[gnome-user-docs] Add beginning of Finnish translation.



commit 6643dbaca9ced9898b20a8e516e40de5b1e248c0
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Wed Apr 6 12:37:11 2011 +0300

    Add beginning of Finnish translation.

 gnome-help/Makefile.am |    2 +-
 gnome-help/fi/fi.po    |23016 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 23017 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 4f65d08..3f31bc0 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@ include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
 DOC_ID = gnome-help
 
-DOC_LINGUAS = de es gl sv
+DOC_LINGUAS = de fi es gl sv
 
 DOC_FIGURES = \
 	figures/gnome.png \
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..9a815d6
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,23016 @@
+# Finnish translation for GNOME User Guide
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2007-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 12:33+0300\n"
+"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/windows-key.page:6(desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:9(name) C/video-sending.page:12(name)
+#: C/video-dvd.page:12(name) C/user-goodpassword.page:11(name)
+#: C/user-goodpassword.page:85(cite) C/user-forgottenpassword.page:10(name)
+#: C/user-delete.page:14(name) C/user-changepicture.page:10(name)
+#: C/user-changepassword.page:13(name) C/user-admin-problems.page:12(name)
+#: C/user-admin-explain.page:12(name) C/user-admin-change.page:13(name)
+#: C/user-admin-change.page:62(cite) C/user-add.page:11(name)
+#: C/user-addguest.page:10(name) C/user-accounts.page:15(name)
+#: C/sound-nosound.page:12(name) C/sound-crackle.page:12(name)
+#: C/sound-broken.page:13(name) C/shell-workspaces-switch.page:15(name)
+#: C/shell-workspaces.page:13(name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15(name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(name)
+#: C/shell-windows-states.page:13(name) C/shell-windows.page:14(name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:15(name) C/shell-windows-lost.page:13(name)
+#: C/shell-terminology.page:12(name) C/shell-overview.page:14(name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(name) C/shell-apps-open.page:13(name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:13(name) C/session-screenlocks.page:13(name)
+#: C/session-language.page:11(name) C/session-fingerprint.page:11(name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(name) C/power-willnotturnon.page:24(cite)
+#: C/power-whydim.page:12(name) C/power-turnoffbutton.page:10(name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:13(name) C/power-suspendfail.page:14(name)
+#: C/power-othercountry.page:11(name) C/power-nowireless.page:13(name)
+#: C/power-lowpower.page:10(name) C/power-hotcomputer.page:11(name)
+#: C/power-constantfan.page:12(name) C/power-closelid.page:13(name)
+#: C/power-brighter.page:14(name) C/power-batterywindows.page:10(name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(name) C/power-batteryoptimal.page:13(name)
+#: C/power-batterylife.page:14(name) C/power-batteryestimate.page:13(name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(name) C/net-wireless-wepwpa.page:10(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:10(name) C/net-wireless-find.page:11(name)
+#: C/net-wireless-connect.page:11(name) C/net-wireless-airplane.page:10(name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(name) C/net-vpn-connect.page:10(name)
+#: C/net-antivirus.page:12(name) C/mouse-wakeup.page:10(name)
+#: C/look-resolution.page:13(name) C/look-display-fuzzy.page:11(name)
+#: C/look-background.page:13(name) C/hardware-driver.page:12(name)
+#: C/files-search.page:13(name) C/files-rename.page:10(name)
+#: C/files-recover.page:12(name) C/files-lost.page:13(name)
+#: C/files-autorun.page:14(name) C/fallback-mode.page:11(name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(name) C/clock-timezone.page:10(name)
+#: C/clock-set.page:10(name) C/clock-calendar.page:13(name)
+#: C/backup-why.page:18(name) C/backup-where.page:10(name)
+#: C/backup-what.page:9(name) C/backup-thinkabout.page:14(name)
+#: C/backup-restore.page:13(name) C/backup-how.page:14(name)
+#: C/backup-frequency.page:14(name) C/backup-check.page:10(name)
+#: C/backup-check.page:30(cite) C/about-this-guide.page:11(name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
+
+#: C/windows-key.page:10(email) C/video-sending.page:13(email)
+#: C/video-dvd.page:13(email) C/user-goodpassword.page:12(email)
+#: C/user-forgottenpassword.page:11(email) C/user-delete.page:15(email)
+#: C/user-changepicture.page:11(email) C/user-changepassword.page:14(email)
+#: C/user-admin-problems.page:13(email) C/user-admin-explain.page:13(email)
+#: C/user-admin-change.page:14(email) C/user-add.page:12(email)
+#: C/user-addguest.page:11(email) C/user-accounts.page:16(email)
+#: C/sound-nosound.page:13(email) C/sound-crackle.page:13(email)
+#: C/sound-broken.page:14(email) C/shell-workspaces-switch.page:16(email)
+#: C/shell-workspaces.page:14(email)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(email)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(email)
+#: C/shell-windows-states.page:14(email) C/shell-windows.page:15(email)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(email) C/shell-windows-lost.page:14(email)
+#: C/shell-terminology.page:13(email) C/shell-overview.page:15(email)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(email) C/shell-apps-open.page:14(email)
+#: C/shell-apps-favorites.page:14(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
+#: C/session-language.page:12(email) C/session-fingerprint.page:12(email)
+#: C/printing-streaks.page:13(email) C/power-willnotturnon.page:13(email)
+#: C/power-whydim.page:13(email) C/power-turnoffbutton.page:11(email)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email)
+#: C/power-othercountry.page:12(email) C/power-nowireless.page:14(email)
+#: C/power-lowpower.page:11(email) C/power-hotcomputer.page:12(email)
+#: C/power-constantfan.page:13(email) C/power-closelid.page:14(email)
+#: C/power-brighter.page:15(email) C/power-batterywindows.page:11(email)
+#: C/power-batteryslow.page:13(email) C/power-batteryoptimal.page:14(email)
+#: C/power-batterylife.page:15(email) C/power-batteryestimate.page:14(email)
+#: C/power-batterybroken.page:16(email) C/net-wireless-wepwpa.page:11(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(email) C/net-wireless-find.page:12(email)
+#: C/net-wireless-connect.page:12(email)
+#: C/net-wireless-airplane.page:11(email) C/net-wired-connect.page:11(email)
+#: C/net-vpn-connect.page:11(email) C/net-antivirus.page:13(email)
+#: C/music-player-notrecognized.page:12(email)
+#: C/music-player-newipod.page:11(email)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(email)
+#: C/music-cantplay-drm.page:11(email) C/mouse-wakeup.page:11(email)
+#: C/look-resolution.page:14(email) C/look-display-fuzzy.page:12(email)
+#: C/look-background.page:14(email) C/hardware-driver.page:13(email)
+#: C/files-search.page:14(email) C/files-rename.page:11(email)
+#: C/files-recover.page:13(email) C/files-lost.page:14(email)
+#: C/files-autorun.page:15(email) C/fallback-mode.page:12(email)
+#: C/display-dimscreen.page:14(email) C/disk-partitions.page:11(email)
+#: C/disk-format.page:11(email) C/disk-check.page:11(email)
+#: C/disk-capacity.page:11(email) C/disk-benchmark.page:11(email)
+#: C/clock-timezone.page:11(email) C/clock-set.page:11(email)
+#: C/clock-calendar.page:14(email) C/backup-why.page:19(email)
+#: C/backup-where.page:11(email) C/backup-what.page:10(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:15(email) C/backup-restore.page:14(email)
+#: C/backup-how.page:15(email) C/backup-frequency.page:15(email)
+#: C/backup-check.page:11(email) C/about-this-guide.page:12(email)
+msgid "gnome-doc-list gnome org"
+msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#: C/windows-key.page:16(title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:18(p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:20(p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:23(p)
+msgid ""
+"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:10(name) C/web-install-flash.page:10(name)
+#: C/web-email-virus.page:11(name) C/web-default-email.page:10(name)
+#: C/web-default-browser.page:10(name) C/user-goodpassword.page:15(name)
+#: C/user-addguest.page:14(name) C/sound-volume.page:9(name)
+#: C/printing-setup.page:13(name) C/printing-select.page:11(name)
+#: C/printing-order.page:12(name) C/printing-envelopes.page:12(name)
+#: C/printing-differentsize.page:11(name) C/printing-cancel-job.page:12(name)
+#: C/printing-2sided.page:12(name) C/printing.page:12(name)
+#: C/power-othercountry.page:15(name) C/power-batterywindows.page:14(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(name) C/power-batterylife.page:18(name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(name) C/net-wrongnetwork.page:14(name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15(name) C/net-slow.page:10(name)
+#: C/net-proxy.page:11(name) C/net-passwordok-noconnect.page:9(name)
+#: C/net-otherscontrol.page:9(name) C/net-othersconnect.page:11(name)
+#: C/net-manual.page:9(name) C/net-editcon.page:14(name)
+#: C/net-adhoc.page:9(name) C/nautilus-list.page:11(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(name) C/mouse-problem-notmoving.page:13(name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79(cite)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:142(cite) C/mouse-mousekeys.page:15(name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:14(name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:19(name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:10(name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:10(name) C/files-tilde.page:11(name)
+#: C/files-sort.page:11(name) C/files-preview-music.page:13(name)
+#: C/files-hidden.page:10(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:14(name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:16(name) C/a11y-slowkeys.page:16(name)
+#: C/a11y-right-click.page:15(name) C/a11y-icon.page:10(name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:15(name) C/a11y-bouncekeys.page:16(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:11(email) C/web-install-flash.page:11(email)
+#: C/web-email-virus.page:12(email) C/web-default-email.page:11(email)
+#: C/web-default-browser.page:11(email) C/user-goodpassword.page:16(email)
+#: C/user-addguest.page:15(email) C/sound-volume.page:10(email)
+#: C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:12(email)
+#: C/printing-order.page:13(email) C/printing-envelopes.page:13(email)
+#: C/printing-differentsize.page:12(email)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(email) C/printing-2sided.page:13(email)
+#: C/printing.page:13(email) C/power-othercountry.page:16(email)
+#: C/power-batterywindows.page:15(email) C/power-batteryoptimal.page:18(email)
+#: C/power-batterylife.page:19(email) C/power-batteryestimate.page:18(email)
+#: C/net-wrongnetwork.page:15(email)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(email) C/net-slow.page:11(email)
+#: C/net-proxy.page:12(email) C/net-passwordok-noconnect.page:10(email)
+#: C/net-otherscontrol.page:10(email) C/net-othersconnect.page:12(email)
+#: C/net-manual.page:10(email) C/net-editcon.page:15(email)
+#: C/net-adhoc.page:10(email) C/nautilus-list.page:12(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:15(email) C/mouse-problem-notmoving.page:14(email)
+#: C/mouse-mousekeys.page:16(email) C/mouse-lefthanded.page:12(email)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:20(email)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:11(email)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(email) C/files-tilde.page:12(email)
+#: C/files-sort.page:12(email) C/files-preview-music.page:14(email)
+#: C/files-hidden.page:11(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(email)
+#: C/a11y-stickykeys.page:17(email) C/a11y-slowkeys.page:17(email)
+#: C/a11y-right-click.page:16(email) C/a11y-icon.page:11(email)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(email) C/a11y-bouncekeys.page:17(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:14(desc)
+msgid ""
+"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:17(title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:21(p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:23(p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:25(p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:27(p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
+"link> for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:14(desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:17(title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:21(p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:24(title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:26(p)
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:29(p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:32(p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:37(title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:39(p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:42(p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:45(p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:50(title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:51(p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:52(p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
+"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:54(p)
+msgid "Gnash"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:55(p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-flash.page:56(p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr ""
+
+#: C/web-email-virus.page:15(desc) C/web-default-email.page:14(desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/web-email-virus.page:18(title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr ""
+
+#: C/web-email-virus.page:20(p)
+msgid ""
+"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+
+#: C/web-email-virus.page:22(p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+
+#: C/web-email-virus.page:24(p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-email.page:17(title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-email.page:19(p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-email.page:23(p) C/web-default-browser.page:23(p)
+#: C/power-whydim.page:30(p) C/files-autorun.page:29(p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-email.page:27(p) C/web-default-browser.page:27(p)
+msgid ""
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-email.page:31(p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-browser.page:14(desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-browser.page:17(title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-browser.page:19(p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-browser.page:31(p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+
+#: C/web-default-browser.page:35(p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+
+#: C/web.page:10(name) C/user-delete.page:18(name)
+#: C/user-changepicture.page:14(name) C/user-add.page:15(name)
+#: C/user-addguest.page:18(name) C/tips-specialchars.page:11(name)
+#: C/tips.page:9(name) C/sound-usespeakers.page:10(name)
+#: C/sound-usemic.page:9(name) C/sound-alert.page:9(name)
+#: C/shell-session-status.page:15(name) C/shell-introduction.page:14(name)
+#: C/shell-exit.page:16(name) C/session-language.page:15(name)
+#: C/printing-setup.page:25(name) C/prefs-display.page:10(name)
+#: C/prefs-language.page:10(name) C/prefs.page:11(name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:9(name) C/net.page:12(name)
+#: C/net-macaddress.page:9(name) C/net-findip.page:10(name)
+#: C/net-editcon.page:9(name) C/nautilus-views.page:17(name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(name) C/nautilus-prefs.page:10(name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(name)
+#: C/nautilus-display.page:13(name) C/nautilus-connect.page:12(name)
+#: C/nautilus-behavior.page:17(name) C/mouse-touchpad-click.page:11(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(name) C/mouse-mousekeys.page:19(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:17(name) C/mouse-lefthanded.page:15(name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:10(name) C/mouse-doubleclick.page:18(name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:13(name) C/mouse-disabletouchpad.page:34(cite)
+#: C/media.page:10(name) C/look-background.page:25(name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:10(name) C/keyboard-layouts.page:10(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(name) C/keyboard.page:17(name)
+#: C/hardware.page:10(name) C/files-share.page:14(name)
+#: C/files-select.page:9(name) C/files-search.page:17(name)
+#: C/files-rename.page:14(name) C/files-removedrive.page:9(name)
+#: C/files.page:11(name) C/files-open.page:16(name) C/files-lost.page:17(name)
+#: C/files-delete.page:16(name) C/files-browse.page:16(name)
+#: C/display-lock.page:14(name) C/display-dimscreen.page:21(name)
+#: C/clock.page:16(name) C/a11y-visualalert.page:11(name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:11(name) C/a11y-slowkeys.page:11(name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:10(name) C/a11y-right-click.page:10(name)
+#: C/a11y.page:10(name) C/a11y-mag.page:10(name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:11(name) C/a11y-font-size.page:10(name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:10(name) C/a11y-contrast.page:11(name)
