[release-notes/gnome-3-0] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee



commit 77efe2b72a34b7cf5f5bf3fd373b024a1429a829
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Wed Apr 6 21:08:13 2011 +0200

    Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

 help/nl/nl.po |  159 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 92 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index f178dc7..3d7ddf3 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome 3.0 Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-05 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:08+0200\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
 "sharing and web accounts."
 msgstr ""
 "De volgende release in de Gnome 3.x-serie staat gepland voor september/"
-"oktober 2011. Er zijn diverse nieuwe functionaliteiten een aanpassing "
+"oktober 2011. Er zijn diverse nieuwe functionaliteiten en aanpassingen "
 "gepland, waaronder de toevoeging van een documenteninterface aan het "
 "activiteitenoverzicht, de uitbreiding van het toepassingenmenu in de "
 "bovenbalk en geïntegreerde instellingen voor het delen van documenten en web-"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Getting GNOME 3.0"
-msgstr "Gnome 3.0 verkrijgen"
+msgstr "Verkrijgbaarheid van Gnome 3.0"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De broncode van Gnome 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
 "\">vrijelijk beschikbaar te downloaden en opnieuw te distribueren</ulink>. "
-"(Gebruikers wordt echter geadviseerd te wachten totdat Gnome 3.0 beschikbaar "
-"wordt in via een distributie of leverancier.) Informatie over het verkrijgen "
+"Gebruikers wordt echter geadviseerd te wachten totdat Gnome 3.0 beschikbaar "
+"wordt via een distributie of leverancier. Informatie over het verkrijgen "
 "van Gnome 3.0 is te vinden op de <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>Gnome 3-"
 "website</ulink>. Deze site biedt ook â??live imagesâ?? die gebruikt kunnen "
 "worden om Gnome 3.0 te proberen."
@@ -175,6 +175,10 @@ msgstr "Gujarati"
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreeuws"
 
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongaars"
@@ -287,7 +291,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Daarnaast worden vele talen gedeeltelijk ondersteund. Gedetailleerde "
 "informatie over de mate waarin Gnome vertaald is, is te vinden op de <ulink "
-"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>statuspagina's van de Gnome-vertalingen</ulink>."
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>statuspagina's van de Gnome-vertalingen</"
+"ulink>."
 
 #: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -297,7 +302,7 @@ msgid ""
 "the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
 "team also increased its coverage by 21 percent."
 msgstr ""
-"Het vertalen van een softwarepakket van de omvang van Gnome in een andere "
+"Het vertalen van een softwarepakket met de omvang van Gnome naar een andere "
 "taal is een zware taak, zelfs voor de meest toegewijde vertaalteams. Voor "
 "deze release is een gigantische hoeveelheid werk verzet door het Oeigoerse "
 "team, dat de vertaalstatus met meer dan 37 procentpunten heeft verbeterd. "
@@ -306,10 +311,13 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rndevelopers.xml:123(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -324,8 +332,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De Gnome-ontwikkeltechnologieën zijn verbeterd voor 3.0. Door de grote "
 "consolidatie is een aanzienlijke hoeveelheid modules verouderd of "
-"achterhaald. Vele componenten zijn versimpeld en gemoderniseerd en diverse "
-"technologieën zijn vervangen door superieure alternatieven."
+"achterhaald geraakt. Verder zijn vele componenten versimpeld en gemoderniseerd. Ook zijn diverse "
+"technologieën vervangen door superieure alternatieven."
 
