[release-notes/gnome-3-0] [l10n] Updated Estonian translation



commit a9a152c32c12deceac17afe62255ee7f054766e7
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Apr 6 18:33:31 2011 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 help/et/et.po |   38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/et/et.po b/help/et/et.po
index b3c4ac1..166b67a 100644
--- a/help/et/et.po
+++ b/help/et/et.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 09:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 17:18+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "GNOME 3.0 hankimine"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try it out."
-msgstr "GNOME 3.0 lähtekood on <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>nii allalaadimiseks kui jagamiseks vabalt saadaval</ulink>. (Sellegipoolest soovitatakse kasutajatel oodata kuni GNOME 3.0 on saadaval nende distributsioonis või tootjalt.) Kuidas saada GNOME 3.0, võib lugeda <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 veebist</ulink>. Sellel saidil on ka 3.0 live-tõmmised, millega võid GNOME'i katsetada."
+msgstr "GNOME 3.0 lähtekood on <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>nii allalaadimiseks kui jagamiseks vabalt saadaval</ulink>. (Sellegipoolest soovitame kasutajatel oodata kuni GNOME 3.0 on saadaval nende distributsioonis või tootjalt.) Kuidas saada GNOME 3.0, võib lugeda <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 veebist</ulink>. Sellel saidil on ka 3.0 live-tõmmised, millega võid GNOME'i katsetada."
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates many of the improvements contained in the release."
-msgstr "Et pakkuda ülimoodsat kasutajakogemust, vajab GNOME 3 töölaud käivitumiseks raudvaralist graafikakiirendust. Kui seda pole, töötab GNOME 3 töölaud asendusrežiimis ning pakub siiski suurepärast kasutajakogemust ning sisaldab paljusid parendusi, selles väljalaskes sisalduvad."
+msgstr "Et pakkuda ülimoodsat kasutajakogemust, vajab GNOME 3 töölaud käivitumiseks riistvaralist graafikakiirendust. Kui seda pole, töötab GNOME 3 töölaud asendusrežiimis ning pakub siiski suurepärast kasutajakogemust ning sisaldab paljusid parendusi, mis selles väljalaskes sisalduvad."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Lihtne rakenduste loomine"
 
 #: C/rndevelopers.xml:73(para)
 msgid "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care of many application integration tasks, including keeping track of open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a GNOME application is more convenient and requires less code. This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
-msgstr "Uus<classname>GtkApplication</classname> klass hoolitseb ise paljude rakenduse integreerimise ülesannete eest, sealhulgas avatud akende üle arvepidamine, sealhulgas unikaalsus ja eksportimise tegevused. See tähendab, et GNOME rakenduse loomine on mugavam ning selleks kulub vähem koodi. Seda arendatakse edasi 3.x edaspidistes versioonides."
+msgstr "Uus <classname>GtkApplication</classname> klass hoolitseb ise paljude rakenduse integreerimise ülesannete eest, sealhulgas avatud akende üle arvepidamine, unikaalsus ja eksportimise tegevused. See tähendab, et GNOME rakenduse loomine on mugavam ning selleks kulub vähem koodi. Seda arendatakse edasi 3.x edaspidistes versioonides."
 
 #: C/rndevelopers.xml:84(title)
 msgid "First Class Bindings"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Uus töölaud"
 
 #: C/rnusers.xml:17(para)
 msgid "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. It includes a host of major new features."
-msgstr "3.0 tutvustab uut GNOME töölauda. Elegantne ja kaunis, see on kujundatud nii, et inimesed saaksid oma tegemised tehtud hõlpsalt, mugavalt ja kontrollitult. 3.0 töölaud jätkab GNOME projekti fokuseerimisega pakkudes lihtsat töölauakeskkonda, mida võib igaüks kasutada. See sisaldab tervet plejaadi uusi võimalusi."
+msgstr "3.0 tutvustab uut GNOME töölauda, mis on elegantne ja kaunis. See kujundatud nii, et inimesed saaksid töö tehtud hõlpsalt, mugavalt ja kontrollitult. 3.0 töölaud jätkab GNOME projekti eesmärkide täitmisega, fookuses on lihtne töölauakeskkond, mida igaüks võib kasutada. Lisaks sisaldab see tervet plejaadi uusi võimalusi."
 
 #: C/rnusers.xml:26(title)
 msgid "An overview at a glance"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Tegevuste ülevaade"
 
 #: C/rnusers.xml:35(para)
 msgid "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the portal to all your computing activities. The overview allows you to see all of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch applications."
-msgstr "Tegevuste ülevaade on GNOME 3 töölaua võtmetunnus. See avaneb tegevuste nupu alt, ülevalt vasakult nurgast või windowsi klahvi alt, see on peauks kõigi sinu tegevuste juurde. �levaate alt näeb kõiki aknaid korraga ning selle abil võib vahetada akende vahel ning käivitada rakendusi."
+msgstr "Tegevuste ülevaade on GNOME 3 töölaua võtmetunnus. See avaneb tegevuste nupu alt, ülevalt vasakult nurgast või Windowsi klahvi alt, see on peauks kõigi sinu tegevuste juurde. �levaate alt näeb kõiki aknaid korraga ning selle abil võib vahetada akende vahel ning käivitada rakendusi."
 
