[gnome-terminal/gnome-3-0] Updated Turkish translation



commit 71c8bce5057baab4b0a849d33127666e706ef94c
Author: Baris Cicek <baris teamforce name tr>
Date:   Thu Apr 7 03:21:47 2011 +0300

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 1145 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 661 insertions(+), 484 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b020e80..546f2ef 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,25 +1,29 @@
 # Turkish translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002 The Free Software Foundation.
-# This file is distributed under the same license as the Profterm package.
+# Copyright (C) 2002-2011 the Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 #
 # Görkem �etin <gorkem gelecek com tr>, 2002.
-# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2008, 2009.
+# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2008, 2009, 2011.
+# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 06:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 06:56+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-07 03:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-07 00:32+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
@@ -27,32 +31,32 @@ msgstr "Uçbirim"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Komut satırını kullan"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Oturum yöneticisine baÄ?lantıyı devre dıÅ?ı bırak"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "KaydedilmiÅ? yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Oturum yönetimi kimliÄ?ini belirtin"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
 
@@ -68,6 +72,34 @@ msgstr "Uçbirim Kodlaması Ekle/�ıkart"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eÅ?leÅ?tir"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Geriye doÄ?ru ara"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Büyük/küçük _harf eÅ?leÅ?tir"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Ara: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Böl"
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -162,10 +194,24 @@ msgid "Default"
 msgstr "�ntanımlı"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Uçbirimdeki kalın metnin öntanımlı rengi"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Uçbirim metnin öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili "
+"onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -173,11 +219,11 @@ msgstr ""
 "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- "
 "stili onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -185,49 +231,51 @@ msgstr ""
 "Uçbirim metnin öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili "
 "onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "�ntanımlı sütun sayısı "
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "�ntanımlı satır sayısı"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Geri silme tuÅ?unun etkisi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Silme tuÅ?unun etkisi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Arkaplan resminin adı."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Yazıtipi"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "S/Key challenges vurgula"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Arkaplan resminin ne kadar karartılacaÄ?ı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Uçbirim penceresi için simge"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Bu profildeki sekmelerin/pencerelerin kullanacaÄ?ı simge."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -240,12 +288,17 @@ msgstr ""
 "yerine geçebilir. Geçerli deÄ?erler \"replace\", \"before\", \"after\", ve "
 "\"ignore\"dır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, teminalde çalıÅ?an uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -253,11 +306,17 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, uygulamalar uçbirim ziline çıkıÅ? serisi yolladıklarında ses "
 "çıkarmaz."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "EÄ?er seçiliyse, bir tuÅ?a basmak kaydırma çubuÄ?unu en alta götürür."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -265,7 +324,14 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, arkaplan resmi önalandaki metinlerle beraber kaydırılır, "
 "eÄ?er seçili deÄ?ise, resmi sabit tutar ve metin onun üzerinde kayar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -273,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, uçbirim içindeki komut giriÅ? kabuÄ?u olarak baÅ?latılır. (argv"
 "[0] önünde çizgi olacak.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -281,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, uçbirim içinde bir uygulama baÅ?latıldıÄ?ında giriÅ? kaydı "
 "güncellenecek."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -289,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, uçbirim eÅ? aralıklıysa desktop-standard yazıtipini "
 "kullanacak (ona en benzeyen font onunla beraber gelebilir)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -297,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, metin giriÅ? kutuları için tema renk Å?eması, kullanıcı "
 "tarafından belirtilen renkler yerine uçbirim için de kullanılacak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -305,14 +371,14 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, custom_command ayarının deÄ?eri bir kabuk çalıÅ?tırılırken "
 "onun yerine kullanılacak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı oluÅ?tuÄ?unda kaydırma çubuÄ?u en alta "
 "gidecek."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -324,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -334,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -346,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -358,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -368,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -380,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -392,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -404,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -415,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -427,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -439,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -449,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -460,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -471,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -482,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -492,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -502,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -512,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -522,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -532,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -542,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -552,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -562,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -574,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -585,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -596,7 +662,20 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Uçbirim baÅ?lıÄ?ını ayarlamak için klavye kısayol tuÅ?u. GTK+ kaynak "
+"dosyalarında kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" "