+#: C/a11y-braille.page:11(name) C/a11y-bouncekeys.page:11(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/web.page:11(email) C/user-delete.page:19(email)
+#: C/user-changepicture.page:15(email) C/user-add.page:16(email)
+#: C/user-addguest.page:19(email) C/tips-specialchars.page:12(email)
+#: C/tips.page:10(email) C/sound-usespeakers.page:11(email)
+#: C/sound-usemic.page:10(email) C/sound-alert.page:10(email)
+#: C/shell-session-status.page:16(email) C/shell-introduction.page:15(email)
+#: C/shell-exit.page:17(email) C/session-language.page:16(email)
+#: C/printing-setup.page:26(email) C/prefs-display.page:11(email)
+#: C/prefs-language.page:11(email) C/prefs.page:12(email)
+#: C/net-wrongnetwork.page:10(email) C/net.page:13(email)
+#: C/net-macaddress.page:10(email) C/net-findip.page:11(email)
+#: C/net-editcon.page:10(email) C/nautilus-views.page:18(email)
+#: C/nautilus-preview.page:13(email) C/nautilus-prefs.page:11(email)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(email)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(email)
+#: C/nautilus-display.page:14(email) C/nautilus-connect.page:13(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(email) C/mouse-touchpad-click.page:12(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:23(email) C/mouse-mousekeys.page:20(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(email) C/mouse-lefthanded.page:16(email)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(email) C/mouse-doubleclick.page:19(email)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(email) C/media.page:11(email)
+#: C/look-background.page:26(email) C/keyboard-repeat-keys.page:11(email)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(email) C/keyboard-cursor-blink.page:12(email)
+#: C/keyboard.page:18(email) C/hardware.page:11(email)
+#: C/files-share.page:15(email) C/files-select.page:10(email)
+#: C/files-search.page:18(email) C/files-rename.page:15(email)
+#: C/files-removedrive.page:10(email) C/files.page:12(email)
+#: C/files-open.page:17(email) C/files-lost.page:18(email)
+#: C/files-delete.page:17(email) C/files-browse.page:17(email)
+#: C/display-lock.page:15(email) C/display-dimscreen.page:22(email)
+#: C/clock.page:17(email) C/a11y-visualalert.page:12(email)
+#: C/a11y-stickykeys.page:12(email) C/a11y-slowkeys.page:12(email)
+#: C/a11y-screen-reader.page:11(email) C/a11y-right-click.page:11(email)
+#: C/a11y.page:11(email) C/a11y-mag.page:11(email)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(email) C/a11y-font-size.page:11(email)
+#: C/a11y-dwellclick.page:11(email) C/a11y-contrast.page:12(email)
+#: C/a11y-braille.page:12(email) C/a11y-bouncekeys.page:12(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/web.page:14(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
+"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"web#connections\">Internet-yhteydet</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">keskustelut</link>, <link xref=\"web#email\">sähköpostitilit</"
+"link>, <link xref=\"web#browser\">liitännäiset</link>..."
+
+#: C/web.page:22(title)
+msgid "Web, email &amp; chat"
+msgstr "Web, sähköposti ja keskustelut"
+
+#: C/web.page:26(title)
+msgid "Connections"
+msgstr "Yhteydet"
+
+#: C/web.page:28(title)
+msgid "Internet connections"
+msgstr "Internet-yhteydet"
+
+#: C/web.page:33(title)
+msgid "Chat"
+msgstr "Keskustelut"
+
+#: C/web.page:35(title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "Keskustelut (pikaviestit)"
+
+#: C/web.page:39(title)
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: C/web.page:44(title)
+msgid "Web"
+msgstr "WWW-sivut"
+
+#: C/web.page:46(title)
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "WWW-sivujen selaaminen"
+
+#: C/video-sending.page:8(desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr ""
+
+#: C/video-sending.page:19(title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr ""
+
+#: C/video-sending.page:21(p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+
+#: C/video-sending.page:23(p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+msgstr ""
+
+#: C/video-sending.page:25(p)
+msgid ""
+"You can check which format your video is in by finding it in the file "
+"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
+"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
+"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
+"<gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/video-sending.page:27(p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+
+#: C/video-sending.page:29(p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+
+#: C/video-sending.page:32(p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:8(desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:19(title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:21(p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it won't play, you may not have "
+"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
+"\"region\"."
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:24(title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:25(p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
+"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
+"the Movie Player should tell you about this and offer to install it for you. "
+"If it does not, you will have to install it manually - ask for help on how "
+"to do this using your Linux distribution's support forums or otherwise. The "
+"software packages you probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</"
+"app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:26(p)
+msgid ""
+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
+"have some extra software to handle the copy protection."
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:28(p)
+msgid ""
+"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:32(title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:33(p)
+msgid ""
+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:34(p)
+msgid ""
+"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
+"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
+"times before it locks into one region permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/video-dvd.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:19(name) C/user-delete.page:10(name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:12(name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:12(name) C/printing-booklet.page:12(name)
+#: C/nautilus-views.page:13(name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(name) C/nautilus-behavior.page:13(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(name) C/mouse-middleclick.page:13(name)
+#: C/mouse.page:15(name) C/more-help.page:10(name)
+#: C/get-involved.page:11(name) C/files-copy.page:15(name)
+#: C/files-browse.page:12(name) C/backup-where.page:14(name)
+#: C/backup-what.page:13(name) C/backup-thinkabout.page:10(name)
+#: C/backup-restore.page:9(name) C/backup-how.page:10(name)
+#: C/backup-frequency.page:10(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/user-goodpassword.page:20(email) C/screen-shot-record.page:13(email)
+#: C/nautilus-views.page:14(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(email) C/mouse-middleclick.page:14(email)
+#: C/mouse.page:16(email) C/more-help.page:11(email)
+#: C/files-copy.page:16(email) C/files-browse.page:13(email)
+#: C/backup-where.page:15(email) C/backup-what.page:14(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:11(email) C/backup-restore.page:10(email)
+#: C/backup-how.page:11(email) C/backup-frequency.page:11(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#: C/user-goodpassword.page:26(title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:29(p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:33(p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:34(p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:38(p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:40(p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:46(p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:49(p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:52(p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:55(p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:58(p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:62(p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:68(p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:72(p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:73(p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:74(p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:78(p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr ""
+
+#: C/user-goodpassword.page:86(p)
+msgid "Tips on what makes a secure password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
+msgid "Advanced techniques for resetting your password"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:17(title)
+msgid "I forgot my password!"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:18(cite) C/tips-specialchars.page:22(cite)
+#: C/sound-crackle.page:42(cite) C/shell-windows-switching.page:24(cite)
+#: C/shell-windows-states.page:22(cite) C/shell-introduction.page:24(cite)
+#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:25(cite)
+#: C/printing-streaks.page:25(cite) C/printing-setup.page:38(cite)
+#: C/power-whydim.page:21(cite) C/power-suspendhibernate.page:23(cite)
+#: C/power-suspendfail.page:24(cite)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
+#: C/nautilus-connect.page:77(cite) C/nautilus-connect.page:119(cite)
+#: C/look-display-fuzzy.page:31(cite) C/files-share.page:26(cite)
+#: C/disk-check.page:25(cite) C/disk-capacity.page:26(cite)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(cite) C/a11y-slowkeys.page:26(cite)
+#: C/a11y-screen-reader.page:26(cite) C/a11y-braille.page:27(cite)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:18(p)
+msgid ""
+"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
+"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
+"them reset your password in the user accounts settings."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:22(p)
+msgid ""
+"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+"integrated in gnome-help then link there."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:26(p)
+msgid ""
+"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
+"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
+"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
+"the following steps to reset it."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:31(p)
+msgid ""
+"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+"forgotten password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:35(p)
+msgid ""
+"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+"changepassword\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reset password on Grub2 systems"
+msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:44(p)
+msgid ""
+"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
+"get into the grub menu."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:48(p)
+msgid ""
+"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
+"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
+"down the <key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:53(p)
+msgid ""
+"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
+"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
+"\">use a live CD to reset your user password</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:58(p)
+msgid ""
+"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
+"line may actually be wrapped onto a second line."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:63(p) C/user-forgottenpassword.page:141(p)
+msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:68(p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:73(p) C/user-forgottenpassword.page:151(p)
+msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:77(cmd)
+#: C/user-forgottenpassword.page:155(cmd)
+msgid "mount -o remount, rw /"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:81(p) C/user-forgottenpassword.page:159(p)
+msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:84(p) C/user-forgottenpassword.page:162(p)
+msgid ""
+"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+"username of the account you're changing the password for."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:88(p) C/user-forgottenpassword.page:166(p)
+msgid ""
+"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
+"systems you would always be changing the password of a particular username, "
+"never root."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:94(p) C/user-forgottenpassword.page:172(p)
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:99(p) C/user-forgottenpassword.page:177(p)
+msgid "Once the password has been successfully changed:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:102(p) C/user-forgottenpassword.page:180(p)
+msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:107(p) C/user-forgottenpassword.page:185(p)
+msgid "Then:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:110(p) C/user-forgottenpassword.page:188(p)
+msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:115(p) C/user-forgottenpassword.page:194(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:288(p)
+msgid ""
+"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
+"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
+"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
+"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
+"keyring</link> and start a new one."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:119(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reset password on Grub systems"
+msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:122(p)
+msgid ""
+"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+"into the grub menu."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:126(p)
+msgid ""
+"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
+"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
+"down the <key>Esc</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:131(p)
+msgid ""
+"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
+"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
+"to reset your user password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:136(p)
+msgid ""
+"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
+"line may actually be wrapped onto a second line."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:146(p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <key>b</key> to boot."
+msgstr ""
+"Paina <keycap>Sarkain</keycap> siirtääksesi kohdistuksen kohdeobjektiin."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:198(title)
+msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:201(p)
+msgid "Boot the Live CD or USB."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:206(p)
+msgid "Mount your drive."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:211(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+"Application</gui> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:216(p)
+msgid ""
+"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
+"privileges."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:220(p)
+msgid ""
+"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
+"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:226(p)
+msgid ""
+"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+"<gui>etc</gui> directory."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:229(p)
+msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:233(p)
+msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:237(p)
+msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:240(p)
+msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:244(p)
+msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:252(p)
+msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:258(p)
+msgid ""
+"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
+"look something like this (the characters after the colon will be different):"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:261(p)
+msgid "username:$1$2abCd0E or"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:264(p)
+msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:269(p)
+msgid ""
+"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
+"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:272(p)
+msgid ""
+"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
+"live CD or USB."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:277(p)
+msgid ""
+"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:282(p)
+msgid ""
+"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:295(title)
+msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:297(p)
+msgid ""
+"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
+"used for your keyring."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:302(p)
+msgid ""
+"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:305(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:308(p)
+msgid "Double click on the folder .gnome2"
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:311(p)
+msgid "Double click on the folder called keyrings."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:314(p)
+msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+msgstr ""
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:317(p)
+#, fuzzy
+msgid "Restart the computer."
+msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:321(p)
+msgid ""
+"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+"networks password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:7(desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:11(email) C/printing-booklet-singlesided.page:13(email)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13(email) C/printing-booklet.page:13(email)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(email)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(email) C/get-involved.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:24(title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:26(p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:31(p) C/user-add.page:29(p) C/user-addguest.page:32(p)
+#: C/tips-specialchars.page:56(p) C/sound-usespeakers.page:45(p)
+#: C/sound-usemic.page:36(p) C/sound-alert.page:25(p)
+#: C/session-language.page:34(p) C/keyboard-layouts.page:27(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(p) C/a11y-visualalert.page:31(p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:30(p) C/user-addguest.page:33(p)
+msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:33(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:36(p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/user-delete.page:37(p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
+"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
+"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepicture.page:7(desc)
+msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepicture.page:21(title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepicture.page:23(p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepicture.page:29(p) C/user-changepassword.page:23(p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepicture.page:30(p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepicture.page:34(p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepicture.page:36(p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:8(desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:20(title)
+msgid "Change your password"
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:21(p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:24(p)
+msgid ""
+"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
+"series of dots or boxes if you already have a password set."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:26(p)
+msgid ""
+"Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
+"<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as the "
+"<gui>New password</gui>)."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:34(p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:37(title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:39(p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password and so the "
+"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:43(p)
+msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:45(p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:47(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:50(p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:53(p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-problems.page:19(title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-problems.page:21(p)
+msgid ""
+"There are a few problems that you might experience because you don't have "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-problems.page:25(p)
+msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-problems.page:28(p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-problems.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "ohjelmien selaaminen"
+
+#: C/user-admin-problems.page:35(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:19(title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:21(p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:23(p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:25(p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
+"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
+"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
+"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
+"for your admin password so it can add the new application to the system. "
+"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:27(p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
+"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
+"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
+"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
+"might accidentally change an important file and break something."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:29(p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:32(title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:33(p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:37(title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:38(p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:39(p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:40(p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:10(desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:20(title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:22(p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:26(p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
+"<gui>User Accounts</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:30(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:34(p)
+msgid ""
+"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+"option next to <gui>Account type</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:41(p)
+msgid ""
+"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
+"administrative tasks, like installing new applications."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:44(p)
+msgid ""
+"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
+"admin tasks."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:47(p)
+msgid ""
+"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:53(p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:58(p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:63(p)
+msgid ""
+"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
+"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:8(desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:22(title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:24(p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:31(p) C/user-addguest.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:34(p) C/user-addguest.page:37(p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:36(p)
+msgid ""
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
+"the date and time."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:40(p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:43(p)
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
+"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
+"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
+"set their password the first time they log in."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:48(p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>. You can also click the "
+"button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly "
+"generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but "
+"they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:56(p)
+msgid ""
+"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
+"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
+"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
+"take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+
+#: C/user-addguest.page:7(desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-addguest.page:25(title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr ""
+
+#: C/user-addguest.page:27(p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
+"with your settings, or install software."
+msgstr ""
+
+#: C/user-addguest.page:30(title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-addguest.page:39(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+
+#: C/user-addguest.page:44(p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
+"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-addguest.page:50(p)
+msgid ""
+"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
+"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
+"own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+
+#: C/user-accounts.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/user-accounts.page:22(title)
+msgid "User accounts"
+msgstr ""
+
+#: C/user-accounts.page:24(p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+
+#: C/user-accounts.page:27(title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr ""
+
+#: C/user-accounts.page:31(title)
+msgid "Passwords"
+msgstr ""
+
+#: C/user-accounts.page:35(title)
+msgid "User privileges"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:15(desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:19(title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:23(p)
+msgid ""
+"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
+"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:28(p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:33(title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:37(title)
+msgid "Character map"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:38(p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:41(p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:47(title)
+#, fuzzy
+msgid "Compose key"
+msgstr "hiirinäppäimet"
+
+#: C/tips-specialchars.page:48(p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:52(p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:55(title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/session-language.page:35(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:28(p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:59(p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:68(p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:71(p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:76(p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:78(p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä?</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:81(p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:87(title)
+#, fuzzy
+msgid "Code points"
+msgstr "hiiriosoittimet"
+
+#: C/tips-specialchars.page:88(p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:94(p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:103(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Näppäinasettelu"
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:13(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">keskimmäisen painikkeen oikotiet</link>..."
+
+#: C/tips.page:16(title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Niksit ja vinkit"
+
+#: C/sound-volume.page:13(desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:17(title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:19(p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
+"<gui>Mute</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:21(p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
+"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:23(p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:26(title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:27(p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:28(p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application there."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:29(p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:14(desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:17(title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:23(p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:29(p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:38(p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:44(title) C/sound-usemic.page:35(title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:46(p) C/sound-usemic.page:37(p)
+#: C/sound-alert.page:26(p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:47(p)
+msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:50(p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:13(desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Toisen kielen käyttäminen"
+
+#: C/sound-usemic.page:18(p)
+msgid ""
+"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
+"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
+"microphone could provide better audio quality."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:23(p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
+"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
+"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
+"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
+"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
+"a default input device."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:30(p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:38(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:42(p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input\"."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:8(desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:19(title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:21(p)
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:24(title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:25(p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
+"sure that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:26(p)
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâ??try pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:27(p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
+"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
+"there."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:31(title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:32(p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:34(p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:36(p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:40(title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:41(p)
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:44(p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:47(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:50(p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâ??play a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:53(p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:56(p)
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+"too."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:62(title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:63(p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:66(p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:69(p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:72(p)
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:76(p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:78(p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâ??it should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:80(p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:82(p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:8(desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:19(title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:21(p)
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:25(p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:26(p)
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:30(p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:31(p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:35(p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:36(p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:37(p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-crackle.page:43(p)
+msgid ""
+"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+"information you need about the sound card from that, we should link to that "
+"for getting info on your sound card."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-broken.page:9(desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-broken.page:20(title)
+msgid "The sound is broken on my computer!"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-broken.page:22(p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-alert.page:13(desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-alert.page:17(title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-alert.page:19(p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-alert.page:27(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-alert.page:31(p)
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
+"other audio playback."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-alert.page:35(p)
+msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
+"the right-hand side of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Työtilojen välillä vaihtaminen"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(title)
+#: C/shell-windows-switching.page:68(title)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(p)
+msgid ""
+"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:32(title)
+msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>oikea "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan oikealla nykyisestä "
+"työtilasta."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>oikea "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan oikealla nykyisestä "
+"työtilasta."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-workspaces.page:24(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:21(title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:25(p) C/shell-terminology.page:65(title)
+#, fuzzy
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Työtilat"
+
+#: C/shell-workspaces.page:28(p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:30(p)
+msgid ""
+"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
+"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:32(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
+"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:35(p)
+msgid ""
+"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
+"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
+"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
+"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
+"should appear at the bottom of the workspace panel."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:38(p)
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
+"onto a previous workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:44(p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Move windows to a different workspace"
+msgstr "Ikkunoiden siirtäminen taustalle."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(p)
+msgid "You can move a window between workspaces:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
+"<gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:32(p)
+msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(p)
+msgid "The panel with the workspaces will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(p)
+msgid ""
+"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
+"workspace and a new empty workspace will be created."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(p)
+msgid ""
+"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>oikea "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan oikealla nykyisestä "
+"työtilasta."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â??</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>oikea "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan oikealla nykyisestä "
+"työtilasta."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "välillä vaihtaminen"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:25(p)
+msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:31(title)
+#, fuzzy
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "työtiloille"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:33(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:38(p)
+msgid ""
+"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
+"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
+"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â?? "
+"arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:45(p)
+msgid ""
+"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
+"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
+"provides you with a full picture of what applications are running."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:51(p)
+msgid ""
+"You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
+"the mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:54(p)
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window are only available when the â?? "
+"arrow is explicitly hit."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:57(p)
+msgid ""
+"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+"clicking."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:69(p)
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:20(title)
+msgid "Window operations and modes"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:23(p)
+msgid ""
+"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
+"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:27(p)
+msgid ""
+"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:31(p) C/shell-windows.page:44(p)
+msgid ""
+"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
+"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
+"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
+"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:34(title)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Ikkunan pienentäminen"
+
+#: C/shell-windows-states.page:39(title)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ikkunoiden pienentäminen"
+
+#: C/shell-windows-states.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid "To minimize a window, you can:"
+msgstr "Ikkunan pienentäminen"
+
+#: C/shell-windows-states.page:43(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(p)
+msgid ""
+"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
+"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
+"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
+"through the different open application windows."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:55(title)
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:56(p)
+#, fuzzy
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Ikkunan sulkeminen"
+
+#: C/shell-windows-states.page:59(p)
+msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:64(p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:69(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:79(title)
+#, fuzzy
+msgid "Resize a window"
+msgstr "Ikkunan koon muuttaminen"
+
+#: C/shell-windows-states.page:82(p)
+msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:86(p)
+msgid ""
+"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
+"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:90(p)
+msgid ""
+"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
+"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
+"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
+"window in the horizontal direction."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:94(p)
+msgid ""
+"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
+"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
+"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
+"the vertical direction."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:100(title)
+msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:101(p)
+msgid ""
+"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
+"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
+"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
+"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
+"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:107(title)
+msgid "Hide windows from view"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:108(p)
+msgid ""
+"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
+"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+"<gui>Activities</gui> view."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows.page:10(desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Ikkunoiden siirtäminen ja järjestely."
+
+#: C/shell-windows.page:21(title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ikkunat ja työtilat"
+
+#: C/shell-windows.page:23(p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows.page:25(p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows.page:45(p)
+msgid ""
+"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows.page:48(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Tiedostojen käsittely"
+
+#: C/shell-windows.page:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Tiedostojen käsittely"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
+msgid "Double click on the top title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Ikkunan palauttaminen"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:24(p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:26(p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(p)
+msgid ""
+"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
+"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
+"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
+"Release the mouse button to maximize the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:36(p)
+msgid ""
+"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
+"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
+"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:46(p)
+msgid ""
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
+"<key>x</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
+msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Valintaikkunat"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(p)
+msgid ""
+"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
+"behind another window. You can find it again by using the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:25(p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
+"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
+"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
+"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
+"you've found it to display it again."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:28(p)
+msgid ""
+"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
+"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
+"to try to find your window."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:31(p)
+msgid ""
+"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
+"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
+"switch to in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:35(p)
+msgid ""
+"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
+"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
+"backwards."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(p)
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
+"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
+"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Teema sisältää asetuksia, jotka vaikuttavat työpöydän eri osiin:"
+
+#: C/shell-terminology.page:19(title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:25(title) C/shell-introduction.page:46(title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Yleiskuvaus toiminnoista"
+
+#: C/shell-terminology.page:26(p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:30(title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:31(p)
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
+"open, with a preview and the name of the currently-selected window."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:35(title)
+#, fuzzy
+msgid "Dash"
+msgstr "Dasher"
+
+#: C/shell-terminology.page:36(p)
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:40(title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:41(p)
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer there, the activities overview opens."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:45(title)
+#, fuzzy
+msgid "Notifications"
+msgstr "Tarkkuus"
+
+#: C/shell-terminology.page:46(p)
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
+"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
+"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:50(title) C/backup-what.page:38(title)
+#: C/backup-thinkabout.page:55(p)
+#, fuzzy
+msgid "System settings"
+msgstr "Järjestelmän äänimerkin asetukset"
+
+#: C/shell-terminology.page:51(p)
+msgid ""
+"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:55(title)
+msgid "Top bar"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:56(p)
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
+"name is on the other."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:60(title)
+#, fuzzy
+msgid "Workspace"
+msgstr "Työtilat"
+
+#: C/shell-terminology.page:61(p)
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:66(p)
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-session-status.page:11(desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-session-status.page:22(title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-session-status.page:24(p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
+"select <gui>Busy</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-session-status.page:28(p)
+msgid ""
+"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
+"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you mark yourself available again."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-session-status.page:35(p)
+msgid ""
+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
+"you."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-overview.page:9(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Yleiskuvaus"
+
+#: C/shell-overview.page:11(desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista."
