[release-notes/gnome-3-0] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-0] Updated Danish translation
- Date: Wed, 6 Apr 2011 19:23:04 +0000 (UTC)
commit e5fcce79c62a0b8061ee3ea1af24916e39c0a4b0
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Wed Apr 6 21:21:58 2011 +0200
Updated Danish translation
help/da/da.po | 1962 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 1292 insertions(+), 670 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index eefe3d7..2331767 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,351 +1,487 @@
# Danish translation of Gnome 2.28 Release Notes.
-# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-2.26-notes package.
#
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2010.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.30 Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../C/rnusers.xml:9(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+msgstr "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+msgstr "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:237(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+
+#: ../C/rnusers.xml:12(title)
msgid "What's New for Users"
msgstr "Nyt for brugere"
-#: ../C/rnusers.xml:11(para)
+#: ../C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Et nyt skrivebord"
+
+#: ../C/rnusers.xml:17(para)
msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
msgstr ""
-"GNOME-projektet fortsætter i GNOME 2.32 med stort fokus på brugerne og på "
-"nem anvendelse. Det har udmøntet sig i hundredevis af fejlrettelser og "
-"brugerforespurgte forbedringer. Det store antal forbedringer gør det "
-"desværre ikke muligt at nævne dem alle sammen her, men med disse noter har "
-"vi forsøgt at fremhæve nogle af de mere brugerorienterede og spændende nye "
-"funktioner i denne udgave af GNOME."
-
-#: ../C/rnusers.xml:19(para)
+"3.0 introducerer et nyt skrivebord. Elegant og smukt, og designet til at "
+"give folk muligheden for at få tingene gjort nemt, komfortabelt og med "
+"kontrol over det hele. 3.0-skrivebordet er en fortsættelse af GNOME-"
+"projektets fokus på at danne et skrivebodsmiljø, som er nemt at bruge, og "
+"som kan bruges af alle."
+
+#: ../C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Et hurtigt overblik"
+
+#: ../C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "Aktivitetsoversigten"
+
+#: ../C/rnusers.xml:35(para)
msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
msgstr ""
-"GNOME 2.32 er den sidste planlagte større udgivelse i GNOME 2.x-serien. "
-"Fremefter vil kun vedligeholdelsesudgivelser blive lavet for GNOME 2.x. "
-"GNOME 2.32 indeholder et begrænset antal nye funktioner i nogle programmer, "
-"idet GNOME-udviklerne forsat fokuserer på den kommende GNOME 3.0-udgivelse, "
-"som er planlagt til april 2011."
+"Aktivitetsoversigten er en nøglefunktion i GNOME 3-skrivebordet. Den er "
+"tilgængelig gennem aktivitetsknappen, øverste venstre hurtighjørne (hot "
+"corner) eller windowstasten, og er portalen til alle dine computers "
+"aktiviteter. Oversigten giver dig mulighed for at se alle dine vinduer på en "
+"gang, og kan bruges til at skifte mellem opgaver og til at starte programmer."
-#: ../C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Organisér dine kontakter"
+#: ../C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "PÃ¥mindelser som arbejder for dig"
-#: ../C/rnusers.xml:30(para)
+#: ../C/rnusers.xml:48(para)
msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
msgstr ""
-"GNOME's program til kvikbeskeder (instant messaging) og kommunikation "
-"<application>Empathy</application>, som er bygget på Telepathy-"
-"kommunikationsrammen, har modtaget en række nye og vigtige funktioner, som "
-"vil hjælpe brugerne med at kommunikere og at holde styr på deres kontakter."
+"GNOME 3.0 indeholder et nyt påmindelsessystem, som er blevet designet til at "
+"lade dig fokusere på din igangværende opgave. Påmindelser er diskrete og vil "
+"vente på dig i beskedbakken, indtil du er klar til at reagere på dem. "
+"Påmindelser i GNOME 3.0 er også interaktive: At klikke på dem vil skifte til "
+"det relevante vindue, og de kan indeholde knapper til de almindeligste "
+"reaktioner."
+
+#: ../C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Integreret chat"
+
+#: ../C/rnusers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+"Chat er integreret direkte i GNOME 3-skrivebordet. Med GNOME 3.0 kan du "
+"svare på en besked direkte fra dens påmindelse, eller du kan genoptage "
+"tidligere samtaler gennem beskedbakken i bunden af skærmen. Dette betyder at "
+"du kan kommunikere med dine kontakter uden at skulle skifte til et andet "
+"vindue."
-# Ohhhhh yeahhhh, nu ryger Pidgin ud "for good".
-#: ../C/rnusers.xml:37(para)
+#: ../C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Indlejret chat"
+
+#: ../C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Gruppér dine vinduer"
+
+#: ../C/rnusers.xml:83(para)
msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
msgstr ""
-"Empathy giver dig nu mulighed for at gruppere kontakter ved hjælp af "
-"metakontakter. Hvis f.eks. en af dine kontakter bruger flere "
-"kvikbeskedstjenester, kan du nu sammenkæde de forskellige tjenester under ét "
-"navn for din kontakt. Empathy har også tilføjet muligheden for nemt at finde "
-"dine kontakter ved hjælp af \"live\"-kontaktsøgning. Du kan nu skrive i "
-"kontaktlisten for nemt at finde dine kontakter."
-
-#: ../C/rnusers.xml:46(para)
+"GNOME 3's nye arbejdsområde-grænseflade gør det nemt at gruppere dine "
+"vinduer og giver en simpel måde at organisere dit arbejde. Vinduer kan nemt "
+"tilføjes til arbejdsområder ved hjælp af træk-og-slip, og miniaturer i "
+"arbejdsområdeskifteren kan bruges til at skifte mellem områder."
+
+#: ../C/rnusers.xml:93(title) ../C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Skrivebordssøgning"
+
+#: ../C/rnusers.xml:95(para)
msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
msgstr ""
-"I Empathy er der tilføjet indstillinger, som gør det muligt at deaktivere "
-"logning såvel som automatisk at åbne indkommende chat. Andre opdateringer i "
-"Empathy inkluderer muligheden for at konfigurere IRC-konti ved hjælp af "
-"kontoassistenten; muligheden for manuelt at acceptere servercertifikater; at "
-"bruge statusikoner fra dit aktuelle tema; forbedrede forbindelses-"
-"fejlbeskeder; og muligheden for at acceptere eller afvise indkommende "
-"begivenheder ved hjælp af knapper i påmindelsesboblerne. Du kan også se "
-"teknisk information for dit igangværende opkald i detaljeruden i audio/video-"
-"dialogen, samt genåbne et lukket faneblad ved hjælp af fortrydfunktionen i "
-"samtalevinduet."
-
-#: ../C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Forbedret PDF-understøttelse"
-
-#: ../C/rnusers.xml:63(para)
+"GNOME 3-skrivebordet inkluderer en integreret søgefacilitet, som kan bruges "
+"til at starte programmer, skifte vinduer, og åbne seneste dokumenter og "
+"indstillinger. GNOME-projektet vil udvide denne skrivebordssøgefacilitet i "
+"fremtidige udgivelser."
+
+#: ../C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Omdesignet indstillingssystem"
+
+#: ../C/rnusers.xml:114(para)
msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
msgstr ""
-"Dokumentfremviseren <application>Evince</application> har modtaget "
-"tilgængelighedsunderstøttelse gennem brugen af AtkText-grænsefladen, som "
-"giver mulighed for at <application>Orca</application>, GNOME's skærmoplæser, "
-"kan læse dokumenter op fra Evince. Det maksimale zoomniveau for dokumenter "
-"er også blevet hævet."
+"GNOME 3.0 inkluderer en ny indstillingsbrowser, som giver dig mulighed for "
+"at gennemse dine systemindstillinger fra det samme vindue, såvel som at søge "
+"efter indstillingspaneler. GNOME's systemindstillinger er også blevet "
+"omorganiseret til 3.0, hvilket gør det ligetil at finde de indstillinger du "
+"skal bruge. Mange indstillingspaneler er også blevet omdesignet for at gøre "
+"dem nemmere at bruge."
+
+#: ../C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Emnebaseret hjælp"
-#: ../C/rnusers.xml:71(para)
+#: ../C/rnusers.xml:128(para)
msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
msgstr ""
-"Annoteringsunderstøttelse er blevet forbedret, du kan nu tilføje "
-"annoteringer fra sidepanelet, og ændre standardindstillinger såsom "
-"forfatter, farve og gennemsigtighed."
+"GNOME 3 har ny emne-baseret hjælp, som er designet til at gøre dig i stand "
+"til at finde de svar du har bruge for, uden at skulle bladre gennem lange "
+"manualer. Store ydelsesforbedringer og hurtigere søgninger i GNOME's "
+"hjælpebrowser betyder at du vil bruge mindre tid på at søge efter de råd du "
+"leder efter."