+"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
+"olmayacaktır."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -608,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u "
 "olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -619,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -630,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "kullanıldıÄ?ı biçimde dizi olarak belirtilir. EÄ?er \"disabled\" gibi özel bir "
 "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -642,135 +721,140 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol "
 "tuÅ?u olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Yeni bir profil oluÅ?turmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Yardımı baÅ?latmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Yazıtipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Yazıtipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Metin yapıÅ?tırmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Geçerli sekmenin içeriÄ?ini dosyaya kaydetmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Uçbirim baÅ?lıÄ?ını deÄ?iÅ?tirmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "�nceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Menü çubuÄ?u için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profillerin listesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -778,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "gnome-terminal tarafından bilinen profillerin listesi. Liste /apps/gnome- "
 "terminal/profiles altdizinine göre adlandırılmıÅ? dizilerden oluÅ?ur."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -788,41 +872,43 @@ msgstr ""
 "(gtk-menu-accel = \"herneyse\") özelleÅ?tirilebilir. Bu özellik standart menü "
 "çubuÄ?u hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Geriye kaydırmak için tutulacak satırların sayısı. Bu satır sayısı kadar "
 "uçbirim içinde geriye kaydırma yapabilirsiniz; bu alanın dıÅ?ında kalan "
 "satırlar için geriye kaydırma yapamazsınız. Bu ayarı yaparken dikkatli olun; "
 "ayar uçbirimin ne kadar bellek kullanacaÄ?ını belirlemede en baÅ?taki etkendir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"S/Key challenge response sorgusu algılandıÄ?ında ve tıklandıÄ?ında bir pencere "
-"çıkar. Bu pencereye yazılacak olan parola uçbirime gönderilir."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Kaydırma çubuÄ?unun yeri"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -830,22 +916,22 @@ msgstr ""
 "Geçerli deÄ?erler uçbirimi kapatmak için \"close\", ve komutu tekrar "
 "çalıÅ?tırmak için \"restart\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Yeni sekme ya da pencere açılırken kullanıacak profil. profile_list içinde "
 "olmalı."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Yeni uçbirimler için kullanılacak profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "EÄ?er custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıÅ?tır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -859,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "baÄ?lı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Geri silme tuÅ?u "
 "için doÄ?ru ayar olarak kabul edilir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -873,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "baÄ?lı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Silme tuÅ?u için "
 "doÄ?ru ayar olarak kabul edilir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -883,11 +969,11 @@ msgstr ""
 "paletleri vardır. Renk adları iki nokta ile ayırılmıÅ? listesi biçimde olan "
 "palet budur. Renk adları onaltılı biçimde olmalıdır örn. \"#FF00FF\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "İmleç görünümü"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -896,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "çizgi imleç kullanmak için veya  \"underline\" bir altçizgi imleci kullanmak "
 "için."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -904,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "Geçerli deÄ?erler, genel imleç yanıp sönme ayarları için \"system\", ya da "
 "kipi ayrıca belirtmek için \"on\" ya da \"off\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Uçbirim için baÅ?lık"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -918,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "title_mode ayarının durumuna göre, uçbirim içindeki uygulamaların ayarladıÄ?ı "
 "baÅ?lıklar tarafından deÄ?iÅ?tirilebilir veya birleÅ?tirilebilir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -926,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, bu profildeki pencereler/sekmeler için yeni pencerelerde "
 "menü çubuÄ?u gösterilir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -936,15 +1022,15 @@ msgstr ""
 "resim için \"image\", veya komposit pencere yöneticisi çalıÅ?ıyorsa gerçek-"
 "saydamlık aksi halde pseudo-saydamlık için \"transparent\"dir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Dinamik baÅ?lık ile ne yapılacaÄ?ı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "OÄ?ul komut sonlandıÄ?ında uçbirim ile ne yapılacaÄ?ı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -954,27 +1040,37 @@ msgstr ""
 "kabul edilecek. \"A-Z\" Å?eklinde aralıklar belirlenebilir. Gerçek düz çizgi "
 "(aralık belirtmeyen) verilen karakterler arasında en baÅ?ta olmalıdır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
 "Uçbirim kaydırma çubuÄ?unun nereye koyulacaÄ?ı. Geçerli deÄ?erler \"left\", "
 "\"right\", ve \"disabled\"dır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menü çubuÄ?unun ulaÅ?ma tuÅ?unun olması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Menü çubuÄ?unun standart ulaÅ?ım için GTK kısayolun etkinliÄ?i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Kalın metne izin verilmesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -982,15 +1078,15 @@ msgstr ""
 "EÄ?er birden fazla uçbirim penceresi sekmesi açık ise, uçbirim penceresi "
 "kapanması için onay sorulması."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Uçbirim pencereleri kapatılırken onay için sorulması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1000,43 +1096,48 @@ msgstr ""
 "uçbirim içinde çalıÅ?an baÅ?ka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
 "kapatılabilirler."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "GiriÅ? kabuÄ?u olarak uçbirimdeki komutun baÅ?latılması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıÅ?tırılması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Arkaplan resminin kaydırılması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Bir tuÅ?a basıldıÄ?ında en alta kayma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Yeni çıktı olduÄ?unda en alta kayma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuÄ?unun gösterilmesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Uçbirim zilinin susturulması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Uçbirim komutları baÅ?latıldıÄ?ında giriÅ? kayıtlarının güncellenmesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuÄ?unun gösterilmesi"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Uçbirim parçacıÄ?ı temasından renklerin kullanılması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması"
 