+
+#: C/shell-overview.page:21(title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Yleiskuvaus työpöydästä"
+
+#: C/shell-overview.page:26(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: C/shell-overview.page:30(title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
+
+#: C/shell-overview.page:34(title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Tiedostot ja kansiot"
+
+#: C/shell-notifications.page:9(desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:12(name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:13(email)
+msgid "marinaz redhat com"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:19(title)
+msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:22(title)
+msgid "What's a notification?"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:23(p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:24(p)
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computerâ??s battery is low, you will get a "
+"notification informing you about that."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:25(p)
+msgid ""
+"The notification will first appear as a single line, so as to be least "
+"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
+"content."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:29(title)
+msgid "The Messaging Tray"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:30(p)
+msgid ""
+"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:31(p)
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
+"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
+"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:32(p)
+msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
+msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "pikanäppäimet"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23(title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(key)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(key)
+msgid "Tab"
+msgstr "Sarkain"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(key)
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(p)
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(p)
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(p)
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(p)
+#, fuzzy
+msgid "Hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Pienennä kaikki ikkunat ja anna kohdistus työpöydälle."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(key)
+msgid "Up/Down"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(link)
+#, fuzzy
+msgid "Switch between workspaces."
+msgstr "Työtilojen välillä vaihtaminen"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Vaihto"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(link)
+#, fuzzy
+msgid "Move the current window to a different workspace."
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja levylle."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(key)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(link)
+#, fuzzy
+msgid "Lock the screen."
+msgstr "Lukitse näyttö -kuvake"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(title)
+#, fuzzy
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(key)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(p)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Siirry käyttöliittymän osien tai luettelon kohtien välillä."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(key)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(p)
+#, fuzzy
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "Leikkaa valittu teksti tai alue ja aseta se leikepöydälle."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(p)
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Kopioi valittu teksti tai alue leikepöydälle."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(key)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Liitä leikepöydän sisältö."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(key)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Peru viimeisin toiminto."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(key)
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Suurikokoinen"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(p)
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot."
+msgstr "Kuvakaappausten ottaminen"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(p)
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of a window."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen kohdistettuna olevasta ikkunasta."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(key)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(link)
+msgid "Start and end screencast recording."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:33(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:49(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:61(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:95(None) C/clock-calendar.page:27(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:113(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#: C/shell-introduction.page:9(desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"Johdanto työpöytään, yläpalkkiin sekä toimintoihin."
+
+#: C/shell-introduction.page:21(title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Johdanto Gnomeen"
+
+#: C/shell-introduction.page:25(p)
+msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:28(p)
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"Gnome 3 sisältää täysin uudelleen suunnitellun käyttöliittymän, joka on "
+"suunniteltu olemaan poissa käyttäjän tieltä, vähentämään häiriötekijöitä "
+"sekä auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään "
+"ensimmäisen kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin."
+
+#: C/shell-introduction.page:34(p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Gnomen yläpalkki"
+
+#: C/shell-introduction.page:37(p)
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:50(p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "Toiminnot-painike"
+
+#: C/shell-introduction.page:53(p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:62(p)
+msgid "The dash"
+msgstr "Pikavalikko"
+
+#: C/shell-introduction.page:65(p)
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:70(p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:74(p)
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:79(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:87(link)
+msgid "Learn more about starting applications."
+msgstr "Lue lisää sovellusten käynnistämiestä"
+
+#: C/shell-introduction.page:88(link)
+msgid "Learn more about windows and workspaces."
+msgstr "Lue lisää ikkunoista ja työtiloista"
+
+#: C/shell-introduction.page:93(title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
+
+#: C/shell-introduction.page:96(p) C/clock-calendar.page:28(p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
+
+#: C/shell-introduction.page:99(p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:105(link)
+msgid "Learn more about the calendar and appointments."
+msgstr "Lue lisää kalenterista ja tapaamisista."
+
+#: C/shell-introduction.page:110(title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Sinä ja tietokoneesi"
+
+#: C/shell-introduction.page:114(p)
+msgid "User menu"
+msgstr "Käyttäjävalikko"
+
+#: C/shell-introduction.page:117(p)
+msgid ""
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Napsauta oikeassa yläkulmassa olevaa nimeäsi hallitaksesi profiiliasi "
+"sekä tietokonetta."
+
+#: C/shell-introduction.page:120(p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:124(p)
+msgid ""
+"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
+"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
+"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:130(link)
+msgid "Learn more about changing your availability."
+msgstr "Lue lisää tavoitettavissa olemisesta"
+
+#: C/shell-introduction.page:134(p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:137(p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:143(link)
+msgid ""
+"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
+msgstr ""
+"Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, ulos kirjautumisesta sekä tietokoneen "
+"sammuttamisesta."
+
+#: C/shell-exit.page:11(desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Opi kuinka poistua käyttäjätililtä kirjautumalla ulos, vaihtamalla käyttäjää "
+"ja niin edelleen."
+
+#: C/shell-exit.page:23(title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Ulos kirjautuminen, sammuttaminen ja käyttäjän vaihtaminen"
+
+#: C/shell-exit.page:27(p)
+msgid "More links would be good."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:30(p)
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:34(title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:35(p)
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
+"your applications will continue running, and everything will be where you "
+"left it when you log back in."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:39(p)
+msgid ""
+"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+"appropriate option."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:44(title)
+#, fuzzy
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "näytön lukitseminen"
+
+#: C/shell-exit.page:45(p)
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files and running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:51(p)
+msgid ""
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:54(p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:63(title)
+msgid "Suspend, shut down, or restart."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:65(p)
+msgid ""
+"To save power, turn off your computer when you aren't using it. By default, "
+"GNOME simply suspends your computer. This saves your state to your "
+"computer's memory and powers most of your computer's functions. A very small "
+"amount of power is still used during suspend."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:70(p)
+msgid ""
+"To suspend your computer, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply close the lid. Your "
+"computer will automatically suspend when the lid is closed."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:74(p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. The "
+"<gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Click this to "
+"choose to power off or restart."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:79(p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
+msgid "Launch apps from the the activities overview."
+msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+
+#: C/shell-apps-open.page:20(title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "Sovelluksien käynnistäminen"
+
+#: C/shell-apps-open.page:22(p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
+"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:24(p)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(p)
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
+"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:33(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:37(p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
+"to start that application."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:38(p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:42(p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
+"application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
+"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
+"The application will open in the workspace that you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:48(title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:49(p)
+msgid ""
+"Another, more advanced way of running an application is to use its "
+"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:50(p)
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:20(title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:31(p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
+"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:20(title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:22(p)
+msgid ""
+"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:24(p)
+msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:58(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(p) C/mouse-sensitivity.page:35(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(p) C/mouse-lefthanded.page:27(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:28(p) C/mouse-doubleclick.page:32(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(p) C/look-background.page:36(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(p) C/display-lock.page:31(p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(p) C/a11y-stickykeys.page:37(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(p) C/a11y-bouncekeys.page:35(p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:32(p)
+#: C/display-dimscreen.page:37(p)
+msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:29(p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:8(desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:22(title)
+msgid "Change language"
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:26(p)
+msgid ""
+"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
+"or even the boot process?"
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:30(p)
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:36(p)
+msgid ""
+"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
+"software was originally developed in, usually American English."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:41(p)
+msgid ""
+"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
+"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:46(p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:15(name) C/printing-setup.page:21(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(name)
+#: C/net-firewall-ports.page:10(name) C/net-firewall-on-off.page:11(name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:15(name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15(name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:16(email) C/printing-setup.page:22(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(email)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(email) C/net-firewall-on-off.page:12(email)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(email)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(email)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:16(email)
+msgid "stickster gmail com"
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:22(title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:23(p)
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:26(p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:30(p)
+msgid ""
+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
+"Account\"."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:33(p)
+msgid ""
+"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
+"User Accounts tool."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:36(p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:39(p)
+msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:42(p)
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select \"Forward\"."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:45(p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
+"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message \"Done!\""
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:48(p)
+msgid ""
+"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:51(p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:54(p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select \"Log Out...\"."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:57(p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
+"screen appears."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:60(p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:63(p)
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:65(p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
+"return to the previous step."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:69(p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
+"logged in."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:72(p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset"
+
+#: C/screen-shot-record.page:21(p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Kuvakaappausten ottaminen"
+
+#: C/screen-shot-record.page:25(p)
+#, fuzzy
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen koko näytöstä."
+
+#: C/screen-shot-record.page:28(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:32(p)
+msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:33(p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:36(p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:39(p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:44(p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:53(title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:54(p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:60(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:61(p)
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:65(p)
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:69(p)
+msgid ""
+"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:70(p)
+msgid ""
+"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
+"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+"recording is made within a single session."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:74(p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:8(desc)
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:12(name) C/music-player-notrecognized.page:11(name)
+#: C/music-player-newipod.page:10(name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:10(name) C/disk-partitions.page:10(name)
+#: C/disk-format.page:10(name) C/disk-check.page:10(name)
+#: C/disk-capacity.page:10(name) C/disk-benchmark.page:10(name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Gnomen dokumentointiryhmä"
+
+#: C/printing-streaks.page:17(p) C/printing-setup.page:29(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21(p) C/printing-select.page:15(p)
+#: C/printing-paperjam.page:17(p) C/printing-order.page:20(p)
+#: C/printing-envelopes.page:20(p) C/printing-differentsize.page:19(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:20(p) C/printing-booklet-singlesided.page:16(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:16(p) C/printing-booklet.page:16(p)
+#: C/printing-2sided.page:20(p) C/printing.page:17(p)
+#: C/nautilus-views.page:21(p) C/nautilus-preview.page:16(p)
+#: C/nautilus-prefs.page:14(p) C/nautilus-list.page:15(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:21(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:21(p) C/nautilus-display.page:17(p)
+#: C/nautilus-connect.page:16(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:15(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:21(p) C/mouse-middleclick.page:20(p)
+#: C/get-involved.page:15(p) C/files-tilde.page:15(p) C/files-sort.page:15(p)
+#: C/files-share.page:18(p) C/files-preview-music.page:17(p)
+#: C/files-open.page:20(p) C/files-hidden.page:14(p)
+#: C/files-disc-write.page:13(p) C/files-delete.page:20(p)
+#: C/files-copy.page:19(p) C/files-browse.page:20(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15(p) C/bluetooth-send-file.page:19(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:19(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/printing-streaks.page:22(title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:26(p)
+msgid ""
+"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:30(p)
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:34(p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:35(p)
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:39(p)
+#, fuzzy
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Puhu tyhjät rivit"
+
+#: C/printing-streaks.page:40(p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:44(p)
+#, fuzzy
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Käännä värit"
+
+#: C/printing-streaks.page:45(p)
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:49(p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:50(p)
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:9(desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:17(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(name)
+#: C/printing-paperjam.page:13(name) C/printing-order.page:16(name)
+#: C/printing-envelopes.page:16(name) C/printing-differentsize.page:15(name)
+#: C/printing-cancel-job.page:16(name) C/printing-2sided.page:16(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:10(name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:9(name) C/net-macaddress.page:13(name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:9(name) C/net-findip.page:15(name)
+#: C/more-help.page:15(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:11(name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/printing-setup.page:18(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(email)
+#: C/printing-paperjam.page:14(email) C/printing-order.page:17(email)
+#: C/printing-envelopes.page:17(email) C/printing-differentsize.page:16(email)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(email) C/printing-2sided.page:17(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(email)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(email)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(email) C/net-macaddress.page:14(email)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(email) C/net-findip.page:16(email)
+#: C/more-help.page:16(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(email)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(email)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(email)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(email)
+msgid "jwcampbell gmail com"
+msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#: C/printing-setup.page:34(title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:35(p)
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:39(p)
+msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:44(p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:47(p)
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:50(p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
+"additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:54(p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:61(p) C/printing-setup-default-printer.page:43(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:63(p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:64(p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:68(p)
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26(title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(p)
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/printing-select.page:34(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+
+#: C/printing-select.page:7(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-select.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Tulosta sivu"
+
+#: C/printing-select.page:21(p)
+#, fuzzy
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Tulostaa koko asiakirjan:"
+
+#: C/printing-select.page:25(p) C/printing-differentsize.page:29(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tämä "
+"sivu</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/printing-select.page:26(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-select.page:27(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-select.page:31(p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-paperjam.page:22(title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-paperjam.page:24(p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-paperjam.page:26(p)
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-paperjam.page:28(p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
+"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
+"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:8(desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "kieli, kirjautuminen muulla"
+
+#: C/printing-order.page:27(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:30(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:33(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:37(p) C/printing-order.page:54(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:89(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30(p) C/printing-2sided.page:33(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tämä "
+"sivu</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/printing-order.page:38(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:43(title)
+msgid "Collate"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:46(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:50(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:55(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:25(title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:27(p)
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Tulostinasetukset"
+
+#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:34(p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:37(p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:23(title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:25(p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:30(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:31(p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:32(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:35(p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:43(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr ""
+
+#. Needs review!