+
+#: ../C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr "Og det er ikke det heleâ?¦"
-#: ../C/rnusers.xml:77(para)
+#: ../C/rnusers.xml:141(para)
msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
msgstr ""
-"SyncTex-understøttelse er blevet tilføjet til Evince. SyncTex er en metode, "
-"som giver mulighed for at synkronisere mellem en TeX-kildefil og det "
-"resulterende output som PDF (eller DVI). SyncTex-understøttelse til Evince "
-"er blevet tilføjet som et udvidelsesmodul til <application>Gedit</"
-"application>. Både baglæns søgning fra Evince til Gedit og forlæns søgning "
-"fra Gedit til Evince er muligt."
-
-#: ../C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Se flere filer"
-
-#: ../C/rnusers.xml:90(para)
+"GNOME 3-skrivebordet indeholder mange andre funktioner. Her er blot nogle få "
+"af dem:"
+
+#: ../C/rnusers.xml:147(para)
msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
msgstr ""
-"GNOME 2.30 inkluderer opdateringer til GNOME's filhåndteringsprogram "
-"<application>Nautilus</application>. I Nautilus er der tilføjet en dialog "
-"som hjælper dig med at håndtere konflikter ved kopierings- og flytnings-"
-"operationer. Når man klipper filer ud for at sætte dem ind i en anden mappe, "
-"vil Nautilus nu vise de udklippede filer som gennemsigtige ikoner."
+"Et sted at opbevare dine favoritprogrammer kaldet "
+"<application>Favoritområdet</application> (Dash)."
-#: ../C/rnusers.xml:99(para)
+#: ../C/rnusers.xml:151(para)
msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
msgstr ""
-"HÃ¥ndtering af slettede filer som er flyttet til papirkurven er blevet "
-"forbedret. Ved visning af papirkurven er der nu en knap i "
-"informationsvinduet, som giver dig mulighed for at gendanne de valgte filer. "
-"Papirkurven viser nu også den oprindelige placering af den slettede fil og "
-"datoen hvor den blev slettet."
+"Arrangement af vinduer side om side som gør at du nemt kan bruge to vinduer "
+"på en gang."
-#: ../C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
-msgstr "Men vent, der er mereâ?¦"
+#: ../C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr "Nye baggrundsbilleder inklusive et nyt standardbaggrundsbillede."
-#: ../C/rnusers.xml:112(para)
+#: ../C/rnusers.xml:158(para)
msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
msgstr ""
-"Ligesom de store ændringer er der også en række mindre tilføjelser og "
-"finindstillinger, som sker i alle GNOME udgivelser."
+"Et smukt nyt visuelt tema og en elegant ny skrifttype som hedder "
+"<application>Cantarell</application>."
+
+#: ../C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
-#: ../C/rnusers.xml:118(para)
+#: ../C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mere information"
+
+#: ../C/rnusers.xml:169(para)
msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">GNOME 3 website</"
+"ulink>."
msgstr ""
-"<application>GNOME's øje</application>, GNOME's billedefremviser, giver dig "
-"nu mulighed for manuelt at vælge en baggrundfarve for at forbedre kontrasten "
-"i billedet."
+"Mere information om GNOME 3-skrivebordet, herunder demonstrationsvideoer, "
+"kan findes på <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">GNOME 3-webstedet</"
+"ulink>."
-#: ../C/rnusers.xml:122(para)
+#: ../C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../C/rnusers.xml:182(para)
msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
msgstr ""
-"<application>Totem</application>, GNOME's filmafspiller, vil nu automatisk "
-"udføre deinterlacing for film eller strømme som blev optaget interlaced (med "
-"vandrette synkroniseringsstriber), for derved at forbedre billedkvaliteten. "
-"Totems afspilningsliste-understøttelse er blevet forbedret, så indlæsning af "
-"afspilningslister nu skulle virke og reagere hurtigere."
+"GNOME's programmer har fået en kæmpe mængde forbedringer til 3.0, og det er "
+"umuligt at beskrive dem alle sammen. Her er nogle af de største ændringer i "
+"denne udgivelse."
-#: ../C/rnusers.xml:128(para)
+#: ../C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "Filbrowseren Nautilus"
+
+#: ../C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Omdesignet filbrowser"
+
+#: ../C/rnusers.xml:198(para)
msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
msgstr ""
-"<application>GNOME-systemværktøjer</application> giver nu brugere mulighed "
-"for at ændre ejerskabet af en fil, hvis den flyttes ind i deres hjemmemappe "
-"og hvis filen allerede er til stede der."
+"<application>Nautilus</application>, GNOME's filhåndtering, har fået et "
+"friskt nyt design til 3.0. Den nye grænseflade er simpel og elegant, og det "
+"nye \"Steder\"-sidepanel gør det nemt at hoppe til vigtige mapper. "
+"<application>Forbind til server</application>-dialogen er blevet omdesignet "
+"for at gøre den mere effektiv."
-#: ../C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "Udsigter for GNOME 3.0"
+#: ../C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Moderniseret webbrowser"
-#: ../C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#: ../C/rnusers.xml:211(para)
msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
msgstr ""
-"Udviklingen stopper ikke med GNOME 2.32. Arbejdet på GNOME 3.0, som bliver "
-"udgivet næste April, ca. seks måneder efter GNOME 2.32, er allerede begyndt."
+"Webbrowseren <application>Epiphany</application> har modtaget en række "
+"forbedringer til 3.0. Navigation er hurtigere og mere kvik til at reagere, "
+"og den nye udgivelse understøtter geolokations-understøttelse. Epiphany "
+"indeholder også en ny grænseflade til at hente filer med samt en ny "
+"statuslinje, som giver en mere fokuseret brugergrænseflade og som, sammen "
+"med adskillige visuelle forbedringer, giver en poleret, moderne "
+"browseroplevelse."
+
+#: ../C/rnusers.xml:223(title) ../C/rnusers.xml:235(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Smartere tekstredigering"
+
+#: ../C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 indeholder opdateringer til tekstredigeringsprogrammet "
+"<application>gedit</application>, heriblandt intelligent stavekontrol, fuld "
+"understøttelse for komprimerede filer, og evnen til at håndtere dokumenter "
+"som indeholder ugyldige tegn. gedit 3.0 indeholder også en ny "
+"søgegrænseflade, som ikke kommer i vejen ved visning af et dokument og "
+"endelig fanebladsgrupper, som gør det muligt at vise flere dokumenter på en "
+"gang."
+
+#: ../C/rnusers.xml:244(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Bedre chat"
+
+#: ../C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+"3.0-udgivelsen af chatklienten <application>Empathy</application> indeholder "
+"en række ændringer, inklusive forbedret opkaldshåndtering, stavehjælp, "
+"adgangskode- og certifikathåndtering. Det er nu muligt at blokere "
+"indkommende beskeder fra uønskede kontakter og at søge efter kontakter på "
+"fjerne servere."
+
+#: ../C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Forbedringer under hjelmen"
-#: ../C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#: ../C/rnusers.xml:259(para)
msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
msgstr ""
-"GNOME 3.0 vil fortsætte med at have den skrivebordsplatform og de "
-"programmer, som den altid har haft, og vil derudover også få en ny "
-"grænseflade i GNOME Shell. GNOME 3.0 vil også inkludere nye funktioner inden "
-"for tilgængelighed, ny brugerhjælp og dokumentation, GNOME's første "
-"webtjeneste Tomboy Online og meget mere. For udviklere vil GNOME 2.32 "
-"betyder at en række biblioteket deprecieres."
-
-#: ../C/rnlookingforward.xml:26(para)
+"Ã?ndringer i GNOME's underliggende teknologier betyder at GNOME 3-programmer "
+"vil være hurtigere, og vores nye temasystem vil give dem et mere "
+"sofistikeret udseende. Mange af GNOME's standardelementer, som f.eks. Om-"
+"dialoger er også blevet forbedret."
+
+#: ../C/rnusers.xml:269(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Men vent, der er mere!"
+
+#: ../C/rnusers.xml:271(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Der er flere GNOME-programmer som er blevet bedre til GNOME 3.0:"
+
+#: ../C/rnusers.xml:273(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/"
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's udviklingsplan</ulink> "
-"beskriver i detaljer udviklernes planer for den næste udgivelsescyklus. "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">Udgivelsesplanen for "
-"GNOME 3.0</ulink> blev udgivet tidligere på året og er <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/start/unstable\">tilgængelig på GNOME's wiki</ulink>."
+"Webkamerastanden <application>Cheese</application> inkluderer både nye "
+"effekter og brugerkonfigurerbare effekter."
-#: ../C/rnlookingforward.xml:36(para)
+#: ../C/rnusers.xml:277(para)
msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
msgstr ""
-"GNOME3.org går snart i luften og vil indeholde videoer, skærmbilleder og "
-"information om GNOME 3.0's nye funktioner, programmer og meget mere. Hold "
-"øje med <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> i nær fremtid "
-"for mere information."