@@ -1046,7 +1147,7 @@ msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-9]"
 
@@ -1067,52 +1168,51 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Kısayol tuÅ?ları:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Beyaz üzerine siyah"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Siyah üzerine gri"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Siyah üzerine yeÅ?il"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Siyah üzerine beyaz"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Komut ayrıÅ?tırılırken hata: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? Profili Düzenleniyor"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(%s hakkında)"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Ã?zel"
 
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Resimler"
 
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Palet Rengi %d Seç"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet girdisi %d"
@@ -1129,7 +1229,7 @@ msgstr "_Yeni bir uçbirim baÅ?latıldıÄ?ı zaman kullanılacak profil:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_OluÅ?tur"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Yeni Profil"
 
@@ -1146,7 +1246,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Komut</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
 msgstr "<b>Ã?nplan ve Arkaplan</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
@@ -1186,26 +1287,28 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
 "KendiliÄ?inden\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
 "Escape serisi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
 msgstr "Arkaplan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "_Arkaplan resmi kaysın"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1215,52 +1318,56 @@ msgstr ""
 "I-Bean\n"
 "Alt Ã?izgi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Sabit renk"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Yapısal Å?emalar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Yapısal Å?_emalar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Renk _paleti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Colors"
 msgstr "Renkler"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Uyumluluk"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Ä°mleç Å?_ekli:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Ã?zel"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ã?zel _komut:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default size:"
+msgstr "�ntanımlı boyut:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1270,19 +1377,19 @@ msgstr ""
 "Komutu yeniden baÅ?lat\n"
 "Uçbirimi açık tut"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Resim dosyası:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Ä°_lk baÅ?lık:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1292,11 +1399,11 @@ msgstr ""
 "SaÄ? tarafta\n"
 "Kapalı"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profil Düzenleyici"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1308,43 +1415,43 @@ msgstr ""
 "Ä°lk baÅ?lıÄ?ın sonrasında\n"
 "Ä°lk baÅ?lıÄ?ı kullan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıÅ?tır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Å?_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "TuÅ? darbesi ile _kaydır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ã?ı_ktı olduÄ?unda kaydır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_En alta dönme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Kaydırma"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Arkaplan Resmi Seç"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Kelime _oluÅ?turan karakterler:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Menü çubuÄ?unu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1358,294 +1465,297 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Ã?zel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Uçbirim _zili"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "BaÅ?lık ve Komut"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Komut sona erdiÄ?inde:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Uçbirim komutları _kendi baÅ?lıklarını atadıklarında:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Kalın metne izin ver"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Arkaplan rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Arkaplan resmi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Geri Silme tuÅ?unun oluÅ?turacaÄ?ı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Silme tuÅ?unun oluÅ?turacaÄ?ı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Yazıtipi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profil adı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Ã?ntanımlı DeÄ?erlere Getir"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_GiriÅ? kabuÄ?u yerine komut çalıÅ?tır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Metin rengiyle aynı"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Kaydırma çubuÄ?u:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Sabit renk"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Metin rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Å?_effaf arkaplan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Alt çizgi rengi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Sınırsız"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Komut baÅ?latıldıÄ?ında giriÅ? kayıtlarını güncelle"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Sistem sabit geniÅ?likli yazıtipini kullan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "columns"
+msgstr "Sütunlar"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "satır"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge Response"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "TıkladıÄ?ınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "TıkladıÄ?ınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "rows"
+msgstr "Satırlar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Save Contents"
+msgstr "İçeriÄ?i Kaydet"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pencereyi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "YapıÅ?tır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Menü Ã?ubuÄ?unu Gizle ve Göster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Tam Ekran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "YakınlaÅ?tır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "UzaklaÅ?tır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal Boyutu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3369
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3833
 msgid "Set Title"
 msgstr "BaÅ?lıÄ?ı Düzenle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "Sıfırla"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Sıfırla ve Temizle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "�nceki Sekmeye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekmeye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Sekmeyi Sola TaÅ?ı"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Sekmeyi SaÄ?a TaÅ?ı"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Sekmeyı Ayır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Sekme 1'e Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Sekme 2'ye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Sekme 3'e Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Sekme 4'e Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Sekme 5'e Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Sekme 6'ya Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Sekme 7'ye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Sekme 8'e Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Sekme 9'a Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Sekme 10'a Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Sekme 11'e Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Sekme 12'ye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "İçerik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Dosya"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Sekmeler"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Yardım"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kapalı"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "â??%sâ?? kısayol tuÅ?u zaten â??%sâ?? eylemine baÄ?lanmıÅ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Eylem"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Kısayol _TuÅ?u"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:487
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Profil seçmek için düÄ?meye tıklayın"
 