+#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:33(p)
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
+"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
+"remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:25(p)
+msgid ""
+"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26(p)
+msgid "To print:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(p)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee näkyviin."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:47(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:37(p)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
+#, fuzzy
+msgid "Examples:"
+msgstr "Esimerkki"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:41(p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:56(p)
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(p)
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:94(p)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee näkyviin."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:74(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:102(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:84(p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:97(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p)
+#, fuzzy
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Tulostaa koko asiakirjan:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:8(desc)
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Tulosta asiakirja"
+
+#: C/printing-booklet.page:23(p)
+msgid ""
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:26(p)
+msgid ""
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:27(p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:33(p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:36(p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:39(p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:44(p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-2sided.page:8(desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-2sided.page:25(title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-2sided.page:27(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-2sided.page:38(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-2sided.page:41(p)
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-2sided.page:46(p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:8(desc)
+msgid ""
+"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:21(title) C/net-firewall-ports.page:51(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:62(p) C/hardware.page:45(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "muokkaus"
+
+#: C/printing.page:25(title)
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:27(title)
+#, fuzzy
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Tekstiosoitin"
+
+#: C/printing.page:32(title)
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:34(title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:40(desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:42(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Osoittimen kaappaus"
+
+#: C/prefs-display.page:14(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/prefs-display.page:21(title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr ""
+
+#: C/prefs-language.page:14(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/prefs-language.page:21(title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Kieli ja alue"
+
+#: C/prefs.page:8(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: C/prefs.page:15(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Näppäimistö</link>, <link xref=\"mouse\">hiiri</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">näytöt</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">käyttäjätilit</link>..."
+
+#: C/prefs.page:24(title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Käyttäjän ja järjestelmän asetukset"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:19(title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:21(p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:25(p)
+msgid ""
+"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
+"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
+msgid ""
+"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
+"there's more to add, revisit for 3.2."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:31(title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:32(p)
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:36(title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:37(p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:41(title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(p)
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:46(title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:47(p)
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:9(desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:19(title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:22(p)
+msgid ""
+"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
+"rethinking how we cross-link them."
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:25(p)
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:27(p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:34(p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:17(title)
+msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+msgstr ""
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:19(p)
+msgid ""
+"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
+"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
+"automatically when you press the power button, rather than showing this "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:21(p)
+msgid ""
+"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
+"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
+"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
+"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
+"default option is <gui>Ask me</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
+msgid ""
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
+msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:24(p)
+msgid ""
+"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
+"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
+"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
+"controlling suspend/hibernate behavior."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:30(p)
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:32(p)
+msgid ""
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:34(p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:21(title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:25(p)
+msgid ""
+"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:28(p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:31(title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(p)
+msgid ""
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(p)
+msgid ""
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:35(p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:39(title)
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:40(p)
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:42(p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:47(p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:48(p)
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:49(p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:11(name) C/clock-calendar.page:34(cite)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:12(email) C/look-resolution.page:18(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:16(email) C/look-background.page:22(email)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(email)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(email) C/display-dimscreen.page:18(email)
+#: C/disk-check.page:15(email) C/disk-capacity.page:15(email)
+#: C/disk-benchmark.page:15(email)
+msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:16(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Power settings"
+msgstr "Reuna-asetukset"
+
+#: C/power.page:27(title)
+#, fuzzy
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Reuna-asetukset"
+
+#: C/power.page:31(title)
+msgid "Problems"
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:7(desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:22(title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:24(p)
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:26(p)
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:28(p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:31(p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:10(desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:20(title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:22(p)
+msgid ""
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:24(p)
+msgid ""
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:26(p)
+msgid ""
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:7(desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:17(title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:19(p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:21(p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:23(p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:18(title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:20(p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:22(p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:24(p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:26(p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:28(p)
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:8(desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:19(title)
+msgid "Why is the laptop fan always running?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:21(p)
+msgid ""
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:23(p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:25(p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:10(desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:20(title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:22(p)
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:24(p)
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:27(title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:28(p)
+msgid ""
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:31(p)
+msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:34(p)
+msgid ""
+"Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type "
+"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:37(p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and hit <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:38(code)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:41(p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"hit <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:42(code)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:45(p)
+msgid ""
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:11(desc)
+msgid ""
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:21(title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:25(p)
+msgid ""
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:27(p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:29(p)
+msgid ""
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
+"of these settings, however."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:21(title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:23(p)
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:25(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:27(p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryslow.page:19(title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryslow.page:21(p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryslow.page:23(p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
+msgid "Don't let the battery run down too far."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(p)
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(p)
+msgid ""
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(p)
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(p)
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:10(desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:25(title)
+msgid "How can I use less power and improve battery life?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:27(p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
+"on battery for."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "General tips"
+msgstr "Yleiset-sivu"
+
+#: C/power-batterylife.page:34(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspend your computer</link> when you "
+"are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, "
+"and it can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:37(p)
+msgid ""
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:40(p)
+msgid ""
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:43(p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:49(title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:53(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:54(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+"painikkeissa siirtymiseen:"
+
+#: C/power-batterylife.page:57(p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:58(p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:64(title)
+#, fuzzy
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: C/power-batterylife.page:68(p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:69(p)
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:24(title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:26(p)
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:28(p)
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:30(p)
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:32(p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:35(p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
+msgid ""
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:22(title)
+msgid "Why does it say my battery is broken?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:24(p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:26(em)
+msgid ""
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(p)
+msgid ""
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:31(p)
+msgid ""
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:33(p)
+msgid ""
+"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding "
+"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
+"be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:18(desc)
+msgid ""
+"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:21(title)
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:23(p)
+msgid ""
+"When you turn your computer on or move to a different location, your "
+"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
+"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:27(p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:31(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
+"em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:35(p)
+msgid ""
+"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+"computer won't try to connect to that network any more."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the "
+"future, simply select it from the list of wireless networks that appears "
+"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect "
+"to any other wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(p)
+msgid ""
+"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+"represents the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
+msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24(title)
+msgid "Resolve problems with wireless connections"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(p)
+msgid ""
+"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
+"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
+"your wireless adapter switch is turned on."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
+"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
+msgid ""
+"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
+"enter the following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(cmd)
+msgid "nm-tool"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(p)
+msgid ""
+"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
+"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
+"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
+"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(p)
+msgid ""
+"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(title)
+msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
+msgid ""
+"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
+"some information. Although you might not have all of these items, collect "
+"what you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
+msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(p)
+msgid ""
+"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
+"your router)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
+msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
+msgid ""
+"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
+"downloading software and drivers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(p)
+msgid ""
+"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
+"collect what you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
+msgid ""
+"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(p)
+msgid "The complete model number of your computer and router"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
+msgid ""
+"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
+"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
+"firmware, a type of software written specifically for that chip."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
+msgid ""
+"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
+"upper-right portion of this page to continue."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(p)
+msgid ""
+"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+"accessing a wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(title)
+msgid "Checking your system hardware"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(p)
+msgid ""
+"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
+"adapter."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
+msgid ""
+"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(p)
+msgid ""
+"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
+"on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+msgid ""
+"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
+"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
+"similar to this:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53(p)
+msgid ""
+"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
+"the hardware information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(title)
+msgid "Further wireless hardware checks"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57(p)
+msgid ""
+"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
+"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
+"adapter."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(p)
+msgid ""
+"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
+"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
+"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
+"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
+"are more common on older laptops."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(title)
+msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(p)
+msgid ""
+"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+"list of PCI devices that it has found on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
+msgid ""
+"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
+"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
+"device listing may look like:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
+msgid ""
+"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
+"link> page. If the above command does not show any output related to your "
+"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64(title)
+msgid "Checking for a USB device"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(p)
+msgid ""
+"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
+"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+"list of USB devices that it has found on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(p)
+msgid ""
+"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
+"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
+"<cmd>lsusb</cmd> command:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:67(title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
+msgid ""
+"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84(p)
+msgid "Log in when/if prompted."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
+msgid ""
+"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(cmd)
+msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
+msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(p)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+msgstr "Seuraavassa kerrotaan tilojen välillä olevasta erosta:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:91(p)
+msgid ""
+"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
+"link> page."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
+msgid ""
+"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
+"that your device is not working, or that your device is not supported by "
+"your operating system."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94(p)
+msgid ""
+"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
+"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
+"message to an appropriate mailing list."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(title)
+msgid "Checking for wireless device drivers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
+msgid ""
+"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52(p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(p)
+msgid ""
+"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
+"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
+"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
+msgid ""
+"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
+"hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
+msgid ""
+"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
+"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
+"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
+"The guide will direct you at each step."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
+"internet:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
+"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:14(desc)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+"Wireless Network</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:17(title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(p)
+msgid ""
+"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
+"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
+msgid ""
+"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
+"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
+"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
+"and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings; look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:15(desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:18(title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:20(p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:24(p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:28(p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:32(p)
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:36(p)
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:40(p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19(desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
+"This normally happens because your computer was only partially successful in "
+"connecting to the networkâ??it managed to establish a connection, but was "
+"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider using different hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:15(desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:18(title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:21(p)
+msgid ""
+"Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
+"explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
+"net-wireless-hidden topic should be linked in"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:24(p)
+msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:27(p)
+msgid ""
+"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
+"is turned on."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:28(p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
+"your desired network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
+msgid "Select the name of your desired wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
+msgid ""
+"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
+"gui> to be presented with more network names."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:34(p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
+"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:35(p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:38(p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
+"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
+msgid ""
+"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
+"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
+msgid ""
+"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+"sometimes be problems."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:43(p)
+msgid ""
+"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
+"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
+"links at the bottom of this page."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(desc)
+msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:17(title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(p)
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
+"power, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
+msgid ""
+"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
+"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
+"until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:14(desc)
+msgid ""
+"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:17(title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:19(p)
+msgid ""
+"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
+"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:21(p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
+"network setup you have)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:24(p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:27(p)
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
+"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
+"it manually</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13(desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "IP-osoite"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(p)
+msgid ""
+"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:14(desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:17(title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:24(p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:27(p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:31(p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
+"select <gui>Configure VPN</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:35(p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:39(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:43(p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:47(p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:51(p)
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:14(desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be the time of day."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:17(title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:19(p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:21(p)
+msgid ""
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:25(p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:26(p)
+msgid ""
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:30(p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:31(p)
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:35(p)
+#, fuzzy
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "yhteyden määrittäminen"
+
+#: C/net-slow.page:36(p)
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:40(p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:41(p)
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:45(p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:46(p)
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:50(p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:51(p)
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:15(desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:18(title)
+#, fuzzy
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Mikä Orca on?"
+
+#: C/net-proxy.page:20(p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:22(p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:24(p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:13(desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
+"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
+"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
+"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
+"a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#: C/net.page:16(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
+"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
+"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net#problems\">Yhteysongelmat</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">langaton</link>, <link xref=\"net#wired\">kiinteä</link>, "
+"<link xref=\"net#sharing\">tiedostojen jakaminen</link>, <link xref=\"net#security"
+"\">turvallisuus</link>, <link xref=\"net#security\">virustorjunta</link>..."
+
+#: C/net.page:26(title)
+msgid "Internet &amp; networking"
+msgstr "Internet ja verkot"
+
+#: C/net.page:30(title) C/hardware.page:39(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Ongelmanratkaisu"
+
+#: C/net.page:32(title)
+msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+msgstr "Internet-yhteyden ongelmien selvittäminen"
+
+#: C/net.page:37(title) C/net-editcon.page:53(title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "Langaton"
+
+#: C/net.page:39(title)
+msgid "Wireless connections"
+msgstr "Langattomat yhteydet"
+
+#: C/net.page:44(title)
+msgid "Wired"
+msgstr "Kiinteä"
+
+#: C/net.page:46(title)
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Kiinteät yhteydet"
+
+#: C/net.page:51(title)
+msgid "Sharing files"
+msgstr "Tiedostojen jakaminen"
+
+#: C/net.page:53(title)
+msgid "Sharing files on the network"
+msgstr "Tiedostojen jakaminen verkossa"
+
+#: C/net.page:57(title) C/net-editcon.page:94(gui)
+msgid "Security"
+msgstr "Turvallisuus"
+
+#: C/net.page:71(title)
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: C/net.page:73(title)
+msgid "VPN connections"
+msgstr "VPN-yhteydet"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:13(desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"connection settings."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:16(title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:18(p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
+"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:25(title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:27(p) C/net-othersconnect.page:26(p)
+#: C/net-manual.page:24(p) C/net-adhoc.page:60(p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:31(p)
+msgid ""
+"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
+"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:35(p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:39(p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:18(title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:20(p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:22(p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:30(p)
+msgid ""
+"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
+"and then click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:34(p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:38(p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Verkkoasetukset"
+
+#: C/net-manual.page:18(p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:20(p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:28(p)
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
+"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:32(p)
+msgid ""
+"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:36(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:40(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the columns in the "
+"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> when you've finished "
+"typing each address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:41(p)
+msgid ""
+"All three of these addresses must be \"IP addresses\", which will be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:45(p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
+"commas."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:49(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:17(desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:20(title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:22(p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:24(p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:26(p)
+msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:28(p) C/net-findip.page:27(p)
+msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:29(p) C/net-findip.page:28(p)
+msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:30(p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:33(p) C/net-findip.page:32(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/net-macaddress.page:35(p)
+msgid ""
+"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
+"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
+"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
+"card stops working, and you need to change your network card, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:13(desc)
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:16(title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(p)
+msgid ""
+"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your "
+"local network. Depending on the plan you have with your Internet service "
+"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the "
+"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
+"service provider, contact your provider for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(p)
+msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
+msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
+msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
+msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
+msgid ""
+"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
+"connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
+msgid ""
+"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
+"em> information into the appropriate boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
+msgid ""
+"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
+"<gui>DNS servers</gui> box."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
+#, fuzzy
+msgid "Close the network settings window."