+"<application>Evince</application> giver dig nu mulighed for at lave "
+"bogmærker i de dokumenter du læser."
-#: ../C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Installation af GNOME"
+#: ../C/rnusers.xml:281(para)
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+"GNOME's billedfremviser, kaldet <application>GNOME's øje</application>, er "
+"blevet tunet og har fået et nyt udvidelsesmodulsystem."
-#: ../C/rninstallation.xml:11(para)
+#: ../C/rnusers.xml:285(para)
msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink> "
-"page."
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
msgstr ""
-"For at installere eller opgradere din maskine til GNOME 2.32, anbefaler vi, "
-"at du installerer officielle pakker fra din forhandler eller distribution. "
-"Populære distributioner vil gøre GNOME 2.32 tilgængelig meget snart, og "
-"nogle har allerede nu gjort udviklerversioner med GNOME 2.32 tilgængelige. "
-"Du kan finde en liste over distributioner, som inkluderer GNOME, og se "
-"hvilken version de inkluderer på siden <ulink url=\"http://people.gnome.org/"
-"~daniellem/footware.shtml\">Få fat i fodtøj</ulink>."
+"<application>Totem</application> 3.0 inkluderer forbedret streaming-"
+"understøttelse til video og lyd."
-#: ../C/rninstallation.xml:21(para)
+#: ../C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Udsigter for GNOME 3.2"
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:12(para)
msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
msgstr ""
-"Hvis du både er modig og tålmodig og godt kunne tænke dig at bygge GNOME fra "
-"kildekoden, anbefaler vi, at du bruger <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, som er designet til at bygge den seneste "
-"GNOME fra git. Du kan bruge JHBuild til at bygge GNOME 2.32.x ved hjælp af "
-"<filename>gnome-2.32</filename>-modulsættet."
+"Den næste udgivelse i GNOME 3.x-serien er planlagt til september/oktober "
+"2011. Der er planlagt mange nye funktioner og forbedringer i forhold til "
+"3.0, inklusive tilføjelsen af en dokumentgrænseflade til "
+"aktivitetsoversigten, udvidelse af programmenuen i toplinjen, og integrerede "
+"indstillinger for dokumentdeling og webkonti."
+
+#: ../C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Installation af GNOME 3.0"
-#: ../C/rninstallation.xml:29(para)
+#: ../C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\">GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
+msgstr ""
+"Kildekoden til 3.0 er <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\">frit "
+"tilgængelig til download og videredistribution</ulink>. (Brugere anbefales "
+"dog at vente indtil GNOME 3.0 er tilgængelig gennem en distribution eller "
+"forhandler.) Information om hvordan man får fat i GNOME 3.0 kan findes på "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\">GNOME 3-webstedet</ulink>. Denne side "
+"indeholder også 3.0 live-diskaftryk, som du kan bruge til at prøve GNOME 3.0."
+
+#: ../C/rninstallation.xml:21(para)
msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
msgstr ""
-"Selvom det er muligt at bygge GNOME direkte fra udgivelsespakkerne, "
-"anbefaler vi på det kraftigste at bruge JHBuild."
+"For at kunne give dig en oplevelse, som er helt på forkant med den nyeste "
+"teknologi, kræver skrivebordet i GNOME 3 hardwareaccelereret grafik. Hvis "
+"dette ikke er tilgængeligt, vil GNOME 3's reserveskrivebord (fall back) give "
+"dig en udmærket oplevelse og alligevel inkludere mange af de forbedringer "
+"som er indeholdt i udgivelse."
-#: ../C/rni18n.xml:8(title)
+#: ../C/rni18n.xml:9(title)
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
#. Translators: number of languages might change before final date
-#: ../C/rni18n.xml:11(para)
+#: ../C/rni18n.xml:12(para)
msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
msgstr ""
-"Takket være medlemmerne af det verdensomspændende <ulink url=\"http://"
-"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME-oversættelsesprojekt</ulink>, kan "
-"GNOME 2.32 tilbyde understøttelse af mere end 50 sprog, hvor mindst 80 "
-"procent af tekststrengene er oversat, inklusive bruger- og "
-"administrationsmanualerne for flere af disse sprog."
+"Takket være medlemmerne af det verdensomspændende <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/TranslationProject\">GNOME-oversættelsesprojekt</ulink>, kan GNOME "
+"3.0 tilbyde understøttelse af mere end 50 sprog, ofte inklusive bruger- og "
+"administrationsmanualer."
-#: ../C/rni18n.xml:26(para)
+#: ../C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamesisk"
-
#: ../C/rni18n.xml:28(para)
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiansk"
@@ -358,52 +494,52 @@ msgstr "Baskisk"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
-# da.wikipedia.org
-#: ../C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengali (Indien)"
-
#: ../C/rni18n.xml:32(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
#: ../C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Britisk engelsk"
+
+#: ../C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
# da.wikipedia.org
-#: ../C/rni18n.xml:34(para)
+#: ../C/rni18n.xml:35(para)
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
+# da.wikipedia.org
#: ../C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Kinesisk (Kina)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalansk (Valenciansk)"
#: ../C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Kinesisk (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kinesisk (Kina)"
#: ../C/rni18n.xml:38(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
#: ../C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Kinesisk (Hong Kong)"
+
+#: ../C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: ../C/rni18n.xml:40(para)
+#: ../C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: ../C/rni18n.xml:41(para)
+#: ../C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: ../C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Engelsk (Amerikansk, britisk)"
-
#: ../C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
@@ -475,11 +611,6 @@ msgstr "Lettisk"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-# da.wikipedia.org
-#: ../C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
# da.wikipedia.org<
#: ../C/rni18n.xml:61(para)
msgid "Marathi"
@@ -491,36 +622,35 @@ msgstr "Marathi"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norsk bogmål"
-# da.wikipedia.org
#: ../C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: ../C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: ../C/rni18n.xml:66(para)
+#: ../C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
# da.wikipedia.org
-#: ../C/rni18n.xml:67(para)
+#: ../C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabisk"
-#: ../C/rni18n.xml:68(para)
+#: ../C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
-#: ../C/rni18n.xml:69(para)
+#: ../C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../C/rni18n.xml:70(para)
+#: ../C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
+#: ../C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbisk latin"
+
#: ../C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
@@ -538,11 +668,6 @@ msgstr "Svensk"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-# da.wikipedia.org
-#: ../C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
#: ../C/rni18n.xml:76(para)
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
@@ -559,45 +684,40 @@ msgstr "Ukrainsk"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
-msgstr "Understøttede sprog: <placeholder-1/>"
+#: ../C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Understøttede sprog inkluderer: <placeholder-1/>"
#: ../C/rni18n.xml:83(para)
msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://"
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
msgstr ""
-"Mange andre sprog er delvist understøttet hvilket vil sige at mere end "
-"halvdelen af deres strenge er oversat."
+"Mange andre sprog er delvist understøttede. Der er detaljeret information "
+"tilgængelig om omfanget af GNOME's oversættelser på <ulink url=\"http://l10n."
+"gnome.org/\">GNOME's statusside for oversættelse.</ulink>"
-# Kasakhisk fra dansk wikipedia
-#: ../C/rni18n.xml:86(para)
+#: ../C/rni18n.xml:89(para)
msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
msgstr ""
"At oversætte en softwarepakke så stor som GNOME til et nyt sprog kan være en "
-"overvældende opgave selv for de mest engagerede oversættelseshold. Til denne "
-"udgivelse vil vi gerne fremhæve det indonesiske hold, som har nået statussen "
-"fuldt understøttet (oversættelsesniveau hævet fra 60% til 91%), samt "
-"esperanto-holdet som har hævet oversættelsesniveauet mere end 10 "
-"procentpoint (nu på 23% oversat). Andre hold som også fortjener at blive "
-"nævnt, for deres særlige indsats under denne udgivelse, er holdene for "
-"kasakhisk og uighur."
-
-#: ../C/rni18n.xml:96(para)
+"vanskelig opgave selv for de mest engagerede oversættelseshold. Til denne "
+"udgivelse har Uighur-holdet lavet en stjernepræstation, ved at øge niveauet "
+"for færdiggørelsen af deres oversættelser med mere end 37 procentpoint. Også "
+"Esperanto-holdet har øget deres dækning med 21 procent."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rndevelopers.xml:123(None)
msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
-msgstr ""
-"Detaljeret statistik og mere information er tilgængelig på GNOME's <ulink "
-"url=\"http://l10n.gnome.org/\">statusside for oversættelser</ulink>."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+msgstr "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
#: ../C/rndevelopers.xml:11(title)
msgid "What's New for Developers"
@@ -605,345 +725,293 @@ msgstr "Hvilke nyheder er der for udviklere"
#: ../C/rndevelopers.xml:13(para)
msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-msgstr ""
-"Følgende ændringer er vigtige for softwareudviklere, som bruger GNOME 2.32-"
-"udviklingsplatformen. Hvis du ikke er interesseret i ændringer for "
-"softwareudvikling, kan du springe videre til <xref linkend=\"rni18\"/>."