 #: C/rnusers.xml:46(title)
 msgid "Notifications That Work for You"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Teated, mis töötavad sinu heaks"
 
 #: C/rnusers.xml:48(para)
 msgid "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
-msgstr "GNOME 3.0 sisaldab uut märguannete süsteemi, mis ei häiri sind käesolevale ülesandele keskendumast. Märguanded on tagasihoidlikumad ning ootavad teatealal seni, kuni neile vastad. GNOME 3 märguanded on ka interaktiivsed, neile klõpsamine avab õige akna, lisaks võivad need sisaldada nuppe tavapäraste vastuste jaoks."
+msgstr "GNOME 3.0 sisaldab uut märguannete süsteemi, mis ei häiri sind pooleliolevale ülesandele keskendumisel. Märguanded on tagasihoidlikumad ning ootavad teatealal seni, kuni neile vastad. GNOME 3 märguanded on ka interaktiivsed, neile klõpsamine avab õige akna, lisaks võivad need sisaldada nuppe tavapäraste vastuste jaoks."
 
 #: C/rnusers.xml:60(title)
 msgid "Integrated Messaging"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Integreeritud sõnumivahetus"
 
 #: C/rnusers.xml:62(para)
 msgid "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the screen. This means that you can communicate with your contacts without the need to switch to a different window."
-msgstr "Sõnumivahetus on liidetud otse GNOME 3 töölauaga. GNOME 3.0-ga võid vastata sõnumitele otse märguandest ning võid eelmisi vestlusi avada sõnumivahetuse ribalt ekraani allservas. See tähendab, et sa võid suhelda sõpradega ilma et peaks teisele aknale vahetama."
+msgstr "Sõnumivahetus on liidetud otse GNOME 3 töölauaga. GNOME 3.0-ga võid vastata sõnumitele otse märguandest ning võid eelmisi vestlusi avada sõnumivahetuse ribalt ekraani allservas. See tähendab, et sa võid suhelda sõpradega ilma, et peaks teisele aknale vahetama."
 
 #: C/rnusers.xml:72(title)
 msgid "Inline chat"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Akende grupeerimine"
 
 #: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher can be used to move between spaces."
-msgstr "GNOME 3 uus tööalade liides teeb akende grupeerimise lihtsaks ning pakub töö korraldamiseks lihtsa viisi. Aknaid on lihtne lohistades tööaladele lisada, pisipilte tööalade valijas saab kasutada alade vahel vahetamiseks."
+msgstr "GNOME 3 uus tööalade liides teeb akende rühmitamise lihtsaks ning pakub tööde korrastamiseks lihtsa viisi. Aknaid on lihtne lohistades tööaladele lisada, pisipilte tööalade valijas saab kasutada alade vahel vahetamiseks."
 
 #: C/rnusers.xml:93(title)
 #: C/rnusers.xml:103(title)
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Teemapõhine abi"
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser mean that you will spend less time looking for the advice you are looking for."
-msgstr "GNOME 3 tutvustab uut teemapõhist abi, mis on aitab leida vastused ilma pikkades käsiraamatutes kerimata. Tohutu jõudluse kas ning kiirem otsing GNOME abibrauseris tähendavad, et sa kulutad vähem aega abi otsimisele."
+msgstr "GNOME 3 tutvustab uut teemapõhist abi, mis on aitab leida vastused ilma pikkades käsiraamatutes kerimata. Tohutu jõudluse kasv ning kiirem otsing GNOME abibrauseris tähendavad, et sa kulutad vähem aega abi otsimisele."
 
 #: C/rnusers.xml:139(title)
 msgid "And That's Not Allâ?¦"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Koht lemmikrakenduste jaoks nimega <application>dokk</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
-msgstr "Akende mugav paigutamine üksteise kõrvale, et neid korraga kasutada."
+msgstr "Akende mugav paigutamine üksteise kõrvale nende korraga kasutamiseks."
 
 #: C/rnusers.xml:155(para)
 msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Rohkem infot"
 
 #: C/rnusers.xml:169(para)
 msgid "More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>."
-msgstr "Rohkem teavet GNOME 3 töölaua kohta, sealhulgas videodemonstratsioone leiab <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 veebisaidilt</ulink>."
+msgstr "Rohkem teavet GNOME 3 töölaua kohta, sealhulgas videodemonstratsioone, leiab <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 veebisaidilt</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
 msgid "Applications"
@@ -516,15 +516,15 @@ msgstr "Nutikam tekstitöötlus"
 
 #: C/rnusers.xml:225(para)
 msgid "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text editor, including intelligent spell checking, full support for compressed files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with viewing a document and tab groups which make it possible to view several documents at once."
-msgstr "GNOME 3.0 sisaldab <application>gedit </application> tekstiredaktori uuendusi, sealhulgas nutikas õigekirja kontroll, tihendatud failide täielik tugi, töö sobimatuid märke sisaldavate dokumentidega. gedit 3.0 sisaldab ka uut otsimise liidest, mis ei häiri dokumendi ega kaartide kuvamint ning võimaldab paljude dokumentide korraga kuvamist."
+msgstr "GNOME 3.0 sisaldab <application>gedit </application> tekstiredaktori uuendusi, sealhulgas nutikas õigekirjakontroll, tihendatud failide täielik tugi, töö sobimatuid märke sisaldavate dokumentidega. gedit 3.0 sisaldab ka uut otsimise liidest, mis ei häiri dokumendi ega kaartide kuvamist ning võimaldab kuvada paljusid dokumente korraga."
 
