[gnome-pilot] [l10n] Updated German doc translation



commit c873221702f26d7abc9a1dbac97dee0e0b193869
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Apr 10 13:56:50 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  347 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 243 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ee2ca1c..0004554 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # German translation of the gnome-pilot manual.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-pilot\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-11 20:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-11 21:07+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-pilot help\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-04 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:54+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,27 +14,38 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:14(title)
+#: C/gnome-pilot.xml:14(title) C/gnome-pilot.xml:43(revnumber)
 msgid "GNOME PalmOS Synchronization Tools"
 msgstr "GNOME Abgleichwerkzeuge für PalmOS"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:17(firstname)
+#: C/gnome-pilot.xml:15(abstract)
+msgid ""
+"A user's guide to the gnome-pilot tools for use with PalmOS handheld devices."
+msgstr ""
+"Ein Benutzerhandbuch für die GNOME Pilot-Werkzeuge zur Verwendung mit den "
+"Handheld-Geräten mit PalmOS."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:18(firstname)
 msgid "Aaron"
 msgstr "Aaron"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:17(surname)
+#: C/gnome-pilot.xml:18(surname)
 msgid "Weber"
 msgstr "Weber"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:20(year)
+#: C/gnome-pilot.xml:22(publishername) C/gnome-pilot.xml:27(holder)
+msgid "Ximian, Inc."
+msgstr "Ximian, Inc."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:26(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:21(holder)
-msgid "Ximian, Inc."
-msgstr "Ximian, Inc."
+#: C/gnome-pilot.xml:30(title)
+msgid "Guide to PalmOS Device Synchronization Tools"
+msgstr "Handbuch für die GNOME-Abgleichwerkzeuge für PalmOS"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:24(releaseinfo)
+#: C/gnome-pilot.xml:34(releaseinfo)
 msgid ""
 "This is version 2.0.1 of the gnome-pilot manual. It describes version 2.0 of "
 "the gnome-pilot package, used to set up and perform synchronization between "
@@ -45,7 +56,11 @@ msgstr ""
 "Abgleichvorgängen zwischen PalmOS-Geräten und Ihrer GNOME-Arbeitsumgebung "
 "dient."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:32(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:44(date)
+msgid "May 2003"
+msgstr "Mai 2003"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:49(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -62,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:41(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:58(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -75,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:49(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:66(para)
 msgid ""
 "Some product and service names, are trademarks or registered trademarks of "
 "various companies or organizations. Where those names appear in any GNOME "
@@ -90,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
 "geschrieben."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:60(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:77(para)
 msgid ""
 "The <systemitem>gnome-pilot</systemitem> package, along with the optional "
 "conduits in <systemitem>evolution-pilot</systemitem>, allows you to move "
@@ -104,12 +119,25 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Pilot Applet</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Das <systemitem>gnome-pilot</systemitem>-Paket, zusammen mit den optionalen "
+"Conduits in <systemitem>evolution-pilot</systemitem>, ermöglicht Ihnen das "
+"�bertragen von Informationen zwischen Ihrem Handheld-PalmOS-Gerätes und Ihrer "
+"GNOME-Arbeitsumgebung. Sie müssen vor dem ersten Abgleich das "
+"Einrichtungswerkzeug ausführen. Dieses wird normalerweise auch den GNOME "
+"Pilot-Hintergrunddienst starten, namens <systemitem>gpilotd</systemitem>. "
+"Falls dieser Hintergrunddienst dennoch nicht läuft, können Sie ihn mit dem "
+"Befehl <command>/usr/libexec/gpilotd</command> starten. Sie können auch das "
+"GNOME Pilot-Panel-Applet dazu verwenden. Um das Applet zu Ihrem GNOME-Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen freien Platz im "
+"Panel und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guisubmenu>Hilfsprogramm</guisubmenu><guimenuitem>Pilot-Applet</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:80(title)
+#: C/gnome-pilot.xml:97(title)
 msgid "GNOME Pilot Configuration Tool"
 msgstr "GNOME Pilot-Einstellungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:81(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:98(para)
 msgid ""
 "To start the GNOME Pilot configuration tool, double-click on the Palm Pilot "
 "icon in the GNOME Control Center, or enter the command <command>gpilotd-"
@@ -122,19 +150,23 @@ msgstr ""
 "Konfigurationswerkzeug auch starten, indem Sie auf das GNOME Pilot-Applet in "
 "Ihrem Panel klicken."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:89(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:106(para)
 msgid ""
 "There are three tabs in the <interface>gnome-pilot Settings</interface> tool: "
 "<guilabel>PDAs</guilabel>, <guilabel>Devices</guilabel>, and "
 "<guilabel>Conduits</guilabel>. In addition, the first time you run the GNOME "
 "Pilot tools, you will be guided through setup by an assistant."