 #: C/rndevelopers.xml:22(title)
 msgid "Modern Graphics"
@@ -344,7 +352,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:33(title)
 msgid "Advanced Input Device Handling"
-msgstr "Geavanceerde omgang met invoerapparaten"
+msgstr "Omgang met geavanceerde invoerapparaten"
 
 #: C/rndevelopers.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -356,8 +364,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GTK+ maakt gebruik van XInput2 als dat beschikbaar is. Dit biedt een aantal "
 "significante voordelen, zoals ondersteuning voor het hot-pluggen van "
-"invoerapparaten ondersteuning voor complexe invoerapparaten zoals tablets. "
-"Integratie met XInput2 biedt ook ondersteuning voor meerdere aanwijzers, wat "
+"invoerapparaten en ondersteuning voor complexe invoerapparaten zoals tablets. "
+"Integratie met XInput2 biedt ook ondersteuning voor meerdere (muis)aanwijzers, wat "
 "betekent dat Gnome gereed is gemaakt voor een toekomst met multitouch-"
 "ondersteuning in X11."
 
@@ -372,7 +380,7 @@ msgid ""
 "to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
 "The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
 msgstr ""
-"Met Gnome 3.0 is ook een nieuw systeem voor visuele thema's geïntroduceerd. "
+"In Gnome 3.0 doet ook een nieuw systeem voor visuele thema's zijn intrede. "
 "Thema's zijn beter te begrijpen door het gebruik van CSS-syntaxis. Ook "
 "kunnen meer effecten zoals curves, kleurverlopen en alpha-kleuren in thema's "
 "gebruikt worden. Het nieuwe systeem ondersteunt tevens impliciete animaties "
@@ -395,7 +403,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:71(title)
 msgid "Easy Application Creation"
-msgstr "Eenvoudig maken van toepassingen"
+msgstr "Eenvoudig toepassingen maken"
 
 #: C/rndevelopers.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -407,9 +415,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De nieuwe klasse <classname>GtkApplication</classname> zorgt automatisch "
 "voor integratie van de toepassing, zoals het bijhouden van de geopende "
-"vensters, zorgen voor unieke instantie en acties voor exporteren. Dit "
-"betekent dat het maken van een Gnome-toepassing prettiger is geworden "
-"bovendien minder code nodig heeft. Deze functionaliteit zal in de 3.x-cyclus "
+"vensters, zorgen voor een unieke instantie en acties voor exporteren. Dit "
+"betekent niet alleen dat het maken van een Gnome-toepassing prettiger is geworden, maar dat een toepassing ook met minder code af kan. "
+"Deze functionaliteit zal in de 3.x-cyclus "
 "verder uitgebreid worden."
 
 #: C/rndevelopers.xml:84(title)
@@ -482,9 +490,9 @@ msgid ""
 "config support, and a new Git integration system."
 msgstr ""
 "<application>Anjuta</application>, de in Gnome geïntegreerde "
-"ontwikkelomgeving kent een aantal verbetering in versie 3.0, waaronder het "
+"ontwikkelomgeving, kent een aantal verbeteringen in versie 3.0, waaronder het "
 "automatisch verbinden van â??signalsâ?? naar interface-widgets, verbeterde "
-"ondersteuning voor autotools en pkg-config en een nieuw systeem voor "
+"ondersteuning voor autotools en pkg-config en ook een nieuw systeem voor "
 "integratie met Git."
 
 #: C/rndevelopers.xml:142(title)
@@ -497,38 +505,53 @@ msgid ""
 "porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
 "software to our new developer technologies."
 msgstr ""
-"De â??<ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";>"
-"porting guide</ulink>â?? biedt instructies over het â??portenâ?? (ombouwen) van bestaande "
-"Gnome-software naar de vernieuwde ontwikkeltechnologieën."
+"De â??<ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+"\">porting guide</ulink>â?? biedt instructies over het â??portenâ?? (ombouwen) van "
+"bestaande Gnome-software naar de vernieuwde ontwikkeltechnologieën."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:28(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:74(None)
-msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:191(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
 
 #: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -610,13 +633,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Messaging (zoals chatten) is direct geïntegreerd in de Gnome 3-werkomgeving. "
 "In Gnome 3.0 kunt u direct op een bericht reageren vanuit de melding. Ook "
-"kunnen eerdere conversaties weer opgepakt worden door berichtengebied "
+"kunnen eerdere conversaties weer opgepakt worden via het berichtengebied "
 "onderaan het scherm. Dit betekent dat u met uw contacten kunt communiceren "
 "zonder naar een ander venster te hoeven schakelen."
 