+msgstr "Sulje kohdistettuna oleva ikkuna"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
+msgid ""
+"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
+"firewall."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:17(title)
+msgid "Firewall port list"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(p)
+msgid ""
+"The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over "
+"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
+"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to "
+"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
+"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:24(p)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:27(p) C/nautilus-list.page:31(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(gui)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:30(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:37(p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:40(p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:43(p)
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
+"without you having to configure it"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:48(p)
+msgid "631/udp"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:54(p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:59(p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:65(p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:70(p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:73(p)
+#, fuzzy
+msgid "Presence"
+msgstr "Asetusavain"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:76(p)
+msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:81(p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:84(p)
+#, fuzzy
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "työpöytä"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:87(p)
+msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:92(p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:95(p)
+msgid "Music sharing"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:98(p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
+msgid "You can control what programs are accessible by the network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:18(title)
+msgid "Enabling and blocking firewall access"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(p)
+msgid ""
+"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs "
+"from being accessible by other network users."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:20(p)
+msgid ""
+"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you "
+"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
+"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was "
+"installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
+"be pre-configured by the vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
+msgid ""
+"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
+"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
+"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(p)
+msgid ""
+"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(p)
+msgid ""
+"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation "
+"for your overall operating system for the correct application name. To open "
+"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(p)
+msgid ""
+"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
+"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(p)
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:18(desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "IP-osoite"
+
+#: C/net-findip.page:23(p)
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:25(p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:29(p)
+msgid ""
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:34(p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:36(p)
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:37(p)
+msgid "The site will display your external IP address for you"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:18(desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:21(title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:24(p)
+msgid ""
+"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
+"settings remain undocumented."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:27(p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:32(p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:36(title) C/net-editcon.page:102(title)
+#: C/net-editcon.page:136(title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:39(gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:40(p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:41(p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:45(gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:46(p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:47(p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:56(gui)
+msgid "SSID"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:57(p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:61(gui)
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:62(p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:63(p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:67(gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:68(p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
+"will have a BSSID."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:72(gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:73(p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:74(p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:78(gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:79(p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:83(gui)
+msgid "MTU"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:84(p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:91(title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:95(p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:96(p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:104(p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:105(p)
+#, fuzzy
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Mitä ääniä on saatavilla?"
+
+#: C/net-editcon.page:108(gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:109(p)
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which settings your computer should "
+"have - when you first connect to the network, you will automatically be "
+"assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:113(gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:114(p)
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:118(gui)
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:119(p)
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:123(gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:124(p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate amongst themselves."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:128(gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:129(p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:137(p)
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:8(desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:19(title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:21(p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:23(p)
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:25(p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:27(p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:13(desc)
+msgid ""
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:16(title)
+msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:18(p)
+msgid ""
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
+"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
+"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
+"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base "
+"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc "
+"network will still allow you to connect the computers to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:20(p)
+msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:23(p)
+msgid ""
+"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+"<gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:27(p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:31(p)
+msgid ""
+"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
+"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:35(p)
+msgid ""
+"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
+"will be able to see."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:39(p)
+msgid ""
+"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
+"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:43(p)
+msgid ""
+"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
+"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
+"the list."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:44(p)
+msgid ""
+"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
+"network shares and so on, like you would if both computers were connected to "
+"a conventional wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:48(p)
+msgid ""
+"These instructions will be different if one of the computers is not running "
+"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
+"computer and connect to it using the other computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:50(p)
+msgid ""
+"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
+"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:53(title)
+#, fuzzy
+msgid "Securing an ad-hoc network"
+msgstr "Internet ja verkko"
+
+#: C/net-adhoc.page:54(p)
+msgid ""
+"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
+"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
+"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:56(p)
+msgid "To add a password:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:64(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+"click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:68(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+"gui> from <gui>None</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:72(p)
+msgid ""
+"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
+"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
+"enter the password on each of them."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:8(desc)
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/nautilus-views.page:27(p)
+msgid ""
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:34(title)
+#, fuzzy
+msgid "Default view"
+msgstr "Oletus"
+
+#: C/nautilus-views.page:37(gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:38(p)
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:42(p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:46(gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:47(p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:54(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:58(gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:59(p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, select this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:65(gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:66(p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:77(title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:80(gui) C/nautilus-views.page:103(gui)
+#: C/nautilus-views.page:125(gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:81(p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:85(p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:89(gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:90(p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:99(title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:104(p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:110(gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:111(p)
+msgid ""
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:122(title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:126(p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:136(title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:137(p)
+msgid ""
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(p)
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
+"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
+"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
+"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:29(p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "OMF-tiedostot"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(p)
+msgid ""
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:55(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Files"
+msgstr "�änet"
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
+"turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:62(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(title)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:63(p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-prefs.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/nautilus-list.page:7(desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/nautilus-list.page:22(p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:25(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:32(p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:35(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(title)
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: C/nautilus-list.page:36(p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:40(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:62(gui)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:41(p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:44(gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:45(p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:49(gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:50(p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:53(gui)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:54(p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:59(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:87(title)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:60(p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:63(gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:64(p)
+#, fuzzy
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Näyttää komennon mahdolliset valitsimet."
+
+#: C/nautilus-list.page:68(gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:69(p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:72(p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:75(p)
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:78(p)
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:81(p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:84(p)
+#, fuzzy
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Voit muokata seuraavia asetuksia"
+
+#: C/nautilus-list.page:88(p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:89(p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:90(p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:91(p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:96(gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:97(p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:99(p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:100(p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:101(p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:105(gui)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:106(p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:110(gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:111(p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Selaintila: selaa tiedostoja ja kansioita"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(p)
+msgid ""
+"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(title)
+#: C/files.page:15(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(p)
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(p)
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(p)
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(gui)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(gui)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(p)
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(gui)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(title)
+#, fuzzy
+msgid "File properties"
+msgstr "tiedoston ominaisuudet"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(p)
+msgid ""
+"You can view information about a file in the file properties dialog. To view "
+"the properties for a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(p)
+msgid ""
+"The file properties dialog shows you information like the file type, size, "
+"and modification time. If you need this information often, you can have it "
+"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(p)
+msgid ""
+"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
+"open\">choose applications to open files</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:41(p)
+msgid ""
+"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:47(p)
+msgid ""
+"This page is intentionally written to give you some overview of the other "
+"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
+"button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Basic properties"
+msgstr "tiedoston ominaisuudet"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(p)
+msgid ""
+"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
+"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(p)
+msgid ""
+"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
+"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
+"determines which applications can open the file, among other things. See "
+"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(title)
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It "
+"shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
+"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
+"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
+"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. "
+"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
+"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
+msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(p)
+msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(p)
+msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(p)
+msgid "The absolute path to your item."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(title)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
+"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(title)
+#, fuzzy
+msgid "Free Space"
+msgstr "Askelpalautin"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(p)
+msgid ""
+"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
+"volume."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:108(title)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:113(title)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-display.page:32(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/nautilus-display.page:24(p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Icon captions"
+msgstr "GConf-sijainti"
+
+#: C/nautilus-display.page:33(p)
+#, fuzzy
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Tiedostojenkäsittelyn esitystapa"
+
+#: C/nautilus-display.page:35(p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:39(p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:43(p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:46(p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Date format"
+msgstr "alustus"
+
+#: C/nautilus-display.page:53(p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:20(title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:22(p)
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
+"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
+"files with users on your local network."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:28(p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:31(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
+"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:39(title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:40(p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(p)
+msgid ""
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are listed below."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:45(p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
+"computers on your local area network, however, you may have to use the "
+"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see "
+"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
+"Otherwise, check the help on that computer."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:51(p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
+"and folders just as you would for local files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:56(p)
+msgid ""
+"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can "
+"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file "
+"manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:61(p)
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password. You may not have permissions to perform certain actions "
+"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
+"not be able to delete files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:69(title)
+#, fuzzy
+msgid "Types of servers"
+msgstr "äänipalvelin"
+
+#: C/nautilus-connect.page:71(title)
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:72(p)
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:77(p)
+msgid ""
+"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
+"help into gnome-help. Then link from here."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:80(p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't sniff it."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:84(title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:85(p)
+msgid ""
+"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data "
+"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:92(title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:93(p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:97(p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:104(title)
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-verkkojaot"
+
+#: C/nautilus-connect.page:105(p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:112(title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:113(p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
+"data can't be sniffed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:120(p)
+msgid ""
+"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
+"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
+"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:25(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31(p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41(p)
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:27(p)
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(title)
+#, fuzzy
+msgid "Behavior"
+msgstr "kirjautumistoiminta"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:37(gui)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:38(gui)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:39(p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:45(gui)
+msgid "Open each folder in its own window"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:46(p)
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:56(title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:57(p)
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
+"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
+"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
+"sh, .py, and .pl respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:58(p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
+"if you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
+#, fuzzy
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(title)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:71(gui)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:72(p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:75(gui)
+msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:78(p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:15(desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(p)
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:14(desc)
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:17(title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:21(p)
+msgid ""
+"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:23(p)
+msgid ""
+"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
+"it into a Linux computer."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:14(desc)
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:14(desc)
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(p)
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:17(title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:19(p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:22(p)
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17(title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19(p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
+"touchpad settings."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(p) C/mouse-drag-threshold.page:29(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(p)
+msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p)
+msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
+"double-click, tap twice. To drag an item, double-tap but don't lift your "
+"finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your "
+"finger to drop. You still need to use hardware buttons to right-click."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56(p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(p)
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
+"pointer initially moves when you move your mouse. The father you move your "
+"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
+"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
+"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
+"this behavior."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:47(p)
+msgid ""
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse pointer not moving"
+msgstr "Hiiren osoitin"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(p)
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(p)
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:39(title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:42(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46(p)
+msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:50(p)
+msgid ""
+"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
+"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56(p)
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(p)
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:66(p)
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:72(p)
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(p) C/mouse-problem-notmoving.page:143(p)
+msgid ""
+"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
+"to perform extra steps\"."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:93(p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:100(title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:104(p)
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:110(p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(p)
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:120(p)
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:126(p)
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:134(p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
+msgid ""
+"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+"keypad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:25(title)
+msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:27(p)
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/a11y-visualalert.page:32(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(p) C/a11y-slowkeys.page:36(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(p)
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(p)
+msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:44(p) C/a11y-visualalert.page:38(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(p) C/a11y-slowkeys.page:42(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:42(p)
+msgid ""
+"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(p)
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(p)
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
+"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
+"your mouse pointer is."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:72(p)
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Use the middle mouse button to paste text or open tabs."
+msgstr "Paina ja vapauta keskimmäinen hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Middle click"
+msgstr "Keskimmäisen painikkeen napsautus"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:25(p)
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:31(p)
+msgid ""
+"Many applications use middle-click for advanced click shortcuts. One common "
+"shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary "
+"selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you "
+"want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse "
+"position."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:42(p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:50(p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:55(p)
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Paina ja vapauta oikea hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:21(title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:23(p)
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:29(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+"will affect both your mouse and touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:14(desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:18(title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:24(title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:26(p)
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:34(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(p)
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:19(title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(p)
+msgid ""
+"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
+"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
+"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
+"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
+"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse.page:21(title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiiri"
+
+#: C/mouse.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Yhteiset ominaisuudet"
+
+#: C/mouse.page:27(title) C/mouse.page:29(title) C/files-rename.page:50(title)
+#, fuzzy
+msgid "Common problems"
+msgstr "Yhteiset ominaisuudet"
+
+#: C/more-help.page:19(desc)
+msgid ""
+"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+"link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+msgstr ""
+"Etkö löydä vastausta? <link xref=\"get-involved\">Huomasitko ongelman?</"
+"link><link xref=\"about-this-guide\">Tämän oppaan käytöstä</link>..."