 msgstr ""
+"Im Einrichtungswerkzeug <interface>gnome-pilot Einstellungen</interface> "
+"finden Sie drei Reiter: <guilabel>PDAs</guilabel>, <guilabel>Geräte</"
+"guilabel> und <guilabel>Conduits</guilabel>. AuÃ?erdem wird Sie beim ersten "
+"Start der GNOME-Pilotwerkzeuge ein Assistent durch die Einrichtung führen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:99(title)
+#: C/gnome-pilot.xml:116(title)
 msgid "The GNOME Pilot Setup Assistant"
 msgstr "Der GNOME Pilot-Einrichtungsassistent"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:100(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:117(para)
 msgid ""
 "The setup assistant will guide you through getting your PalmOS device ready "
 "to synchronize with your desktop system. At each step, enter the information "
@@ -145,39 +177,53 @@ msgstr ""
 "geforderten Informationen ein und klicken Sie dann auf <guibutton>Weiter</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:106(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:123(para)
 msgid ""
 "The first step is to describe how your PDA is connected to your desktop. "
 "Check <xref linkend=\"setup-conftool-devices\"/> for more information about "
 "the data requested by this step."
 msgstr ""
+"Geben Sie im ersten Schritt an, wie Ihr PDA mit Ihrem Rechner verbunden ist. "
+"In <xref linkend=\"setup-conftool-devices\"/> finden Sie weitere Angaben über "
+"die in diesem Schritt einzugebenden Daten."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:111(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:128(para)
 msgid ""
 "The second step is device identification. If you have used synchronization "
 "software with the PDA before, it will already have a synchronization ID that "
 "your desktop can get from it. If you have not, you can set the owner name and "
 "ID on the PDA from your desktop."
 msgstr ""
+"Anschlie�end müssen Sie Ihr identifizieren. Falls sie zuvor bereits "
+"Abgleichsoftware mit Ihrem PDA verwendet haben, wird Ihr Gerät schon eine "
+"Abgleichkennung haben, die Ihr System ermitteln kann. Falls nicht, können Sie "
+"auf dem PDA einen Namen des Eigentümers und eine Kennung von Ihrem Rechner "
+"aus eingeben."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:119(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:136(para)
 msgid ""
 "Once you have completed this step, the GNOME Pilot software will contact your "
 "PalmOS device and get or set the owner name and other information."
 msgstr ""
+"Sobald Sie dies abgeschlossen haben, nimmt die GNOME Pilot-Software Kontakt "
+"zu Ihrem PalmOS-Gerät auf und ermittelt den Eigentümernamen und die "
+"Gerätekennung oder richtet diese Daten ein."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:124(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:141(para)
 msgid ""
 "The last step is to choose a name to use when referring to the configured "
 "PalmOS device, and a directory on your desktop system where you will store "
 "backups and other data."