 #: C/rnusers.xml:72(title)
 msgid "Inline chat"
-msgstr "Inline chatten"
+msgstr "Direct chatten"
 
 #: C/rnusers.xml:81(title)
 msgid "Group Your Windows"
@@ -722,8 +745,8 @@ msgid ""
 "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
 "<application>Cantarell</application>."
 msgstr ""
-"Een prachtig nieuw visueel thema een nieuw elegant lettertype met de "
-"naam <application>Cantarell</application>."
+"Een prachtig nieuw visueel thema en een nieuw elegant lettertype met de naam "
+"<application>Cantarell</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:138(sect3)
 msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
@@ -778,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "fris design gekregen. De nieuwe interface ziet er netter en eleganter uit en "
 "de nieuwe locatie-zijbalk  maakt het makkelijk om belangrijke mappen te "
 "openen. Ook het â??<application>Met server verbinden</application>â??-"
-"dialoogvenster heeft een efficiënter ontwerp."
+"dialoogvenster heeft een efficiënter ontwerp gekregen."
 
 #: C/rnusers.xml:209(title)
 msgid "Modernized Web Browsing"
@@ -793,14 +816,14 @@ msgid ""
 "interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
 "polished, modern browsing experience."
 msgstr ""
-"De webbrowser <application>Epiphany</application> heeft aantal verbeteringen "
-"ondergaan voor versie 3.0. De navigatie gaat sneller en reageert beter en er "
-"is ondersteuning voor geolocatie toegevoegd. Daarnaast heeft Epiphany een "
+"De webbrowser <application>Epiphany</application> heeft een aantal verbeteringen "
+"ondergaan voor versie 3.0. De navigatie gaat sneller en reageert beter. Ook is er "
+"ondersteuning voor geolocatie toegevoegd. Daarnaast heeft Epiphany een "
 "nieuwe interface voor downloads en de statusbalk, zodat de "
 "gebruikersinterface meer op de gebruiker gericht is. Tot slot zijn er enkele "
 "visuele verbeteringen die het surfen op het web weer wat moderner maken."
 
-#: C/rnusers.xml:223(title)
+#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
 msgid "Smarter Text Editing"
 msgstr "Slimmer bewerken van tekst"
 
@@ -817,15 +840,15 @@ msgstr ""
 "application> voor het bewerken van tekst zijn ondere andere intelligente "
 "spellingcontrole, ondersteuning voor gecomprimeerde bestanden en de "
 "mogelijkheid met document om te gaan die ongeldige tekens bevatten, een "
-"nieuwe zoekfaciliteit die niet de documentweergave niet in de weg zit. Tot "
+"nieuwe zoekfaciliteit die de documentweergave niet in de weg zit. Tot "
 "slot biedt gedit 3.0 ondersteuning voor tabgroepen waarmee meerdere "
 "documenten tegelijk getoond kunnen worden."
 
-#: C/rnusers.xml:237(title)
+#: C/rnusers.xml:244(title)
 msgid "Better Messaging"
 msgstr "Betere messaging"
 
-#: C/rnusers.xml:239(para)
+#: C/rnusers.xml:246(para)
 msgid ""
 "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
 "application contains a number of changes, including improved call handling, "
@@ -840,11 +863,11 @@ msgstr ""
 "ongewenste contacten te blokkeren en op servers op afstand naar contacten te "
 "zoeken."
 