-
-#: ../C/rndevelopers.xml:20(para)
-msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
msgstr ""
-"Ud over GNOME-skrivebordet er GNOME 2.32 også den seneste udgave af GNOME-"
-"udviklingsplatformen, som består af et sæt af API- og ABI-stabile "
-"biblioteker under GNU LGPL, der kan bruges til udvikling af "
-"krydsplatformsprogrammer."
+"GNOME's udviklerteknologier er blevet forbedret til 3.0. Der er blevet lagt "
+"en anseelig mængde arbejde i konsolidering, hvilket betyder at et stort "
+"antal moduler er blevet deprecieret. Mange komponenter er blevet "
+"simplificeret og moderniseret, og flere teknologier er blevet erstattet med "
+"overlegne faciliteter."
-#: ../C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Hvordan man retter brug af deprecierede biblioteker"
+#: ../C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Moderne grafik"
-# FEJLRAPPORT: Komma tilføjet i min oversættelse
-#: ../C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"Fra GNOME 3.0 af vil forskellige deprecierede dele af GNOME blive fjernet. "
-"Disse deprecierede komponenter inkluderer GNOME-specifikke biblioteker som f."
-"eks. libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, "
-"libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui og libgnomevfs. "
-"For de programmer som bliver udgivet som en del af GNOME skrivebordet, er "
-"der blevet udført en række <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals"
-"\">oprydningsopgaver</ulink>, for at sikre, at der ikke længere bruges "
-"deprecieret kode. Dette vil sikre en glat overgang til GNOME 3.0."
-
-#: ../C/rndevelopers.xml:42(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:24(para)
msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals"
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">here</ulink>."
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
msgstr ""
-"Udviklere opfordres stærkt til også at følge dette eksempel i deres egne "
-"programmer. Derudover kan udviklere (eller potentielle udviklere), som har "
-"lyst til at hjælpe os, finde en liste over opgaver som, endnu ikke er "
-"fuldført på wikisiden <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME-"
-"mål</ulink>. En automatisk dannet og opdateret statusoversigt, over det "
-"arbejde som mangler i de moduler som understøttes af kompileringsværktøjet "
-"jhbuild, kan ses <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">her</"
-"ulink>."
+"GNOME's grafiske værktøjssamling, GTK+, har brudt fuldstændig med forældede "
+"tegne-API'er. Dette har gjort det muligt at konsolidere omkring moderne "
+"grafikfaciliteter, hvilket har givet hastighedsforbedringer og gjort GTK+ "
+"mere portabelt."
-#: ../C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "GLib 2.26"
+#: ../C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Avanceret håndtering af inputenheder"
-#: ../C/rndevelopers.xml:58(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:35(para)
msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
msgstr ""
-"Glib 2.26 indeholder understøttelse for <classname>GSettings</classname>, "
-"som er en erstatningen for <classname>GConf</classname> såvel som GDBus. En "
-"ny dato og tids-API er tilgængelig i <classname>GDateTime</classname>. Glib "
-"indeholder nu også ny understøttelse for dtrace og statiske systemtap-"
-"markører (static markers); GObject-egenskabsbindinger som f.eks. libexo, og "
-"proxyunderstøttelse for GSocket. Andre forbedringer inkluderer "
-"bekvemmelighedsmakroer til implementering af \"boxed\"- og \"pointer\"-typer "
-"i <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname>, samt en ny funktion "
-"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname> som er hurtigere end "
-"<classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: ../C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: ../C/rndevelopers.xml:76(para)
+"GTK+ gør brug af XInput2, hvor det er tilgængeligt. Dette giver en række "
+"betydelige forbedringer, som f.eks. understøttelse for tilføjelse (og "
+"genkendelse) og fjernelse af inputenheder mens systemet kører (hot-"
+"plugging), og understøttelse for komplekse inputenheder som f.eks. tavle-"
+"pc'er (tablets). Integreringen med XInput2 giver også muligheder for flere "
+"pegeenheder, hvilket betyder at GNOME er parat til ankomsten af "
+"multiberøring i X11."
+
+# Jeg er klar over at capabilities ikke er oversat direkte. Men de forslag jeg fandt i ordbogen (evne, formåen, dygtighed, duelighed, egnethed) synes alle at give sætningen en lidt negativt tone på dansk, hvilket helt sikkert ikke er meningen. Derfor har jeg gjort sådan her. Forslag er velkomne.
+#: ../C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Forbedret temasystem"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:48(para)
msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
msgstr ""
-"Anjuta, som er et meget funktionsrigt softwareudviklings-studio og IDE, hvis "
-"funktioner blandt andet indeholder projekthåndtering, en interaktiv "
-"fejlfinder, kildekoderedigering, en versionsstyret GUI-designer og meget "
-"mere, er blevet opdateret med nye funktioner."
+"GNOME 3.0 introducerer et nyt system til visuelle temaer. Temaer er nu "
+"lettere at læse takket være brugen af CSS-syntaks, og temaforfattere har nu "
+"adgang til en større mængde af effekter, som f.eks. kurver, gradienter og "
+"alfafarver. Det nye system understøtter også implicitte animationer og RGBA-"
+"farver."
-#: ../C/rndevelopers.xml:83(para)
-msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
-msgstr ""
-"Python og Vala er nu fuldt understøttet i Anjuta, inklusive kaldetips og "
-"autofuldførsel (\"IntelliSense\")"
+#: ../C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Understøttelse for flere platforme"
-#: ../C/rndevelopers.xml:88(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:61(para)
msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
msgstr ""
-"Anjutas fejlfinder understøtter nu fin udskrift (pretty printing). Under "
-"fejlfinding vil kendte objekter, som f.eks. GObjekter og C++-klasser, blive "
-"vist på en brugervenlig måde. Derudover, har symboldatabasen modtaget "
-"massive ydelsesforbedringer."
+"GTK+ 3.0 inkluderer en ny egenskab til nemt at kunne understøtte flere "
+"platforme (man kan bygge mod disse simultant og vælge mellem dem ved "
+"kørsel). Dette vil gøre overgangen til nye platforme som f.eks. Wayland "
+"meget nemmere."
-#: ../C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Diverse udvikleropdateringer"
+#: ../C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Nem oprettelse af programmer"
-#: ../C/rndevelopers.xml:100(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:73(para)
msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap"
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"Andre opdateringer i GNOME 2.32's udviklerplatform er blandt andet "
-"tilføjelsen af <classname>libfolks</classname>, et bibliotek til "
-"understøttelse af Empathys metakontakt-funktionalitet. I <classname>Devhelp</"
-"classname> er det nu muligt at slå bestemte bøger fra. <ulink url=\"http://"
-"live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+'s udviklingsplan</ulink> er blevet "
-"opdateret, og i GTK+ 2.22 er der tilføjet understøttelse for de "
-"forgængerfunktioner, som er nødvendige, for at udviklere kan forberede deres "
-"programmer til GTK+ 3.0."
-
-#: ../C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Nyt indenfor tilgængelighed"
-
-#: ../C/rna11y.xml:11(para)
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr "Den nye klasse <classname>GtkApplication</classname> tager sig automatisk af mange integrationsopgaver for programmer, inklusive at holde styr på åbne vinduer, at sikre at flere kørsler af samme program resulterer i en enkelt systemproces samt eksporthandlinger. Det betyder, at det er nemmere og kræver mindre kode at lave et GNOME-program. Denne facilitet vil blive yderligere udvidet gennem GNOME 3.x-cyklussen."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Førsteklasses bindinger"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:86(para)
msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
msgstr ""
-"GNOME gør meget ud af at gøre software tilgængelig for alle, inklusive "
-"brugere med handicaps som kan gøre det sværere for dem at bruge deres "
-"computer. For at gøre det nemmere for dem med handicaps at bruge deres "
-"computer, har GNOME dannet \"GNOME-tilgængelighedsprojektet\" og de rammer "
-"for tilgængelighed, som nu er blevet en standard indenfor fri software."
+"GNOME har traditionelt understøttet en række høj-niveausprog. Introduktionen "
+"af GObject Introspection i GNOME 3.0 betyder, at disse sprogbindinger vil "
+"blive opdateret dynamisk, hvilket vil sikre pålidelighed, og give udviklere "
+"adgang til al den funktionalitet der ligger i vores kerneteknologier."
-#: ../C/rna11y.xml:19(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Hurtige og nemme indstillinger"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:99(para)
msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
msgstr ""
-"GNOME 2.32 fortsætter med at bygge oven på sine tidligere erfaringer, når "
-"det gælder tilgængelighed."
+"GNOME's tidligere indstillingsfaciliteter er blevet erstattet af to nye "
+"komponenter i GNOME 3.0. Begge har store fordele over deres forgængere. "
+"GSettings giver en simpel og effektiv indstillings-API og tillader med kun "
+"lille indsats at binde klasseegenskaber til indstillinger. dconf er den nye "
+"blændende hurtige gemme- og hente-funktion til dette nye partnerskab."