 msgstr ""
+"Im letzten Schritt vergeben Sie einen Namen für das eingerichtete PalmOS-"
+"Gerät und richten einen Ordner auf Ihrem System ein, in welchem "
+"Sicherungsdateien und sonstige Daten gespeichert werden können."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:134(title)
+#: C/gnome-pilot.xml:151(title)
 msgid "Adding or Editing a PDA Entry: The \"PDAs\" Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen oder Bearbeiten eines PDA-Eintrags: Der Reiter »PDA«"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:135(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:152(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>PDAs</guilabel> tab lists the handheld devices you have "
 "configured. If you have not used the gnome-pilot Settings tool before, you "
@@ -187,36 +233,56 @@ msgid ""
 "click the <guibutton>Edit...</guibutton>. To delete an entry, select it and "
 "click <guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
-
-#: C/gnome-pilot.xml:152(term)
+"Der Reiter <guilabel>PDAs</guilabel> listet die Handheld-Geräte auf, die Sie "
+"bereits eingerichtet haben. Falls Sie das GNOME Pilot-Einrichtungswerkzeug "
+"nie zuvor verwendet haben, werden in der Liste keine Einträge zu finden sein. "
+"Ein neues Fenster wird geöffnet, in welchem Sie ein Gerät anlegen können. Um "
+"einen neuen PDA hinzuzufügen, klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen �</"
+"guibutton>. Um einen bestehenden PDA-Eintrag zu bearbeiten, wählen Sie ihn "
+"aus und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten â?¦</guibutton>. Um einen "
+"vorhandenen PDA-Eintrag zu löschen, wählen Sie ihn aus und klicken Sie auf "
+"<guibutton>Löschen</guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:169(term)
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigentümer"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:154(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:171(para)
 msgid ""
 "This is the Owner name used on your PDA. If your pilot already has a name "
 "configured, you can get it from the pilot by clicking the <guibutton>Get from "
 "PDA</guibutton> button. Alternatively, you can set or change the Owner name "
 "by entering a name and clicking the <guibutton>Send to PDA</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Dies ist der auf Ihrem PDA verwendete Eigentümername. Falls für Ihren PDA "
+"bereits ein solcher Name festgelegt wurde, können Sie ihn vom PDA auslesen, "
+"indem Sie auf den Knopf <guibutton>Vom PDA empfangen</guibutton> klicken. "
+"Alternativ können Sie einen Eigentümernamen einrichten oder ändern, indem Sie "
+"ihn eingeben und auf den Knopf <guibutton>An PDA senden</guibutton> klicken."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:167(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:184(term)
 msgid "PDA ID"
 msgstr "PDA-Kennung"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:169(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:186(para)
 msgid ""
 "This is the ID number from your PDA. You can get this value from the handheld "
 "by clicking the <guibutton>Get from PDA</guibutton> button. Alternatively, "
 "you can set or change the ID by entering a number and clicking the "
 "<guibutton>Send to PDA</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Dies ist die auf Ihrem PDA verwendete Kennungsnummer. Falls für Ihren PDA "
+"bereits eine solche Kennung festgelegt wurde, können Sie sie vom PDA "
+"auslesen, indem Sie auf den Knopf <guibutton>Vom PDA empfangen</guibutton> "
+"klicken. Alternativ können Sie eine Kennungsnummer einrichten oder ändern, "
+"indem Sie sie eingeben und auf den Knopf <guibutton>An PDA senden</guibutton> "
+"klicken."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:181(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:198(term)
 msgid "Name of PDA"
 msgstr "Name des PDAs"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:183(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:200(para)
 msgid ""
 "This is the name by which your handheld will be identified. For example, you "
 "could call it MyPilot, or Palm5, or Roger."
@@ -224,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "Dies ist der Name, anhand dessen Ihr PDA identifiziert wird. Sie können ihn "
 "beispielsweise MeinPilot, oder Palm5 oder Karlheinz nennen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:193(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:210(term)
 msgid "Local folder"
 msgstr "Lokaler Ordner"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:195(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:212(para)
 msgid ""
 "This is the directory where you will store information backed up from your "
 "handheld."