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profil listesi"
 
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:633
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "â??%sâ?? profili silinsin mi?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:649
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil Sil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1654,100 +1764,88 @@ msgstr ""
 "Zaten â??%sâ?? isminde bir profile sahipsiniz. Aynı adla bir profil daha "
 "oluÅ?turmak istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1196
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Taban profilini seçin"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1812
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "\"%s\" profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1836
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "BaÄ? açılamadı"
+#: ../src/terminal-app.c:2014
+msgid "User Defined"
+msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
 
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Argümanlar ayrıÅ?tırılamadı: %s\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Uyumsuz üretici sürümü; yeni bir örnek oluÅ?turuluyor.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "�retici hatası: %s \n"
-
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Batı"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Merkez Avrupa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "Güney Avrupa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltık"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kiril"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunanca"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Görsel İbranice"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ä°branice"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Seltik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanca"
 
@@ -1755,90 +1853,90 @@ msgstr "Romanca"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Ã?nikod"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ermenice"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Geleneksel Ã?ince"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kiril/Rusça"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Korece"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "BasitleÅ?tirilmiÅ? Ã?ince"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gürcüce"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "Hırvatça"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hintçe"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "Farsça"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Ä°zlandaca"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamca"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "Tay"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Açıklama"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodlama"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Geçerli Dil"
 
@@ -1853,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "de istenilen ayarlarda bir profil oluÅ?turmak istiyorsunuz; ve yeni '--"
 "profile' seçeneÄ?ini kullanmalısınız\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3590
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Uçbirimi"
 
@@ -1944,11 +2042,8 @@ msgstr "Tam ekran pencere"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"SaÄ?lanan X geometri belirtiminden pencerede geometrisini ata; \"X\" kılavuz "
-"sayfasına daha fazla bilgi için bakın"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -1995,8 +2090,8 @@ msgid "DIRNAME"
 msgstr "DÄ°ZÄ°NADI"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Terminalx'in yaklaÅ?tırma oranını ayarla (1.0 = normal boyut)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Uçbirim'in yakınlaÅ?tırma çarpanını ayarla (1.0 = normal boyut)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
@@ -2046,19 +2141,37 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Uçbirim baÅ?ına seçenekleri göster"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ä°simsiz"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var"
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profile Preferences"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1606
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Yeniden BaÅ?lat"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Bu uçbirim için oÄ?ul iÅ?lem yaratırken bir hata oluÅ?tu"
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
@@ -2066,27 +2179,28 @@ msgstr "Sekmeyi kapat"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Bu sekmeye geç"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Yardım gösterilirken hata oluÅ?tu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Adres â??%sâ?? açılamadı"
 