-#: ../C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Musetricks fra Mousetweaks"
+#: ../C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Rigere, mere fleksibel brugergrænseflade"
-#: ../C/rna11y.xml:27(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:112(para)
msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
msgstr ""
-"<application>Mousetweaks</application> gør det nemmere for brugere med "
-"begrænset mobilitet at bruge musen. Ved hjælp af Mousetweaks kan du bruge "
-"den venstre museknap til at udføre både venstre- og højreklik. F.eks. kan du "
-"åbne en menu ved at trykke på venstre knap og holde den nede. Mousetweaks "
-"hjælper også med at gøre det nemmere at venstreklikke, dobbeltklikke, trække "
-"og højreklikke for brugere som ikke nemt kan bruge knapper."
-
-#: ../C/rna11y.xml:35(para)
+"GNOME's grænseflade værktøjssæt har fået forbedret layout-egenskaber, "
+"hvilket giver mere fleksibel og effektiv pladsallokering for både "
+"grænsefladekontroller og indholdsvisning. 3.0 introducerer også flere nye "
+"grænsefladekontroller, som f.eks. en kontakt og en programvælgerdialog."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "Den nye programvælgerdialog"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Det integrerede udviklermiljø Anjuta"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:132(para)
msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
msgstr ""
-"Mousetweaks indeholder opdateret dokumentation, inklusive en opdateret "
-"manual og man-sider, så brugere nu kan se alle de muligheder de har, og slå "
-"op hvordan det er meningen, at det hele skal fungere."
+"<application>Anjuta</application>, GNOME's integrerede udviklermiljø "
+"inkluderer en række forbedringer i GNOME 3.0, inklusive automatisk at danne "
+"forbindelse mellem signaler og grænsefladekontroller, forbedret autotools/"
+"pgk-config-understøttelse, og et nyt Git-integrationssystem."
-#: ../C/rna11y.xml:41(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Opgradering til GNOME 3"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:144(para)
msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\"> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
msgstr ""
-"Til udviklere gøres opmærksom på, at Mousetweaks ikke længere afhænger af "
-"<classname>AT-SPI</classname>-rammeværket eller <classname>dbus-glib</"
-"classname> og at dæmonen og hvileklik (dwell click) er blevet flyttet til "
-"<classname>GDBus</classname>. Mousetweaks bruger ikke længere gconf-nøgler "
-"og kan nu bygges med <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> hvilket kræver "
-"GTK 2.18 eller højere."
+"Vores <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide"
+"\">porteringsguide</ulink> indeholder instruktioner om hvordan man porterer "
+"eksisterende GNOME-programmer til vores nye udviklerteknologier."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: ../C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
#: ../C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
-msgstr "Udgivelsesnoter for GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "Udgivelsesnoter for GNOME 3.0"
#: ../C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
#: ../C/release-notes.xml:15(holder) ../C/release-notes.xml:19(publishername)
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME fonden"
#: ../C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "2010-09-30"
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "2011-04-06"
#: ../C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
-#: ../C/release-notes.xml:24(para)
+#: ../C/release-notes.xml:24(para) ../C/release-notes.xml:74(para)
msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
msgstr ""
-"GNOME har et tidsbaseret skema. Det betyder at der er en ny GNOME-udgivelse, "
-"med tilhørende noter, præcis hver sjette måned."
+"GNOME 3.0 følger projektets forudsigelige udgivelsescyklus og kommer seks "
+"måneder efter den sidste GNOME-udgivelse, version 2.32. GNOME 3.0 er "
+"kulminationen af tre års planlægning og udvikling, og er projektet første "
+"hovedudgivelse i 9 år."
-#: ../C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: ../C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
-#: ../C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: ../C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
-# Dokumentations projekt vs dokumentations-projektet
-# Her har jeg gjort ligesom for Ubuntu hvor flest personer mener at det bør være det sidstnævnte
-#: ../C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+#: ../C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME's marketinghold"
#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: ../C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: ../C/release-notes.xml:46(orgname)
msgid "GNOME Translation Project"
msgstr "GNOME-oversættelsesprojekt"
-#: ../C/release-notes.xml:52(title)
+#: ../C/release-notes.xml:54(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
-#: ../C/release-notes.xml:54(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 er den nyeste version af GNOME-skrivebordet, som er et populært "
-"multiplatformsskrivebordsmiljø. GNOME har sit primære fokus på at det skal "
-"være nemt at bruge, stabilt samt have førsteklasses understøttelse af "
-"internationalisering og tilgængelighed. GNOME består af frie og åben "
-"kildekode-programmer, og giver sine brugere de almindelige værktøjer, der "
-"forventes af et moderne computermiljø som f.eks. e-post, groupware, "
-"internetbrowsing, filhåndtering, multimedie og spil. Derudover fungerer "
-"GNOME også som en fleksibel og kraftfuld platform til programudviklere til "
-"såvel standardcomputere som mobile enheder."
-
-#: ../C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
-
-#: ../C/release-notes.xml:73(para)
+#: ../C/release-notes.xml:56(para)
msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
msgstr ""
-"GNOME-skrivebordet udgives hver sjette måned med mange nye funktioner, "
-"forbedringer, fejlrettelser og oversættelser, og GNOME 2.32 følger denne "
-"tradition. For at læse mere om GNOME og de kvaliteter, der adskiller det fra "
-"andre computerskrivebordsmiljøer (som f.eks. nem anvendelighed, "
-"tilgængelighed, internationalisering og frihed), kan man besøge siden <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/about\">Om GNOME</ulink> på vores websted."
-
-#: ../C/release-notes.xml:83(para)
+"GNOME 3.0 er en kæmpe milepæl i GNOME-projektets historie. Udgivelsen "
+"introducerer et spændende nyt skrivebord, som er blevet omdesignet til "
+"nutidens brugere, og som er egnet til en lang række computerenheder. GNOME's "
+"udviklerteknologier er blevet betydeligt forbedret til 3.0. De er blevet "
+"moderniseret og strømlinet, og vil give udviklere muligheden for at lave "
+"bedre brugeroplevelser på mindre tid og med mindre indsats. Derudover "
+"indeholder GNOME 3.0 de samme GNOME-programmer som brugerne kender og stoler "
+"på, og mange af disse programmer er blevet betydeligt forbedret."
+
+#: ../C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: ../C/release-notes.xml:81(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Slut dig til os i dag</ulink> "
-"og find ud af hvordan du kan gøre en forskel."
+"3.0 er begyndelsen på en ny rejse for GNOME. 3.x-udgivelsesserien vil "
+"fortsætte projektets forudsigelige seks-måneders udviklingscyklus, men vil "
+"bygge videre på den trend af innovation som vi ser i 3.0, hvilket vil give "
+"betydelige forbedringer i GNOME's bruger- og udvikleroplevelse."
-#: ../C/release-notes.xml:86(para)
+#: ../C/release-notes.xml:89(para)
msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">release notes</ulink>."
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
msgstr ""
-"GNOME 2.32 inkluderer alle de forbedringer, der blev lavet i GNOME 2.30 og "
-"tidligere versioner. Du kan læse mere om de ændringer, der blev foretaget i "
-"GNOME 2.30 i de tilhørende <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/"
-"\">udgivelsesnoter</ulink>."
-
-#: ../C/release-notes.xml:118(title)
+"GNOME-projektet er et internationalt fællesskab som arbejder hen imod at "
+"gøre god software tilgængelig for alle. Frugten af dette arbejde er frit "
+"tilgængelig til at bruge, ændre og redistribuere, og alle er velkomne til at "
+"deltage i at skabe det. Hvis du gerne vil hjælpe med at gøre vores produkter "
+"endnu bedre, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\"> kan du slutte "
+"dig til os.</ulink>\""
+
+#: ../C/release-notes.xml:121(title)
msgid "Credits"
msgstr "Bidragydere"
@@ -954,34 +1022,42 @@ msgstr "Bidragydere"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#: ../C/release-notes.xml:126(para)
+#: ../C/release-notes.xml:129(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
+msgstr ""
+"Denne udgivelse ville ikke have været mulig uden det hårde arbejde som "
+"GNOME's fællesskab har lagt i den. Tillykke og tak til alle som har været "
+"med til at gøre det til virkelighed."
+
+#: ../C/release-notes.xml:135(para)
msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
msgstr ""
-"Disse udgivelsesnoter blev skrevet af Paul Cutler med massiv hjælp fra GNOME-"
-"fællesskabet. Tak til Sean Wilson for skærmbilledet af GNOME 2.32-"
-"skrivebordet. Oversættelsen til dansk blev lavet af Kenneth Nielsen og Ask "
-"H. Larsen fra Dansk-gruppen. På vegne af hele fællesskabet sender vi tak til "
-"de udviklere og bidragydere, som har gjort denne version af GNOME til en "
-"realitet."