@@ -236,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "In diesem Ordner werden Informationen gespeichert, die als Sicherheitskopie "
 "Ihres PDAs erstellt werden."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:147(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:164(para)
 msgid ""
 "When editing or creating an entry, you will be asked for four pieces of "
 "information: <placeholder-1/>"
@@ -244,12 +310,12 @@ msgstr ""
 "Beim Bearbeiten oder Erstellen eines Eintrages werden Sie nach vier Angaben "
 "gefragt: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:206(title)
+#: C/gnome-pilot.xml:223(title)
 msgid "Adding or Editing an entry under the Device Settings Tab"
 msgstr ""
 "Hinzufügen oder Bearbeiten eines Eintrages im Reiter »Geräteeinstellungen«"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:207(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:224(para)
 msgid ""
 "The device settings tab controls the way your desktop system looks at your "
 "handheld as hardware. To add an entry to the list, click <guibutton>Add...</"
@@ -257,16 +323,22 @@ msgid ""
 "guibutton>. To delete an entry, select it and click <guibutton>Delete</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"Im Reiter für die Geräteeinstellungen wird festgelegt, wie Ihre Rechner den "
+"Handheld als Hardware identifiziert. Um einen Eintrag zur Liste hinzuzufügen, "
+"klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen �</guibutton>. Wenn Sie einen Eintrag "
+"bearbeiten wollen, wählen Sie ihn aus und klicken Sie auf "
+"<guibutton>Bearbeiten �</guibutton>. Um einen Eintrag zu löschen, wählen Sie "
+"ihn aus und klicken Sie auf <guibutton>Löschen</guibutton>."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:214(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:231(para)
 msgid "For each entry you may choose:"
 msgstr "Für jeden Eintrag können Sie wählen:"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:220(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:237(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:222(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:239(para)
 msgid ""
 "This is a name used to display the device in a list. You may choose almost "
 "any name you find convenient."
@@ -274,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "Dies ist der Name des Gerätes, wie er in der Liste angezeigt wird. Sie können "
 "hier ganz nach Belieben einen Namen wählen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:230(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:247(term)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:232(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:249(para)
 msgid ""
 "Select the type of connection you have: Serial, USB, IrDA (infrared), Network "
 "or Bluetooth. Bluetooth connections require that pilot-link has been compiled "
@@ -288,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "Bluetooth. Für Bluetooth-Verbindungen ist es erforderlich, dass das Paket "
 "pilot-link mit Unterstützung für Bluetooth erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:241(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:258(term)
 msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Wartezeit"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:243(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:260(para)
 msgid ""
 "Amount of time to try to connect to system, in seconds. If there is no "
 "communication between the desktop and the handheld for this many seconds, the "
@@ -302,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "dieser Zeitspanne keine Kommunikation zwischen dem Desktop und dem PDA "
 "stattfindet, gibt das System den Verbindungsversuch auf."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:252(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:269(term)
 msgid "Device"
 msgstr "Gerät"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:254(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:271(para)
 msgid ""
 "For USB, Serial and IrDA devices types, your handheld connects to the "
 "computer as a special file in the <systemitem>/dev</systemitem> directory. "
@@ -320,8 +392,19 @@ msgid ""
 "This option may not be available, depending on the version of pilot-link in "
 "use."
 msgstr ""
+"Für USB-, serielle und Infrarot-Geräte verbindet sich Ihr Handheld mit dem "
+"Rechner über eine spezielle Datei im Ordner <systemitem>/dev</systemitem>. "
+"Der Dateiname ist vom jeweiligen System abhängig. In den meisten Fällen "
+"dürfte es <systemitem>/dev/pilot</systemitem> sein. Weitere mögliche Werte "
+"sind <systemitem>/dev/ttyS0</systemitem> oder <systemitem>/dev/ttyS1</"
+"systemitem> für serielle Dockingstationen (unter Windows werden diese als COM-"
+"Schnittstellen behandelt) und <systemitem>/dev/ttyUSB0</systemitem> oder "
+"<systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem> für USB-Dockingstationen. Der spezielle "
+"Gerätename <systemitem>usb:</systemitem> kann verwendet werden, um libusb-"
+"Abgleich zu nutzen (im Gegensatz zu usbserial). Diese Option könnte nicht "
+"verfügbar sein, abhängig von der verwendeten Version von pilot-link."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:272(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:289(para)
 msgid ""
 "You will need to make sure that your user account has read, write, and "
 "execute permissions on this device. To add those permissions, become root "
@@ -335,14 +418,17 @@ msgstr ""
 "+wrx /dev/ttyS0</command> aus. Ersetzen Sie den Namen der Gerätedatei anhand "
 "Ihrer Einstellung."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:281(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:298(para)
 msgid ""
 "Some devices such as <systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem> only exist while "
 "the PDA is attempting to sync. In such cases, you will need to configure "
 "permissions using the <systemitem>udev</systemitem> system."