+
+#: C/more-help.page:22(title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "Lue lisää ohjeita"
+
+#: C/media.page:14(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digitaalikamerat</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
+
+#: C/media.page:22(title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "�äni, video ja kuvat"
+
+#: C/media.page:26(title) C/media.page:27(title)
+msgid "Sound"
+msgstr "�äni"
+
+#: C/media.page:28(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">�änenvoimakkuus</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofonit</"
+"link>..."
+
+#: C/media.page:35(title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Perusasiat äänestä"
+
+#: C/media.page:39(title)
+msgid "Music and players"
+msgstr "Musiikki ja soittimet"
+
+#: C/media.page:40(title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet"
+
+#: C/media.page:44(title)
+msgid "Photos"
+msgstr "Valokuvat"
+
+#: C/media.page:45(title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Valokuvat ja digitaalikamerat"
+
+#: C/media.page:49(title)
+msgid "Videos"
+msgstr "Videot"
+
+#: C/media.page:50(title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Videot ja videokamerat"
+
+#: C/look-resolution.page:10(desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:17(name) C/look-display-fuzzy.page:15(name)
+#: C/look-background.page:21(name) C/keyboard-repeat-keys.page:14(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(name) C/display-dimscreen.page:17(name)
+#: C/disk-check.page:14(name) C/disk-capacity.page:14(name)
+#: C/disk-benchmark.page:14(name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:23(title)
+msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:25(p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:27(p)
+msgid ""
+"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:30(p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:34(title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Tarkkuus"
+
+#: C/look-resolution.page:35(p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:36(p)
+msgid ""
+"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
+"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:38(p)
+msgid ""
+"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
+"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
+"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:42(title)
+#, fuzzy
+msgid "Rotation"
+msgstr "Tarkkuus"
+
+#: C/look-resolution.page:43(p)
+msgid ""
+"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
+"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
+"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:45(p)
+msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:32(p)
+msgid ""
+"Would like a little more explanation on native resolution, which is "
+"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
+"Link from section below when it's added."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:9(desc)
+#, fuzzy
+msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgstr "työpöydän taustakuvalle"
+
+#: C/look-background.page:17(name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:18(email)
+msgid "loonycookie gmail com"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Työpöydän taustakuvassa siirtyminen"
+
+#: C/look-background.page:32(p)
+msgid ""
+"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:38(p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:43(p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:46(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom right."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:50(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:53(p)
+msgid ""
+"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
+"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
+"right corner."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:58(p)
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:17(desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(p) C/keyboard-cursor-blink.page:27(p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p)
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
+"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
+"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
+"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
+"quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/keyboard-layouts.page:35(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:14(desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:17(title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:19(p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:29(p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:34(p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:39(p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
+"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:45(p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:51(p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â??</gui> and <gui>â??</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:8(desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(p)
+msgid ""
+"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
+"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
+"adjust the speed of it:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard.page:10(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard.page:23(title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Näppäimistö"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:10(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:15(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Työpöydän ohje"
+
+#: C/index.page:10(media)
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: C/index.page:15(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> "
+"Työpöydän ohje"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19(title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21(p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
+"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
+"best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:19(title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(p)
+msgid ""
+"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware.page:14(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Laitteisto"
+
+#: C/hardware.page:16(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
+"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
+"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Laiteongelmat</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+"\">kuvanlukijat</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">näytönohjaimet</link>, "
+"<link xref=\"hardware#power\">virransäästö</link>, <link xref="
+"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">levyt</"
+"link>..."
+
+#: C/hardware.page:27(title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Laitteisto ja ajurit"
+
+#: C/hardware.page:30(title)
+msgid "Drivers"
+msgstr "Ajurit"
+
+#: C/hardware.page:34(title)
+msgid "Other topic groups"
+msgstr "Muut aiheryhmät"
+
+#: C/hardware.page:41(title)
+msgid "Troubleshooting hardware problems"
+msgstr "Laiteongelmien selvittäminen"
+
+#: C/hardware.page:60(title)
+msgid "Power"
+msgstr "Virransäästö"
+
+#: C/hardware.page:62(title)
+msgid "Power and batteries"
+msgstr "Virransäästö ja akut"
+
+#: C/hardware.page:66(title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: C/hardware.page:70(title)
+msgid "Disks"
+msgstr "Levyt"
+
+#: C/hardware.page:71(title)
+msgid "Hard disks and other storage devices"
+msgstr "Kiintolevyt ja muut tallennuslaitteet"
+
+#: C/hardware.page:75(title)
+msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+msgstr "�lykortit ja sormenjäljen lukijat"
+
+#: C/hardware-driver.page:8(desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
+"devices that are attached to it."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Mikä Orca on?"
+
+#: C/hardware-driver.page:21(p)
+msgid ""
+"There are lots of different devices that can be attached to your computer. "
+"These can include things that are attached to it externally, like printers "
+"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
+"cards and sound cards."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:23(p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:25(p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, different makes and models of device have different drivers, so "
+"you can't use the driver for one device to try and get a different device to "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:27(p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
+"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
+"driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:29(p)
+msgid ""
+"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
+"case, some of the features of your device may not work; for example, you "
+"might find that your printer can't do double-sided printing."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:19(title)
+msgid "Noticed a problem with the help?"
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:20(p)
+msgid ""
+"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
+"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
+"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:21(p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New</gui> link to create one."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:24(p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:28(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:31(p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:35(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+
+#: C/files-tilde.page:7(desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr ""
+
+#: C/files-tilde.page:20(title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr ""
+
+#: C/files-tilde.page:23(p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
+"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+msgstr ""
+
+#: C/files-tilde.page:25(p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
+
+#: C/files-tilde.page:28(p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:7(desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden näyttäminen"
+
+#: C/files-sort.page:22(p)
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:24(p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:27(p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:33(title)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:34(p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:35(p)
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:36(p)
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:37(p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:38(p)
+msgid ""
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:42(title)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:43(p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:44(p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:48(title)
+msgid "Compact view"
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:49(p)
+msgid ""
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:53(title)
+#, fuzzy
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "tiedostojen etsiminen"
+
+#: C/files-sort.page:56(title)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:57(p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:60(title)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:61(p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:64(title)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:65(p)
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:68(title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:69(p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:9(desc)
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Tiedostojen etsiminen ja hallinta"
+
+#: C/files-share.page:27(p)
+msgid ""
+"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+"link that here."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:31(p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:36(p) C/files-search.page:37(p)
+#: C/files-recover.page:24(p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:38(p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:39(p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:40(p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:46(p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Destinations"
+msgstr "Määritelmä"
+
+#: C/files-share.page:53(p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:55(p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:59(p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:61(p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:64(p)
+msgid ""
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:13(desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Valitse sähköpostiohjelma"
+
+#: C/files-select.page:18(p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:25(p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:27(p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:30(p)
+#, fuzzy
+msgid "For example:"
+msgstr "Esimerkki"
+
+#: C/files-select.page:33(p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:36(file)
+msgid "Invoice.*"
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:38(p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:41(file)
+msgid "Vacation-???.jpg"
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:43(p)
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:46(file)
+msgid "Vacation-???-edited.jpg"
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:9(desc)
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search for files"
+msgstr "Tiedostojen etsiminen"
+
+#: C/files-search.page:25(p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Other search applications"
+msgstr "käynnistyvät ohjelmat"
+
+#: C/files-search.page:36(title)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:39(p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:41(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:43(p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:47(p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
+"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
+"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
+"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
+"gui> to search again."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:54(p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:57(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:61(p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:65(title)
+msgid "Save a search"
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:66(p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:67(p)
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:69(p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+
+#: C/files-rename.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+
+#: C/files-rename.page:23(p)
+msgid ""
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:25(p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:28(p)
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic#rename\">properties</link> window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:31(p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:34(title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:35(p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:44(p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:53(title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:54(p)
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:57(p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:62(title)
+msgid "File name too long"
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:63(p)
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:66(title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:67(p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:13(desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:16(title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:18(p)
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:26(p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:27(p)
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:32(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:37(p)
+msgid ""
+"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:43(p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:47(p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:8(desc)
+msgid ""
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:18(title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:19(p)
+msgid ""
+"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
+"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
+"Trash. To access the Trash:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:27(p)
+msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:30(p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:35(p)
+msgid ""
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:37(p)
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview-music.page:9(desc)
+msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview-music.page:22(title)
+msgid "Quickly preview music/sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview-music.page:24(p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
+"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
+"from the file and the song will stop playing."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview-music.page:26(p)
+msgid ""
+"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview-music.page:28(p)
+msgid ""
+"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
+"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/files.page:27(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#: C/files.page:17(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Etsiminen</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">poistetut tiedostot</link>, <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiot</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</link>..."
+
+#: C/files.page:25(title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden etsiminen"
+
+#: C/files.page:28(p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "<app>Nautilus</app>-tiedostonhallinta"
+
+#: C/files.page:32(title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Yleiset tehtävät"
+
+#: C/files.page:36(title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Lisää aiheita"
+
+#: C/files.page:40(title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt"
+
+#: C/files.page:45(title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Varmuuskopioiden tekeminen"
+
+#: C/files.page:50(title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Vinkit ja kysymykset"
+
+#: C/files-open.page:8(desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:12(name) C/files-delete.page:12(name)
+#: C/files-copy.page:11(name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:13(email) C/files-delete.page:13(email)
+#: C/files-copy.page:12(email)
+msgid "crisnoh gmail com"
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:25(title)
+#, fuzzy
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Oletussovellukset"
+
+#: C/files-open.page:27(p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:32(p)
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:39(p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:45(title)
+#, fuzzy
+msgid "Change the default application"
+msgstr "oletussovellukset"
+
+#: C/files-open.page:46(p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:52(p)
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:55(p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:56(p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:57(p)
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:61(p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:68(p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:8(desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:24(title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:26(p)
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:30(p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:34(p)
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:39(p)
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:44(p)
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:6(desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:19(title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:21(p)
+msgid ""
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:23(p)
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:26(p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:30(title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:31(p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:34(p)
+msgid ""
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:37(p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:40(p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:46(title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:47(p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:50(p)
+msgid ""
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:53(p)
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:9(name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:10(email)
+msgid "mdhillca gmail com"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:16(desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Tiedon kirjoittaminen CD- tai DVD-levylle"
+
+#: C/files-disc-write.page:21(p)
+msgid ""
+"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:24(p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:26(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
+"gui> window will open."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:27(p)
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:29(p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:30(p)
+msgid ""
+"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:32(p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:33(p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:35(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:37(p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:38(p)
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:40(p)
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:44(title)
+msgid "The disc wasn't burned properly!"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:45(p)
+msgid ""
+"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
+"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:47(p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:8(desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:25(title)
+#, fuzzy
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden näyttäminen"
+
+#: C/files-delete.page:27(p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:31(p)
+msgid ""
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored "
+"to their original location if you decide you need them, or if they were "
+"accidentally deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:36(p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:37(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:41(p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:50(p)
+msgid ""
+"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
+"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive"
+"\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in "
+"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files "
+"are still there, and will be available when you plug the device back into "
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:59(title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:60(p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:64(p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:65(p)
+msgid ""
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:66(p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:70(p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:7(desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden näyttäminen"
+
+#: C/files-copy.page:26(p)
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:29(p)
+msgid ""
+"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:34(title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:35(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
+"containing the item you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:36(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:37(p)
+msgid ""
+"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
+"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
+"both folders are on the same hard disk on your computer)."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:38(p)
+msgid ""
+"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
+"such as a USB storage device, however. You can override this:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:40(p)
+msgid ""
+"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+"dragging."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:41(p)
+msgid ""
+"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+"dragging."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:46(title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:47(p)
+msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:48(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:49(p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:50(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:54(title)
+msgid "Cut and paste files (to move them)"
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:55(p)
+msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:56(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:57(p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:58(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:62(title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:63(p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:8(desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:25(title)
+#, fuzzy
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+
+#: C/files-browse.page:27(p)
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
+"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and across your computer's file system."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:32(p)
+msgid ""
+"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
+"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
+"Devices</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:38(p)
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
+"contents in a tree."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:44(p)
+msgid ""
+"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
+"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
+"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
+"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
+"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
+"properties."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:51(p)
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
+"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
+"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
+"appear in the sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:56(p)
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
+"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
+"or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:9(desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:21(title)
+msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:23(p)
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
+"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
+"plug something in."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:25(p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:33(p)
+msgid ""
+"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
+"media should be handled</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:34(p)
+msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:36(p)
+msgid ""
+"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:37(p)
+msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:38(p)
+msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:43(p)
+msgid ""
+"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
+"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
+"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
+"inserted (for example, a slideshow)."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:47(p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:52(title)
+msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:53(p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:8(desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:18(title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:20(p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:22(p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:24(p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/display-lock.page:10(desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/display-lock.page:20(title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr ""
+
+#: C/display-lock.page:22(p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/display-lock.page:33(p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:27(title)
+#, fuzzy
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Tee asetukset"
+
+#: C/display-dimscreen.page:29(p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:35(title)
+#, fuzzy
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Kirkkaus"
+
+#: C/display-dimscreen.page:38(p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:39(p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:44(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:49(p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:14(desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:18(title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:20(p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
+"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
+"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
+"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
+"other media."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:22(p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
+"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
+"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
+"â??storefrontsâ?? to the functional â??back roomsâ?? of partitions and drives."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:25(title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:27(p) C/disk-check.page:34(p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"the <app>Disk Utility</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:30(p)
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:33(p)
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
+"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
+"utilities."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:37(p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
+"convenience."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:39(p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
+"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
+"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:14(desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:17(title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:19(p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
+"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
+"files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:23(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:27(p)
+msgid ""
+"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
+"and click to select it."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:28(p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:32(p)
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
+"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:33(p)
+msgid ""
+"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
+"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:37(p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:41(p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:46(title)
+msgid "Formatting permanently deletes your files"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:47(p)
+msgid ""
+"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
+"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
+"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
+"secure way of wiping a disk."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:19(desc)
+msgid ""
+"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:22(title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:26(p) C/disk-capacity.page:27(p)
+msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:29(title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:30(p)
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
+"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
+"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:31(p)
+msgid "To check your disk's health status:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:37(p)
+msgid ""
+"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:40(p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:43(p)
+msgid ""
+"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
+"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:50(title)
+#, fuzzy
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Missä on keskustelulista?"