-
-#: ../C/release-notes.xml:134(para)
+"Disse udgivelsesnoter kan frit oversættes til et hvilket som helst sprog. "
+"Hvis du ønsker at oversætte dem til dit sprog, bør du kontakte <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME-oversættelsesprojektet</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/release-notes.xml:142(para)
msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
msgstr ""
-"Denne tekst kan frit oversættes til et hvilket som helst sprog. Hvis du "
-"ønsker at oversætte den til dit eget sprog så kontakt <ulink url=\"http:/"
-"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME-oversættelsesprojektet</ulink>. "
-"GNOME's udgivelsesnoter udgives under <ulink url=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons \"Del på samme vilkår"
-"\" (Sharealike) 3.0</ulink>-licensen."
+"Dette dokument er distribueret under <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>-licensen. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+
+#: ../C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Samlet af Allan Day med hjælp fra GNOME-fællesskabet. Oversættelsen til "
+"dansk er lavet af Kenneth Nielsen og Ask H. Larsen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../C/release-notes.xml:0(None)
@@ -994,6 +1070,601 @@ msgstr ""
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+#~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+#~ "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+#~ "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+#~ "exciting, user-oriented features in this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-projektet fortsætter i GNOME 2.32 med stort fokus på brugerne og på "
+#~ "nem anvendelse. Det har udmøntet sig i hundredevis af fejlrettelser og "
+#~ "brugerforespurgte forbedringer. Det store antal forbedringer gør det "
+#~ "desværre ikke muligt at nævne dem alle sammen her, men med disse noter "
+#~ "har vi forsøgt at fremhæve nogle af de mere brugerorienterede og "
+#~ "spændende nye funktioner i denne udgave af GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~ "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#~ "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#~ "for April, 2011."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 er den sidste planlagte større udgivelse i GNOME 2.x-serien. "
+#~ "Fremefter vil kun vedligeholdelsesudgivelser blive lavet for GNOME 2.x. "
+#~ "GNOME 2.32 indeholder et begrænset antal nye funktioner i nogle "
+#~ "programmer, idet GNOME-udviklerne forsat fokuserer på den kommende GNOME "
+#~ "3.0-udgivelse, som er planlagt til april 2011."
+
+#~ msgid "Organize Your Contacts"
+#~ msgstr "Organisér dine kontakter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
+#~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+#~ "framework, has gained a number of new and important features to help "
+#~ "users communicate and manage their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME's program til kvikbeskeder (instant messaging) og kommunikation "
+#~ "<application>Empathy</application>, som er bygget på Telepathy-"
+#~ "kommunikationsrammen, har modtaget en række nye og vigtige funktioner, "
+#~ "som vil hjælpe brugerne med at kommunikere og at holde styr på deres "
+#~ "kontakter."
+
+# Ohhhhh yeahhhh, nu ryger Pidgin ud "for good".
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy allows you to group a contact's information together using "
+#~ "metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+#~ "services, for example, you can now link the different services together "
+#~ "under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+#~ "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in "
+#~ "the contact list to quickly find a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy giver dig nu mulighed for at gruppere kontakter ved hjælp af "
+#~ "metakontakter. Hvis f.eks. en af dine kontakter bruger flere "
+#~ "kvikbeskedstjenester, kan du nu sammenkæde de forskellige tjenester under "
+#~ "ét navn for din kontakt. Empathy har også tilføjet muligheden for nemt at "
+#~ "finde dine kontakter ved hjælp af \"live\"-kontaktsøgning. Du kan nu "
+#~ "skrive i kontaktlisten for nemt at finde dine kontakter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop "
+#~ "up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to "
+#~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
+#~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
+#~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
+#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You "
+#~ "can also view technical information about your current call in the "
+#~ "details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab "
+#~ "using undo in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Empathy er der tilføjet indstillinger, som gør det muligt at deaktivere "
+#~ "logning såvel som automatisk at åbne indkommende chat. Andre opdateringer "
+#~ "i Empathy inkluderer muligheden for at konfigurere IRC-konti ved hjælp af "
+#~ "kontoassistenten; muligheden for manuelt at acceptere servercertifikater; "
+#~ "at bruge statusikoner fra dit aktuelle tema; forbedrede forbindelses-"
+#~ "fejlbeskeder; og muligheden for at acceptere eller afvise indkommende "
+#~ "begivenheder ved hjælp af knapper i påmindelsesboblerne. Du kan også se "
+#~ "teknisk information for dit igangværende opkald i detaljeruden i audio/"
+#~ "video-dialogen, samt genåbne et lukket faneblad ved hjælp af "
+#~ "fortrydfunktionen i samtalevinduet."
+
+#~ msgid "Improved PDF Support"
+#~ msgstr "Forbedret PDF-understøttelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+#~ "accessibility support through the use of the AtkText interface, which "
+#~ "allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read "
+#~ "documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when "
+#~ "viewing a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentfremviseren <application>Evince</application> har modtaget "
+#~ "tilgængelighedsunderstøttelse gennem brugen af AtkText-grænsefladen, som "
+#~ "giver mulighed for at <application>Orca</application>, GNOME's "
+#~ "skærmoplæser, kan læse dokumenter op fra Evince. Det maksimale zoomniveau "
+#~ "for dokumenter er også blevet hævet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+#~ "the side panel, change the default properties including author, color, "
+#~ "transparency and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annoteringsunderstøttelse er blevet forbedret, du kan nu tilføje "
+#~ "annoteringer fra sidepanelet, og ændre standardindstillinger såsom "
+#~ "forfatter, farve og gennemsigtighed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that "
+#~ "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~ "(or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-"
+#~ "in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to "
+#~ "gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "SyncTex-understøttelse er blevet tilføjet til Evince. SyncTex er en "
+#~ "metode, som giver mulighed for at synkronisere mellem en TeX-kildefil og "
+#~ "det resulterende output som PDF (eller DVI). SyncTex-understøttelse til "
+#~ "Evince er blevet tilføjet som et udvidelsesmodul til <application>Gedit</"
+#~ "application>. Både baglæns søgning fra Evince til Gedit og forlæns "
+#~ "søgning fra Gedit til Evince er muligt."
+
+#~ msgid "View More Files"
+#~ msgstr "Se flere filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+#~ "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle "
+#~ "conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to "
+#~ "paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files "
+#~ "with transparent icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.30 inkluderer opdateringer til GNOME's filhåndteringsprogram "
+#~ "<application>Nautilus</application>. I Nautilus er der tilføjet en dialog "
+#~ "som hjælper dig med at håndtere konflikter ved kopierings- og flytnings-"
+#~ "operationer. Når man klipper filer ud for at sætte dem ind i en anden "
+#~ "mappe, vil Nautilus nu vise de udklippede filer som gennemsigtige ikoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+#~ "improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+#~ "information bar that allows you to restore selected files. The Trash "
+#~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
+#~ "it was deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "HÃ¥ndtering af slettede filer som er flyttet til papirkurven er blevet "
+#~ "forbedret. Ved visning af papirkurven er der nu en knap i "
+#~ "informationsvinduet, som giver dig mulighed for at gendanne de valgte "
+#~ "filer. Papirkurven viser nu også den oprindelige placering af den "
+#~ "slettede fil og datoen hvor den blev slettet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+#~ "that happen in every GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligesom de store ændringer er der også en række mindre tilføjelser og "
+#~ "finindstillinger, som sker i alle GNOME udgivelser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows "
+#~ "you to select a manual background color to enhance image contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GNOME's øje</application>, GNOME's billedefremviser, giver "
+#~ "dig nu mulighed for manuelt at vælge en baggrundfarve for at forbedre "
+#~ "kontrasten i billedet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
+#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded "
+#~ "interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist "
+#~ "support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem</application>, GNOME's filmafspiller, vil nu "
+#~ "automatisk udføre deinterlacing for film eller strømme som blev optaget "
+#~ "interlaced (med vandrette synkroniseringsstriber), for derved at forbedre "
+#~ "billedkvaliteten. Totems afspilningsliste-understøttelse er blevet "
+#~ "forbedret, så indlæsning af afspilningslister nu skulle virke og reagere "
+#~ "hurtigere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
+#~ "it's already present."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GNOME-systemværktøjer</application> giver nu brugere "
+#~ "mulighed for at ændre ejerskabet af en fil, hvis den flyttes ind i deres "
+#~ "hjemmemappe og hvis filen allerede er til stede der."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udviklingen stopper ikke med GNOME 2.32. Arbejdet på GNOME 3.0, som "
+#~ "bliver udgivet næste April, ca. seks måneder efter GNOME 2.32, er "
+#~ "allerede begyndt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
+#~ "GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help "
+#~ "and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. "
+#~ "For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 vil fortsætte med at have den skrivebordsplatform og de "
+#~ "programmer, som den altid har haft, og vil derudover også få en ny "
+#~ "grænseflade i GNOME Shell. GNOME 3.0 vil også inkludere nye funktioner "
+#~ "inden for tilgængelighed, ny brugerhjælp og dokumentation, GNOME's første "
+#~ "webtjeneste Tomboy Online og meget mere. For udviklere vil GNOME 2.32 "
+#~ "betyder at en række biblioteket deprecieres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> "
+#~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</"
+#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www."