 msgstr ""
+"Einige Geräte, wie <systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem>, sind nur vorhanden, "
+"wenn der PDA einen Abgleichversuch ausführt. In solchen Fällen müssen Sie die "
+"Zugriffsrechte mit dem <systemitem>udev</systemitem>-System anpassen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:287(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:304(para)
 msgid ""
 "If you have not chosen the correct device, you will get an error message when "
 "you click <guibutton>OK</guibutton>."
@@ -350,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Falls Sie nicht das korrekte Gerät gewählt haben, erhalten Sie beim Klicken "
 "auf <guibutton>OK</guibutton> eine Fehlermeldung."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:295(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:312(term)
 msgid "Speed"
 msgstr "Geschwindigkeit"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:297(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:314(para)
 msgid ""
 "For USB, Serial and IrDA connections, select a number from the dropdown. The "
 "higher the number, the faster you are asking the system to transfer "
@@ -363,26 +449,41 @@ msgid ""
 "it higher or lower if you wish. If you experience problems at high speeds, "
 "reducing the transfer speed sometimes helps."
 msgstr ""
+"Wählen Sie für USB-, serielle und Infrarotverbindungen eine Zahl in der "
+"Auswahlliste aus. Je grö�er die Zahl, umso höher ist die Geschwindigkeit, mit "
+"der das System die Informationen übertragen soll. Normalerweise braucht "
+"dieser Wert nicht geändert zu werden. Als Vorgabe gilt die höchste "
+"Geschwindigkeit, mit der das System mit dem gewählten Verbindungstyp Daten "
+"übertragen kann. Sie können jedoch auc Wunsch einen höheren oder niedrigeren "
+"Wert festlegen. Falls höhere �bertragungsgeschwindigkeiten Probleme "
+"verursachen, kann ein Verringern des Wertes unter Umständen Abhilfe schaffen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:313(title)
+#: C/gnome-pilot.xml:330(title)
 msgid "Conduit Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Conduit-Einstellungen"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:315(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:332(para)
 msgid ""
 "A Conduit is a specialized program that channels data between your computer "
 "and your handheld. The <application>gnome-pilot</application> package "
 "includes several, and you can also install additional conduits such as those "
 "for Ximian Evolution."
 msgstr ""
+"Ein Conduit ist ein spezielles Programm, das einen Datenkanal zwischen Ihrem "
+"Rechner und Ihrem Handheld-Gerät bereitstellt. Das Paket <application>gnome-"
+"pilot</application> liefert bereits einige solcher Conduits mit, und Sie "
+"können zusätzliche installieren, beispielsweise für <application>Evolution</"
+"application>."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:323(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:340(para)
 msgid ""
 "Each configured handheld may have its own set of conduits and conduit "
 "settings."
 msgstr ""
+"Jedes eingerichtete Handheld-Gerät kann über eigene Conduits und Conduit-"
+"Einstellungen verfügen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:328(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:345(para)
 msgid ""
 "If a conduit is disabled, that type of data will be ignored when you HotSync. "
 "If a conduit is enabled, its data will be synchronized according to its "
@@ -390,8 +491,14 @@ msgid ""
 "<guilabel>Enable</guilabel> or <guilabel>Disable</guilabel> button on the "
 "right side of the list of conduits."