 #: C/rnusers.xml:237(title)
 msgid "Better Messaging"
-msgstr "Parem sõnumisuhtlus"
+msgstr "Parem sõnumsuhtlus"
 
 #: C/rnusers.xml:239(para)
 msgid "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging application contains a number of changes, including improved call handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts on remote servers."
-msgstr "3.0 väljalase <application>Empathy</application> sõnumivahetuse rakendusest sisaldab arvukalt muudatusi, sealhulgas parem kõnede haldus, õigekirja kontroll, paroolide ja sertide haldamine. Nüüd on võimalik soovimatute kontaktide sissetulevad sõnumid blokeerida ning otsida kontakte serveritest."
+msgstr "3.0 väljalase <application>Empathy</application> sõnumivahetuse rakendusest sisaldab arvukalt muudatusi, sealhulgas parem kõnede haldus, õigekirjakontroll, paroolide ja sertide haldamine. Nüüd on võimalik soovimatute kontaktide sissetulevad sõnumid blokeerida ning serveritest kontakte otsida."
 
 #: C/rnusers.xml:250(title)
 msgid "Improvements Under the Hood"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "GNOME pildivaatur, <application>Eye of GNOME</application>, on nüüd m
 
 #: C/rnusers.xml:278(para)
 msgid "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for video and audio."
-msgstr "<application>Totem</application> 3.0 sisaldab video ja audio voogude tuge."
+msgstr "<application>Totem</application> 3.0 sisaldab video- ja audiovoogude tuge."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "3.0"
 #: C/release-notes.xml:24(para)
 #: C/release-notes.xml:74(para)
 msgid "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of three years' planning and development and is the project's first major release in nine years."
-msgstr "GNOME 3.0 jätkab projekti korrapärast väljalasketsüklit tulles kuud kuud hiljem eelmisest GNOME väljalaskest, versioonist 2.32. See on kolmeaastase plaanimis- ja arendustöö vili ning on projekti eelmine suurväljalase üheksa aasta jooksul."
+msgstr "GNOME 3.0 jätkab projekti korrapärast väljalasketsüklit, tulles kuus kuud pärast eelmist GNOME väljalaset, versiooni 2.32. See on kolmeaastase plaanimis- ja arendustöö vili ning projekti esimene suurväljalase üheksa aasta jooksul."
 
 #: C/release-notes.xml:32(firstname)
 msgid "Allan"
@@ -621,11 +621,11 @@ msgstr "GNOME 3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will continue with the project's predictable six-month development cycles, but will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant enhancements to the GNOME user and developer experiences."
-msgstr "3.0 on GNOME uue teekonna algus. 3.x seeria väljalasked jätkavad projektile ootuspäraste kuuekuuliste arendustsüklitega, kuid jätkavad 3.0 väljalaske uuenduslikku joont, pakkudes oluliselt täiendatud GNOME kasutaja- ja arendajakogemust."
+msgstr "3.0 on GNOME uue teekonna algus. Ka edasised 3.x seeria väljalasked jätkavad ootuspäraste kuuekuuliste arendustsüklitega ega jäta ka 3.0 väljalaske uuenduslikku joont, täiendades oluliselt GNOME kasutaja- ja arendajakogemust."
 
 #: C/release-notes.xml:89(para)
 msgid "The GNOME Project is an international community which works to make great software available to all. All our work is free to use, modify and redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> you can join us.</ulink>"
-msgstr "GNOME projekt on rahvusvaheline kogukond, mis töötab suurepärase tarkvara kõigile kättesaadavaks tegemise nimel. Kogu meie töö on vabalt saadaval kasutamiseks, muutmiseks ja jagamiseks, kõik on teretulnud selle loomises kaasa lööma. Kui sulle meeldiks teha meie pakutavaid tooteid veel paremaks, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> võid meiega liituda.</ulink>"
+msgstr "GNOME projekt on rahvusvaheline kogukond, mis töötab suurepärase tarkvara kõigile kättesaadavaks tegemise nimel. Kogu meie töö on vabalt saadaval kasutamiseks, muutmiseks ja jagamiseks, kõik on teretulnud selle loomisel kaasa lööma. Kui sulle meeldiks teha meie pakutavaid tooteid veel paremaks, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>võid meiega liituda.</ulink>"
 
 #: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]