+#~ "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's udviklingsplan</"
+#~ "ulink> beskriver i detaljer udviklernes planer for den næste "
+#~ "udgivelsescyklus. <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/"
+#~ "\">Udgivelsesplanen for GNOME 3.0</ulink> blev udgivet tidligere på året "
+#~ "og er <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\">tilgængelig på "
+#~ "GNOME's wiki</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+#~ "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications "
+#~ "and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> for "
+#~ "more information soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME3.org går snart i luften og vil indeholde videoer, skærmbilleder og "
+#~ "information om GNOME 3.0's nye funktioner, programmer og meget mere. Hold "
+#~ "øje med <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> i nær "
+#~ "fremtid for mere information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you "
+#~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#~ "distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already "
+#~ "have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list "
+#~ "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#~ "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml"
+#~ "\">Get Footware</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at installere eller opgradere din maskine til GNOME 2.32, anbefaler "
+#~ "vi, at du installerer officielle pakker fra din forhandler eller "
+#~ "distribution. Populære distributioner vil gøre GNOME 2.32 tilgængelig "
+#~ "meget snart, og nogle har allerede nu gjort udviklerversioner med GNOME "
+#~ "2.32 tilgængelige. Du kan finde en liste over distributioner, som "
+#~ "inkluderer GNOME, og se hvilken version de inkluderer på siden <ulink url="
+#~ "\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Få fat i fodtøj</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the "
+#~ "<filename>gnome-2.32</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du både er modig og tålmodig og godt kunne tænke dig at bygge GNOME "
+#~ "fra kildekoden, anbefaler vi, at du bruger <ulink url=\"http://library."
+#~ "gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, som er designet til at bygge "
+#~ "den seneste GNOME fra git. Du kan bruge JHBuild til at bygge GNOME 2.32.x "
+#~ "ved hjælp af <filename>gnome-2.32</filename>-modulsættet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#~ "we strongly recommend the use of JHBuild."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selvom det er muligt at bygge GNOME direkte fra udgivelsespakkerne, "
+#~ "anbefaler vi på det kraftigste at bruge JHBuild."
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamesisk"
+
+# da.wikipedia.org
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengali (Indien)"
+
+#~ msgid "English (US, British)"
+#~ msgstr "Engelsk (Amerikansk, britisk)"
+
+# da.wikipedia.org
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+# da.wikipedia.org
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+# da.wikipedia.org
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of "
+#~ "their strings translated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mange andre sprog er delvist understøttet hvilket vil sige at mere end "
+#~ "halvdelen af deres strenge er oversat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+#~ "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende ændringer er vigtige for softwareudviklere, som bruger GNOME "
+#~ "2.32-udviklingsplatformen. Hvis du ikke er interesseret i ændringer for "
+#~ "softwareudvikling, kan du springe videre til <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
+#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ud over GNOME-skrivebordet er GNOME 2.32 også den seneste udgave af GNOME-"
+#~ "udviklingsplatformen, som består af et sæt af API- og ABI-stabile "
+#~ "biblioteker under GNU LGPL, der kan bruges til udvikling af "
+#~ "krydsplatformsprogrammer."
+
+#~ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Hvordan man retter brug af deprecierede biblioteker"
+
+# FEJLRAPPORT: Komma tilføjet i min oversættelse
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
+#~ "removed. These deprecated components include libraries such as "
+#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
+#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
+#~ "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been "
+#~ "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a "
+#~ "smooth transition to GNOME 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fra GNOME 3.0 af vil forskellige deprecierede dele af GNOME blive "
+#~ "fjernet. Disse deprecierede komponenter inkluderer GNOME-specifikke "
+#~ "biblioteker som f.eks. libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, "
+#~ "libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui og "
+#~ "libgnomevfs. For de programmer som bliver udgivet som en del af GNOME "
+#~ "skrivebordet, er der blevet udført en række <ulink url=\"http://live."
+#~ "gnome.org/GnomeGoals\">oprydningsopgaver</ulink>, for at sikre, at der "
+#~ "ikke længere bruges deprecieret kode. Dette vil sikre en glat overgang "
+#~ "til GNOME 3.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+#~ "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
+#~ "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome."
+#~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
+#~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
+#~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
+#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299."
+#~ "html\">here</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udviklere opfordres stærkt til også at følge dette eksempel i deres egne "
+#~ "programmer. Derudover kan udviklere (eller potentielle udviklere), som "
+#~ "har lyst til at hjælpe os, finde en liste over opgaver som, endnu ikke er "
+#~ "fuldført på wikisiden <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals"
+#~ "\">GNOME-mål</ulink>. En automatisk dannet og opdateret statusoversigt, "
+#~ "over det arbejde som mangler i de moduler som understøttes af "
+#~ "kompileringsværktøjet jhbuild, kan ses <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+#~ "~fpeters/299.html\">her</ulink>."
+
+#~ msgid "Glib 2.26"
+#~ msgstr "GLib 2.26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+#~ "replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+#~ "and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+#~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+#~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+#~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and "
+#~ "lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> "
+#~ "which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glib 2.26 indeholder understøttelse for <classname>GSettings</classname>, "
+#~ "som er en erstatningen for <classname>GConf</classname> såvel som GDBus. "
+#~ "En ny dato og tids-API er tilgængelig i <classname>GDateTime</classname>. "
+#~ "Glib indeholder nu også ny understøttelse for dtrace og statiske "
+#~ "systemtap-markører (static markers); GObject-egenskabsbindinger som f."
+#~ "eks. libexo, og proxyunderstøttelse for GSocket. Andre forbedringer "
+#~ "inkluderer bekvemmelighedsmakroer til implementering af \"boxed\"- og "
+#~ "\"pointer\"-typer i <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </"
+#~ "classname>, samt en ny funktion <classname>g_object_notify_by_pspec</"
+#~ "classname> som er hurtigere end <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose "
+#~ "features include project management, an interactive debugger, a source "
+#~ "editor, a version control GUI designer and more, has been updated with "
+#~ "new functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta, som er et meget funktionsrigt softwareudviklings-studio og IDE, "
+#~ "hvis funktioner blandt andet indeholder projekthåndtering, en interaktiv "
+#~ "fejlfinder, kildekoderedigering, en versionsstyret GUI-designer og meget "
+#~ "mere, er blevet opdateret med nye funktioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+#~ "auto-completion (\"IntelliSense\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python og Vala er nu fuldt understøttet i Anjuta, inklusive kaldetips og "
+#~ "autofuldførsel (\"IntelliSense\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+#~ "objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+#~ "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+#~ "improvement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjutas fejlfinder understøtter nu fin udskrift (pretty printing). Under "
+#~ "fejlfinding vil kendte objekter, som f.eks. GObjekter og C++-klasser, "
+#~ "blive vist på en brugervenlig måde. Derudover, har symboldatabasen "
+#~ "modtaget massive ydelsesforbedringer."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Diverse udvikleropdateringer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition "
+#~ "of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
+#~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
+#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome."
+#~ "org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 "
+#~ "has added support for the latest accessor functions needed for developers "
+#~ "to prepare their applications for GTK+ 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andre opdateringer i GNOME 2.32's udviklerplatform er blandt andet "
+#~ "tilføjelsen af <classname>libfolks</classname>, et bibliotek til "
+#~ "understøttelse af Empathys metakontakt-funktionalitet. I "
+#~ "<classname>Devhelp</classname> er det nu muligt at slå bestemte bøger "
+#~ "fra. <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+'s "
+#~ "udviklingsplan</ulink> er blevet opdateret, og i GTK+ 2.22 er der "
+#~ "tilføjet understøttelse for de forgængerfunktioner, som er nødvendige, "
+#~ "for at udviklere kan forberede deres programmer til GTK+ 3.0."
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Nyt indenfor tilgængelighed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use "
+#~ "their computers. In order to make it easier for those with disabilities "
+#~ "to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and "
+#~ "an accessibility framework that is now a standard in free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME gør meget ud af at gøre software tilgængelig for alle, inklusive "
+#~ "brugere med handicaps som kan gøre det sværere for dem at bruge deres "
+#~ "computer. For at gøre det nemmere for dem med handicaps at bruge deres "
+#~ "computer, har GNOME dannet \"GNOME-tilgængelighedsprojektet\" og de "
+#~ "rammer for tilgængelighed, som nu er blevet en standard indenfor fri "
+#~ "software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities "
+#~ "with several improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 fortsætter med at bygge oven på sine tidligere erfaringer, når "
+#~ "det gælder tilgængelighed."