 msgstr ""
+"Falls ein Conduit deaktiviert ist, wird dieser Datentyp beim automatischen "
+"Abgleich ignoriert. Falls ein Conduit aktiviert ist, werden dessen Daten "
+"entsprechend den Einstellungen abgeglichen. Um einen Conduit zu aktivieren "
+"oder zu deaktivieren, wählen Sie ihn aus und klicken Sie auf den Knopf "
+"<guilabel>Aktivieren</guilabel> oder <guilabel>Deaktivieren</guilabel> an der "
+"rechten Seite der Conduit-Liste."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:337(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:354(para)
 msgid ""
 "To edit the settings, select a conduit and click the <guilabel>Settings...</"
 "guilabel> button. Each conduit will have at least two settings: an "
@@ -399,64 +506,83 @@ msgid ""
 "<guilabel>One Time Action</guilabel>, performed only the next time you "
 "synchronize."
 msgstr ""
+"Um die Einstellungen zu bearbeiten, wählen Sie einen Conduit aus und klicken "
+"Sie anschlieÃ?end auf den Knopf <guilabel>Einstellungen â?¦</guilabel>. Jeder "
+"Conduit verfügt über mindestens zwei Einstellungen: eine <guilabel>Aktion</"
+"guilabel>, die bei jedem Abgleich ausgeführt wird, und eine "
+"<guilabel>Einmalige Aktion</guilabel>, die beim nächsten bevorstehenden "
+"Abgleichvorgang ausgeführt wird."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:350(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:367(term)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:352(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:369(para)
 msgid "Do nothing."
 msgstr "Nichts tun."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:359(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:376(term)
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Abgleichen"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:361(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:378(para)
 msgid ""
 "Ensure that data is the same in both places, copying new data from the PDA to "
 "the desktop, and from the desktop to the PDA."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die Daten an beiden Orten die gleichen sind, wenn "
+"die Daten vom PDA auf den Rechner oder vom Rechner auf den PDA kopiert werden."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:370(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:387(term)
 msgid "Copy to pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Pilot kopieren"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:372(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:389(para)
 msgid ""
 "Copy all data from the desktop to the pilot. New data added on the pilot will "
 "not be copied back up to the desktop."
 msgstr ""
+"Alle Daten vom Rechner auf den PDA kopieren. Auf dem PDA neu hinzugefügte "
+"Dateien werden auf den Rechner zurück kopiert."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:381(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:398(term)
 msgid "Copy from pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Von Pilot kopieren"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:383(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:400(para)
 msgid ""
 "Copy all data from the pilot to the desktop. New data added on the desktop "
 "will not be copied down to the pilot."
 msgstr ""
+"Alle Daten vom PDA auf den Rechner kopieren. Auf dem Rechner neu hinzugefügte "
+"Dateien werden auf den PDA zurück kopiert."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:345(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:362(para)
 msgid ""
 "Not all conduits will have all of actions. The list of possible actions is: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Nicht alle Aktionen sind für alle Conduits verfügbar. Folgende Aktionen sind "
+"möglich: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:394(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:411(para)
 msgid ""
 "Other settings may be available as well, including Conduit Priority, which "
 "determines the order in which conduits will be used, and <guilabel>Sync "
 "Private Records</guilabel>, which determines whether to copy private "
 "information as well as public, or just the public data."
 msgstr ""
+"Weitere Einstellungen können möglich sein, beispielsweise die Conduit-"
+"Priorität, welche die Reihenfolge festlegt, in der die Conduits verwendet "
+"werden, und <guilabel>Private Daten abgleichen</guilabel>, worin festgelegt "
+"wird, ob private Informationen als öffentlich kopiert werden sollen, oder nur "
+"die öffentlichen Daten."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:415(title)
+#: C/gnome-pilot.xml:432(title)
 msgid "The Pilot Applet"
 msgstr "Das Pilot-Applet"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:416(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:433(para)
 msgid ""
 "The GNOME Pilot panel applet sits in your panel until you are ready to "
 "synchronize your PalmOS device. If the pilot access daemon is running, the "
@@ -464,8 +590,13 @@ msgid ""
 "appear red and black. If the daemon is paused, the applet will be yellow and "
 "black."
