultate zadnje {0} shranjene seje iger."
msgstr[2] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
msgstr[3] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Ste pred izbrisom igralÄ?eve zgodovine iger."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:110
msgid "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do you want to continue?"
msgstr "V kolikor nadaljujete, boste izgubili zgodovino prejšnjih sej iger. Ali želite nadaljevati?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
@@ -2398,18 +2449,22 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
+msgstr "Poženi gbrainy v angleÅ¡Ä?ini (prezri prevod)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Show countdown message"
msgstr "Prikaži sporoÄ?ilo odÅ¡tevanja"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
msgstr "PreskoÄ?i igre, ki uporabljajo barve (prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Ä?as za pomnjenje izziva v sekundah:"
@@ -2589,26 +2644,41 @@ msgstr[3] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekunde. Koliko s
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
msgstr "Z {0} rezi, naprava A ustvari dva metrska kosa."
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
#, csharp-format
-msgid "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega obmoÄ?ja. Na vsaki strani kvadrata je uporabljenih {0} kolov. Koliko je vseh uporabljenih kolov?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
+msgid "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgid_plural "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgstr[0] "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega obmoÄ?ja. Na vsaki strani kvadrata je uporabljenih {0} kolov. Koliko je vseh uporabljenih kolov?"
+msgstr[1] "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega obmoÄ?ja. Na vsaki strani kvadrata je uporabljen {0} kol. Koliko je vseh uporabljenih kolov?"
+msgstr[2] "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega obmoÄ?ja. Na vsaki strani kvadrata sta uporabljena {0} kola. Koliko je vseh uporabljenih kolov?"
+msgstr[3] "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega obmoÄ?ja. Na vsaki strani kvadrata je uporabljenih {0} kolov. Koliko je vseh uporabljenih kolov?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
#, csharp-format
-msgid "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are shared."
-msgstr "Skupaj je uporabljenih {0} kolov, saj so koli v kotih kvadrata deljeni."
-
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
+msgid "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are shared."
+msgid_plural "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are shared."
+msgstr[0] "Skupaj je uporabljenih {0} kolov, saj so koli v kotih kvadrata deljeni."
+msgstr[1] "Skupaj je uporabljen {0} kol, saj so koli v kotih kvadrata deljeni."
+msgstr[2] "Skupaj sta uporabljena {0} kola, saj so koli v kotih kvadrata deljeni."
+msgstr[3] "Skupaj so uporabljeni {0} koli, saj so koli v kotih kvadrata deljeni."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
#, csharp-format
-msgid "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both purchase and wrap the present?"
-msgstr "Zavijanje božiÄ?nega darila stane en evro. BožiÄ?no darilo stane {0} evrov veÄ? kot stroÅ¡ki zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr "Nakup posameznega darila stane en evro veÄ? kot zavijanje."
+msgid "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgid_plural "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgstr[0] "Zavijanje darila za obletnico stane en evro. Darilo za obletnico stane {0} evrov veÄ? kot stroÅ¡ki zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?"
+msgstr[1] "Zavijanje darila za obletnico stane en evro. Darilo za obletnico stane {0} evro veÄ? kot stroÅ¡ki zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?"
+msgstr[2] "Zavijanje darila za obletnico stane en evro. Darilo za obletnico stane {0} evra veÄ? kot stroÅ¡ki zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?"
+msgstr[3] "Zavijanje darila za obletnico stane en evro. Darilo za obletnico stane {0} evre veÄ? kot stroÅ¡ki zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#, csharp-format
+msgid "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of the wrapping."
+msgid_plural "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of the wrapping."
+msgstr[0] "Skupna cena je {0} evrov za darilo in en evro za zavijanje."
+msgstr[1] "Skupna cena je {0} evro za darilo in en evro za zavijanje."
+msgstr[2] "Skupna cena je {0} evra za darilo in en evro za zavijanje."
+msgstr[3] "Skupna cena je {0} evre za darilo in en evro za zavijanje."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
msgid "Count series"
@@ -4287,6 +4357,11 @@ msgstr "_Odstrani ..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
+#~ msgid "[option_prefix] q > s"
+#~ msgstr "[option_prefix] q > s"
+#~ msgid ""
+#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
+#~ msgstr "Nakup posameznega darila stane en evro veÄ? kot zavijanje."
#~ msgid ""
#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]