-#: C/rnusers.xml:250(title)
+#: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "Improvements Under the Hood"
 msgstr "Verbeteringen onder water"
 
-#: C/rnusers.xml:252(para)
+#: C/rnusers.xml:259(para)
 msgid ""
 "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
 "will be faster, and our new theming system will give them a more "
@@ -853,19 +876,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De wijzigingen in de onderliggende Gnome-technologieën betekenen dat "
 "toepassingen sneller zijn en door het nieuwe systeem voor visuele thema's "
-"zien de deze er bovendien sprankelender uit. Een aantal standaard-interfaces "
-"in Gnome, zoals het venster met informatie over een toepassing (about "
-"dialog), is ook verbeterd."
+"zien deze er bovendien sprankelender uit. Een aantal standaard-interfaces "
+"in Gnome, zoals het venster met informatie over een toepassing (de â??about "
+"dialogâ??), is ook verbeterd."
 
-#: C/rnusers.xml:262(title)
+#: C/rnusers.xml:269(title)
 msgid "But Wait, There's More!"
 msgstr "Wacht, er is nog meer!"
 
-#: C/rnusers.xml:264(para)
+#: C/rnusers.xml:271(para)
 msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
 msgstr "Diverse andere Gnome-toepassingen zijn ook verbeterd in Gnome 3.0:"
 
-#: C/rnusers.xml:266(para)
+#: C/rnusers.xml:273(para)
 msgid ""
 "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
 "and user-configurable effects."
@@ -873,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "De webcam-toepassing <application>Cheese</application> bevat nieuwe en door "
 "gebruikers aan te passen effecten."
 
-#: C/rnusers.xml:270(para)
+#: C/rnusers.xml:277(para)
 msgid ""
 "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
 "documents that you are viewing."
@@ -881,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "De documentenviewer <application>Evince</application> ondersteunt nu het "
 "maken van bladwijzers in de documenten die u bekijkt."
 
-#: C/rnusers.xml:274(para)
+#: C/rnusers.xml:281(para)
 msgid ""
 "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
 "received a speed boost and a new plugin system."
@@ -889,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "De afbeeldingenviewer <application>Eye of Gnome</application> is sneller en "
 "heeft een nieuw systeem voor plug-ins."
 
-#: C/rnusers.xml:278(para)
+#: C/rnusers.xml:285(para)
 msgid ""
 "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
 "video and audio."
@@ -900,8 +923,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:70(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
@@ -1025,9 +1050,9 @@ msgid ""
 "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
 "made it a reality."
 msgstr ""
-"Deze release was nooit mogelijk geweest zonder het vele werk en de grote "
-"toewijding van de Gnome-gemeenschap. Daarom voor iedereen die dit mogelijk "
-"heeft gemaakt: gefeliciteerd en bedankt!"
+"Deze release was nooit mogelijk geweest zonder het vele werk en de enorme "
+"hoeveelheid tijd en moeite die de Gnome-gemeenschap erin gestoken heeft. We willen daarom iedereen die dit mogelijk "
+"heeft gemaakt feliciteren en van harte bedanken."
 
 #: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -1035,8 +1060,8 @@ msgid ""
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
 "live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
-"Deze release notes kunne vrijelijk vertaald worden in elke taal. Als u het "
-"in uw eigen taal wilt vertalen, neem dan contact op met het <ulink url="
+"Deze release notes kunnen vrijelijk vertaald worden naar iedere taal. Als u ze "
+"naar uw eigen taal wilt vertalen, neem dan contact op met het <ulink url="
 "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Gnome-vertaalproject</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:142(para)
@@ -1045,15 +1070,15 @@ msgid ""
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
 "Copyright © The GNOME Project"
 msgstr ""
-"Dit document wordt verspreid onder de volgende licentie: <ulink url=\"http://";
+"Dit document wordt verspreid onder de <ulink url=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0</"
-"ulink>. Copyright © Het Gnome-project"
+"ulink>-licentie, copyright © The Gnome Project."
 
 #: C/release-notes.xml:148(para)
 msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
 msgstr ""
 "Samengesteld door Allan Day met hulp van de Gnome-gemeenschap en naar het "
-"Nederlands vertaald door Wouter Bolsterlee."
+"Nederlands vertaald door Wouter Bolsterlee (Gnome-NL)."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]