 msgstr ""
+"Das GNOME Pilot-Applet befindet sich in Ihrem Panel, bis Sie bereit sind, Ihr "
+"PalmOS-Gerät abzugleichen. Falls der Pilot-Hintergrunddienst läuft, erscheint "
+"das Applet in Schwarzwei�. Falls der Dienst nicht läuft, erscheint es in Rot "
+"und Schwarz. Falls der Hintergrunddienst unterbrochen ist, erscheint es in "
+"Gelb und Schwarz."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:423(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:440(para)
 msgid ""
 "Click once on the applet with the left mouse button to start the GNOME Pilot "
 "configuration tool."
@@ -473,17 +604,17 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Applet, um das GNOME Pilot-Einstellungswerkzeug zu "
 "starten."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:427(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:444(para)
 msgid ""
 "Other actions for the applet are available in the right-click menu. They are:"
 msgstr ""
 "Folgende weitere Aktionen für das Applet sind über das Kontextmenü erreichbar:"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:433(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:450(term)
 msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederherstellen"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:435(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:452(para)
 msgid ""
 "If your PalmOS device has lost all data, select this item to restore it from "
 "a backup you made earlier."
@@ -492,75 +623,83 @@ msgstr ""
 "Eintrag, um die Daten aus einer vorher erstellten Sicherheitskopie "
 "wiederherzustellen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:443(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:460(term)
 msgid "Pause Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Dämon unterbrechen"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:445(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:462(para)
 msgid ""
 "Pause the GNOME Pilot daemon <application>gpilotd</application>. If the "
-"daemon is paused, this item will read <guilabel>Continute</guilabel>."
+"daemon is paused, this item will read <guilabel>Continue</guilabel>."
 msgstr ""
+"Den Hintergrunddienst <application>gpilotd</application> unterbrechen. Falls "
+"die Ausführung des Dienstes unterbrochen ist, wird hier <guilabel>Fortfahren</"
+"guilabel> angezeigt."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:454(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:471(term)
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Neustart"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:456(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:473(para)
 msgid "Stop and restart the daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Den Hintergrunddienst anhalten und neu starten."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:463(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:480(term)
 msgid "Last Log"
 msgstr "Letztes Protokoll"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:465(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:482(para)
 msgid "Display the results of the last synchronization performed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ergebnisse des zuletzt ausgeführten Abgleichvorgangs anzeigen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:472(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:489(term)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:474(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:491(para)
 msgid ""
 "Click this item to select what happens when you click the applet, and whether "
 "to display notices in dialog boxes."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Eintrag, um auszuwählen, was beim Anklicken des "
+"Applets ausgeführt werden soll, und ob Hinweise in Dialogfeldern angezeigt "
+"werden sollen."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:482(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:499(term)
 msgid "Help..."
 msgstr "Hilfe"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:484(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:501(para)
 msgid "Display this manual"
 msgstr "Zeigt diese Hilfe an."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:491(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:508(term)
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:493(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:510(para)
 msgid "Information about the application and its authors."
 msgstr "Informationen über die Anwendung und deren Autoren."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:501(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:518(term)
 msgid "Remove from Panel"
 msgstr "Aus dem Panel entfernen"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:503(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:520(para)
 msgid "Remove the applet from the panel."
 msgstr "Entfernt das Applet aus dem Panel."
 
-#: C/gnome-pilot.xml:510(term)
+#: C/gnome-pilot.xml:527(term)
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: C/gnome-pilot.xml:512(para)
+#: C/gnome-pilot.xml:529(para)
 msgid "Move the applet with the mouse. To stop moving the applet, click once."
 msgstr ""
+"Verschieben Sie das Applet mit der Maus. Um den Verschiebevorgang zu beenden, "
+"klicken Sie einmal mit der Maus."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-pilot.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]