+
+#~ msgid "Mousetweaks"
+#~ msgstr "Musetricks fra Mousetweaks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+#~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
+#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For "
+#~ "example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. "
+#~ "Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag "
+#~ "and right click for users who cannot manipulate buttons well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> gør det nemmere for brugere med "
+#~ "begrænset mobilitet at bruge musen. Ved hjælp af Mousetweaks kan du bruge "
+#~ "den venstre museknap til at udføre både venstre- og højreklik. F.eks. kan "
+#~ "du åbne en menu ved at trykke på venstre knap og holde den nede. "
+#~ "Mousetweaks hjælper også med at gøre det nemmere at venstreklikke, "
+#~ "dobbeltklikke, trække og højreklikke for brugere som ikke nemt kan bruge "
+#~ "knapper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+#~ "pages so users can now see all the options they have and look up how "
+#~ "things are supposed to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mousetweaks indeholder opdateret dokumentation, inklusive en opdateret "
+#~ "manual og man-sider, så brugere nu kan se alle de muligheder de har, og "
+#~ "slå op hvordan det er meningen, at det hele skal fungere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+#~ "classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon "
+#~ "and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. "
+#~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
+#~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til udviklere gøres opmærksom på, at Mousetweaks ikke længere afhænger af "
+#~ "<classname>AT-SPI</classname>-rammeværket eller <classname>dbus-glib</"
+#~ "classname> og at dæmonen og hvileklik (dwell click) er blevet flyttet til "
+#~ "<classname>GDBus</classname>. Mousetweaks bruger ikke længere gconf-"
+#~ "nøgler og kan nu bygges med <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> "
+#~ "hvilket kræver GTK 2.18 eller højere."
+
+#~ msgid "2.32"
+#~ msgstr "2.32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+#~ "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME har et tidsbaseret skema. Det betyder at der er en ny GNOME-"
+#~ "udgivelse, med tilhørende noter, præcis hver sjette måned."
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+# Dokumentations projekt vs dokumentations-projektet
+# Her har jeg gjort ligesom for Ubuntu hvor flest personer mener at det bør være det sidstnævnte
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+#~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+#~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
+#~ "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
+#~ "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
+#~ "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 er den nyeste version af GNOME-skrivebordet, som er et "
+#~ "populært multiplatformsskrivebordsmiljø. GNOME har sit primære fokus på "
+#~ "at det skal være nemt at bruge, stabilt samt have førsteklasses "
+#~ "understøttelse af internationalisering og tilgængelighed. GNOME består af "
+#~ "frie og åben kildekode-programmer, og giver sine brugere de almindelige "
+#~ "værktøjer, der forventes af et moderne computermiljø som f.eks. e-post, "
+#~ "groupware, internetbrowsing, filhåndtering, multimedie og spil. Derudover "
+#~ "fungerer GNOME også som en fleksibel og kraftfuld platform til "
+#~ "programudviklere til såvel standardcomputere som mobile enheder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+#~ "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+#~ "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
+#~ "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
+#~ "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-skrivebordet udgives hver sjette måned med mange nye funktioner, "
+#~ "forbedringer, fejlrettelser og oversættelser, og GNOME 2.32 følger denne "
+#~ "tradition. For at læse mere om GNOME og de kvaliteter, der adskiller det "
+#~ "fra andre computerskrivebordsmiljøer (som f.eks. nem anvendelighed, "
+#~ "tilgængelighed, internationalisering og frihed), kan man besøge siden "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">Om GNOME</ulink> på vores "
+#~ "websted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and "
+#~ "see what a difference you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Slut dig til os i dag</"
+#~ "ulink> og find ud af hvordan du kan gøre en forskel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and "
+#~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 "
+#~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">release notes</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 inkluderer alle de forbedringer, der blev lavet i GNOME 2.30 "
+#~ "og tidligere versioner. Du kan læse mere om de ændringer, der blev "
+#~ "foretaget i GNOME 2.30 i de tilhørende <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+#~ "start/2.30/\">udgivelsesnoter</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+#~ "screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+#~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse udgivelsesnoter blev skrevet af Paul Cutler med massiv hjælp fra "
+#~ "GNOME-fællesskabet. Tak til Sean Wilson for skærmbilledet af GNOME 2.32-"
+#~ "skrivebordet. Oversættelsen til dansk blev lavet af Kenneth Nielsen og "
+#~ "Ask H. Larsen fra Dansk-gruppen. På vegne af hele fællesskabet sender vi "
+#~ "tak til de udviklere og bidragydere, som har gjort denne version af GNOME "
+#~ "til en realitet."
+
+#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
#~ "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
#~ msgstr ""
@@ -1295,13 +1966,6 @@ msgstr ""
#~ "det."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; "
-#~ "md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; "
-#~ "md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
-
-#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
#~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
#~ msgstr ""
@@ -1848,10 +2512,6 @@ msgstr ""
#~ "og biblioteker, og deres indvirkning på tilgængelighed, stabilitet og nem "
#~ "brug."
-# da.wikipedia.org
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "Katalansk (Valenciansk)"
-
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonsk"
@@ -2229,13 +2889,6 @@ msgstr ""
#~ "md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; "
-#~ "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; "
-#~ "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
-
-#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; "
#~ "md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
#~ msgstr ""
@@ -2580,12 +3233,6 @@ msgstr ""
#~ "\"GNOME's venner\"-programmet nu, at man kan vælge størrelsen, på det "
#~ "månedlige beløb som man vil donere."
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albansk"
-
-#~ msgid "Belarusian Latin"
-#~ msgstr "Hviderussisk (latin)"
-
# Der er en mængde af sprog her som jeg ikke kender i forvejen og derfor har haft problemer med at oversætte. Alle de oversættelser jeg har fundet er fundet via dansk wikipedia. I nogle andre tilfælde har jeg blot brugt wikipedia til at bekræfte at det staves på samme måde. Hvis nogen ved at disse oplysningen er forkerte så sig til så vi kan få det rettet.
#
# Jeg har markeret disse strenge med en kommentaren da.wikipedia.org
@@ -2952,9 +3599,6 @@ msgstr ""
#~ "samtidig lettere end nogensinde før, at indstille disse i forskellige "
#~ "konfigurationer."
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Skærmindstillinger"
-
#~ msgid ""
#~ "The <application>Display Settings</application> tool is also more "
#~ "reliable even with unrobust graphics drivers, as it now presents a "
@@ -3091,9 +3735,6 @@ msgstr ""
#~ "Nye visuelle effekter, som f.eks. paneler som glider ind og ud ved log "
#~ "ind og log ud, og krydsnedtonede (crossfading) skrivebordsbaggrunde."
-#~ msgid "Davyd"
-#~ msgstr "Davyd"
-
#~ msgid "Madeley"
#~ msgstr "Madeley"
@@ -3615,9 +4256,6 @@ msgstr ""
#~ "ulink> og <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/ix09.html"
#~ "\">GDK</ulink>."
-#~ msgid "Instant Messaging Libraries"
-#~ msgstr "Kvikbeskedsbiblioteker (IM-libs)"
-
#~ msgid ""
#~ "Along with its new instant messaging client (see <xref linkend=\"rnusers."
#~ "empathy\"/>), GNOME 2.24 includes the libraries libempathy, libempathy-"
@@ -4661,9 +5299,6 @@ msgstr ""
#~ "og at gøre fejlbeskeder mindre påtrængende på dit skrivebord ved at bruge "
#~ "statusbjælken i stedet for pop-op'er."
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "Fjern-skrivebord"
-
#~ msgid ""
#~ "New in GNOME 2.22 is the <application>Remote Desktop Viewer</"
#~ "application>. This application complements the existing remote desktop "
@@ -4775,21 +5410,11 @@ msgstr ""
#~ "omfattende forbedringer i <application>Lommeregner</application>ens "
#~ "præcision og brugervenlighed;"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Keyring Manager</application> has been completely replaced "
-#~ "by <application>Seahorse</application>;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nøgleringshåndtering</application> er blevet fuldstændigt "
-#~ "erstattet af <application>Seahorse</application>;"
-
#~ msgid "much, much more that you'll have to install or upgrade to see!"
#~ msgstr ""
#~ "meget, meget mere, som du bliver nødt til at installere eller opgradere "
#~ "for at se!"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelsk"
-
# da.wikipedia.org her dog kun brugt til stavning :$
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walisisk"
@@ -5665,9 +6290,6 @@ msgstr ""
#~ "Oven i det hele kan Tomboy nu også huske hvilke noter du havde åben sidst "
#~ "og vise dem igen når du starter programmer op næste gang."
-#~ msgid "Text Editing"
-#~ msgstr "Tekst-redigering"
-
#~ msgid ""
#~ "GNOME's simple but powerful text editor, gedit, has an all-new syntax-"
#~ "highlighting system which now supports syntax highlighting for scripting "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]