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:364
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu �zgün Yazılım Vakfı tafaından "
 "daÄ?ıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm iki (ya da tercihen) daha sonraki "
 "sürümleri koÅ?ulları altında daÄ?ıtabilir ve/veya deÄ?iÅ?tirebilirsiniz."
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2097,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 "GARANTÄ°SÄ° YOKTUR; hatta SATILABÄ°LÄ°RLÄ°K ya da BÄ°R AMACA HÄ°ZMET gibi garantisi "
 "de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2111,7 +2225,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:428
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2120,190 +2234,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosya"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1696 ../src/terminal-window.c:1707
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Uçbirim Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1710
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Sekme Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zenle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Search"
+msgstr "_Ara"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Uçbirim"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Sekmeler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Yeni _Profil..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716 ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "IÌ?çerigÌ?i _Kaydet"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Pencereyi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730 ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Dosya Ä°simlerini YapıÅ?tır"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "_Profiller..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Klavye Kısayolları..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "_Profil Tercihleri"
 
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1871
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Bul..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sonrakini B_ul"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ã?_ncekini Bul"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1884
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_BaÅ?lıÄ?ı Ata..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Sıfırla"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Ekle veya �ıkar..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Ã?_nceki Sekme"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Sonraki Sekme"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sekmeyi S_ola TaÅ?ı"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sekmeyi _SaÄ?a TaÅ?ı"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Sekmeyı ayır"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "İç_erik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Mektup Gönder..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Ã?_aÄ?rı..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Ã?_aÄ?rı Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_BaÄ?lantıyı Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_BaÄ?lantı Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profiller"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:3018
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3297
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Pencereyi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_GiriÅ? Metodları"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1850
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menü Ã?ubuÄ?unu Göster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tam Ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3005
+#: ../src/terminal-window.c:3284
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3005
+#: ../src/terminal-window.c:3284
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3009
+#: ../src/terminal-window.c:3288
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2311,30 +2458,38 @@ msgstr ""
 "Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalıÅ?an süreçler var. Pencereyi kapatmak "
 "hepsini sonlandırır."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3013
+#: ../src/terminal-window.c:3292
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Hala bir süreç bu uçbirimde çalıÅ?ıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3018
+#: ../src/terminal-window.c:3297
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Uçbirimi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3386
+#: ../src/terminal-window.c:3370
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "İçerik kaydedilemedi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3394
+msgid "Save as..."
+msgstr "Farklı kaydet..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3856
 msgid "_Title:"
 msgstr "_BaÅ?lık:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: ../src/terminal-window.c:4047
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3592
+#: ../src/terminal-window.c:4066
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3599
+#: ../src/terminal-window.c:4073
 msgid "translator-credits"
 msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
 
@@ -2343,7 +2498,7 @@ msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
 #. *
 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
 #. * (at your option) any later version.
 #. *
 #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2378,112 +2533,134 @@ msgstr "ASCII DEL"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "KaçıÅ? dizisi"
 
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr ""
+
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Blok"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Alt Ã?izgi"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Uçbirimden çık"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Komutu tekrar baÅ?lat"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Uçbirimi açık tut"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "Sol tarafta"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "SaÄ? tarafta"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kapalı"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ä°lk baÅ?lıÄ?ı yer deÄ?iÅ?tir"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Ä°lk baÅ?lıÄ?a ekle"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Ä°lk baÅ?lıÄ?ın baÅ?ına ekle"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Ä°lk baÅ?lıÄ?ı koru"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konsolu"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "S/Key challenges vurgula"
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Bul..."
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "S/Key challenge response sorgusu algılandıÄ?ında ve tıklandıÄ?ında bir "
+#~ "pencere çıkar. Bu pencereye yazılacak olan parola uçbirime gönderilir."
 
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sonrakini B_ul"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(%s hakkında)"
 
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ã?_ncekini Bul"
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key Challenge Response"
 
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parola:"
 
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Ara: "
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "TıkladıÄ?ınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor."
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "Büyük/küçük _harf eÅ?leÅ?tir"
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "TıkladıÄ?ınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor."
 
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eÅ?leÅ?tir"
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Uyumsuz üretici sürümü; yeni bir örnek oluÅ?turuluyor.\n"
 
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Geriye doÄ?ru ara"
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "�retici hatası: %s \n"
 
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Böl"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "SaÄ?lanan X geometri belirtiminden pencerede geometrisini ata; \"X\" "
+#~ "kılavuz sayfasına daha fazla bilgi için bakın"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]