+
+#: C/disk-check.page:51(p)
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
+"further diagnosis and repair."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:52(p)
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:55(p)
+msgid ""
+"Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to do "
+"this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART data in "
+"palimpsest."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:18(desc)
+msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:21(title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:22(title)
+msgid "With Disk Usage Analyzer"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:23(p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+"Analyzer</gui>:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:31(p) C/disk-capacity.page:43(p)
+msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:32(p)
+msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:33(p)
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:35(p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:37(p)
+msgid ""
+"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
+"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
+"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:39(title)
+#, fuzzy
+msgid "With System Monitor"
+msgstr "Järjestelmävalikoiden muokkaus"
+
+#: C/disk-capacity.page:41(p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
+"gui>:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:44(p)
+msgid "Start typing 'System Monitor'."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:45(p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:46(p)
+msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:48(p)
+msgid ""
+"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
+"Free, Available and Used space."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:51(title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:52(p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:54(p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:55(p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:60(p)
+msgid ""
+"Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May "
+"wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:18(desc)
+msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:21(title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:23(p)
+msgid ""
+"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:25(p)
+msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:27(p)
+msgid ""
+"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:28(p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:30(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+"Benchmark</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:31(p)
+msgid ""
+"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
+"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
+"the disk, so it will take longer to complete."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:35(p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:38(p)
+msgid ""
+"It would be really really great if somebody could write something about the "
+"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
+"mean. thanks."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:7(desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:17(title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:18(p)
+msgid ""
+"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+"you can add additional timezones to the clock."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:19(p)
+msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:21(p)
+msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:22(p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:23(p)
+msgid ""
+"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
+"down menu."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:26(p)
+msgid ""
+"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
+"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:7(desc)
+msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:17(title)
+msgid "Change the time and date"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:18(p)
+msgid ""
+"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
+"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:19(p)
+msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:21(p)
+msgid ""
+"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+"hands."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:22(p)
+msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:24(p)
+msgid ""
+"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
+"gui> ON."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:25(p)
+msgid ""
+"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:29(p)
+msgid ""
+"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
+"or OFF."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:9(desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:20(title)
+msgid "View appointments in your calendar"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:22(p)
+msgid ""
+"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
+"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+"<app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have already set-up Evolution, click the clock on the top bar and "
+"then click on the <gui>Calendar</gui> button in the lower left to start "
+"adding appointments. As appointments are added, they will appear on the "
+"right side when you click on the clock."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:24(p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
+"<gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:31(p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:35(p)
+msgid ""
+"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
+"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+msgstr ""
+
+#: C/clock.page:9(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/clock.page:22(title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:19(title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21(p)
+msgid ""
+"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
+"off to conserve power."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(desc)
+msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30(p)
+msgid ""
+"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
+"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:34(p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:40(p)
+msgid ""
+"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
+"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
+"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42(p)
+msgid ""
+"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
+"the <gui>OFF</gui> position."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
+msgid ""
+"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
+"phone."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:23(title)
+msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:28(p)
+msgid ""
+"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(p)
+msgid ""
+"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file.)"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
+"click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:39(p)
+msgid ""
+"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
+"devices are paired and whether they are trusted."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
+"connection:"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:28(p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31(p)
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
+"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(title)
+msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(p)
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set-up to allow connections."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
+"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
+"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
+"a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23(title)
+msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25(p)
+msgid ""
+"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
+"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+"Bluetooth device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:32(p)
+msgid ""
+"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
+"Device...</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
+"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
+"will begin searching for devices."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38(p)
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down bar to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:41(p)
+msgid ""
+"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+"other device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(p)
+msgid ""
+"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
+"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
+"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
+"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
+"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-why.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
+"\">how</link> of backups."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-why.page:15(title)
+#, fuzzy
+msgid "Backups"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: C/backup-why.page:24(title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-why.page:25(p)
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-why.page:29(p)
+msgid ""
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and encrypted."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:6(desc)
+msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:7(title)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:20(title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:21(p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
+"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
+"data you need to back up."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:26(title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:28(p)
+msgid "A USB memory key (low capacity)"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:31(p)
+msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:34(p)
+msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:37(p)
+msgid "A network drive (high capacity)"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:40(p)
+msgid "A file/backup server"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:43(p)
+#, fuzzy
+msgid "Writable CDs or DVDs"
+msgstr "CD- ja DVD-levyjen kirjoittaminen"
+
+#: C/backup-where.page:46(p)
+msgid ""
+"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (stores your data off-site for a small fee)"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:49(p)
+msgid ""
+"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:2(page)
+msgid ""
+"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
+"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><credit type=\"author"
+"\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
+"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
+"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:6(desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:20(title)
+msgid "What to back up"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:22(p)
+msgid ""
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"example of most important to least important:"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:28(title) C/backup-thinkabout.page:47(p)
+#, fuzzy
+msgid "Your personal files"
+msgstr "tiedostojen avaaminen"
+
+#: C/backup-what.page:29(p)
+msgid ""
+"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
+"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
+"clearly the most important as they may be irreplaceable."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:33(title) C/backup-thinkabout.page:51(p)
+#, fuzzy
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Reuna-asetukset"
+
+#: C/backup-what.page:34(p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:39(p)
+msgid ""
+"Most people never change the settings that are created during installation. "
+"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:44(title)
+msgid "Installed software (and everything else)."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:45(p)
+msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:49(p)
+msgid ""
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:20(title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:22(p)
+msgid ""
+"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
+"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
+"most of your important files should be, so you can find them more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:28(title)
+msgid "Your personal files and settings"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:29(p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
+"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
+"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
+"simplest way."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
+msgid ""
+"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
+"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:36(p)
+msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
+"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
+msgid ""
+"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
+"others"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
+msgid "Contain files you actively created."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:51(p)
+msgid ""
+"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+"local</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:52(p)
+msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:55(p)
+msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:56(p)
+msgid ""
+"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:6(desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:19(title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:21(p)
+msgid ""
+"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+"restore from a recent backup (if you have one)."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:23(p)
+msgid ""
+"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
+"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:26(p)
+msgid ""
+"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
+"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:7(desc)
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:20(title)
+msgid "How to back up"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:22(p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:24(p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
+"something goes wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:26(p)
+msgid ""
+"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
+"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer "
+"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
+"you can copy them from there."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:28(p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:31(p)
+msgid ""
+"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
+"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:32(p)
+msgid ""
+"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+"utility. Just ensure the source is backed up."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:33(p)
+msgid ""
+"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
+"(the Trash folder)."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:7(desc)
+msgid "How often and when to backup your files."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:20(title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:22(p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:24(p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"you may need to factor in a few things, such as:"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:29(p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:30(p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:33(p)
+msgid ""
+"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
+"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
+"tax audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:37(p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:7(desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:16(title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:17(p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:20(p)
+msgid ""
+"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
+"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
+"integrity or to single out files that have failed."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:23(p)
+msgid ""
+"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
+"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
+"whether the files you check copied successfully."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:27(p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting data."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:31(p)
+msgid "Explain why backups should be tested."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:32(p)
+msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:8(desc)
+msgid "A few tips about using the desktop help guide."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:6(info)
+msgid ""
+"&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
+"\"2011-04-04\" status=\"final\"/><credit type=\"author\"><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:18(title)
+#, fuzzy
+msgid "About this guide"
+msgstr "Tietoja tästä asiakirjasta"
+
+#: C/about-this-guide.page:19(p)
+msgid ""
+"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
+"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
+"effectively."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:20(p)
+msgid ""
+"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:23(p)
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:24(p)
+msgid ""
+"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:25(p)
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:26(p)
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:29(p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
+"sincerely hope that you will never have to use it."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "Gnomen dokumentointiryhmä"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:15(desc)
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-visualalert.page:19(title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-visualalert.page:21(p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-visualalert.page:26(p)
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-visualalert.page:33(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
+"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(desc)
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgstr "Ota käyttöön pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:27(p) C/a11y-slowkeys.page:27(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(p)
+msgid ""
+"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
+"one of them on. Fix for 3.2"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(p)
+msgid ""
+"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(p) C/a11y-slowkeys.page:37(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
+msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(p)
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(p)
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(desc)
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Turn on Slow Keys"
+msgstr "Ota käyttöön hitaat näppäimet"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:32(p)
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:45(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:14(desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:27(p) C/a11y-braille.page:28(p)
+msgid ""
+"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
+"Orca help for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-right-click.page:19(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Napsauta äläkä vapauta vasenta hiiren painiketta."
+
+#: C/a11y-right-click.page:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Oikean painikkeen simuloitu napsautus"
+
+#: C/a11y-right-click.page:24(p)
+msgid ""
+"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
+"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
+"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
+"hand, or if you have a specialized mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-right-click.page:26(p)
+msgid ""
+"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
+"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-right-click.page:28(p)
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y.page:14(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Näkeminen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">kuuleminen</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">liikkuvuus</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">sokeainkirjoitus</link>, <link xref=\"a11y-mag\">näytön suurennos</link>..."
+
+#: C/a11y.page:23(title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Esteettömyys"
+
+#: C/a11y.page:25(p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
+msgstr ""
+"Gnome-työpöytä sisältää esteettömyystoimintoja, jotka tukevat käyttäjiä "
+"joilla on erikoistarpeita tai yleisiä esteettömyyteen liittyviä apulaitteita. "
+"Monet esteettömyystoiminnoista ovat saatavilla yläpalkin esteettömyysvalikon "
+"kautta."
+
+#: C/a11y.page:31(title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Näkörajoitteisuudet"
+
+#: C/a11y.page:34(title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Sokeus"
+
+#: C/a11y.page:37(title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "Heikko näkökyky"
+
+#: C/a11y.page:40(title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Värisokeus"
+
+#: C/a11y.page:43(title) C/a11y.page:65(title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Muut aiheet"
+
+#: C/a11y.page:48(title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Kuuloon liittyvät rajoitteisuudet"
+
+#: C/a11y.page:53(title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Liikuntarajoitteisuudet"
+
+#: C/a11y.page:56(title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Hiiren siirtäminen"
+
+#: C/a11y.page:59(title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Napsauta-ja-raahaa"
+
+#: C/a11y.page:62(title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Näppäimistön käyttö"
+
+#: C/a11y-mag.page:14(desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:17(title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:19(p)
+msgid ""
+"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
+"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:22(p) C/a11y-font-size.page:24(p)
+msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:23(p)
+msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:24(p)
+msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:25(p)
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:15(desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:18(title)
+#, fuzzy
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "osoittimen paikallistaminen"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:21(p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:24(p)
+msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
+msgid ""
+"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:29(p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/a11y-icon.page:23(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
+"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+
+#: C/a11y-icon.page:14(desc)
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-icon.page:17(title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-icon.page:19(p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-icon.page:22(desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-icon.page:26(p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:14(desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:17(title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(p)
+msgid ""
+"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
+"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
+"<gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:21(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:25(p)
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:26(p)
+msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:27(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:32(p)
+msgid ""
+"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:19(desc)
+msgid ""
+"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:22(title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(p)
+msgid ""
+"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
+"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
+"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
+msgid ""
+"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
+"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
+msgid ""
+"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
+"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover over a button. For example, if you select "
+"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
+"button for a few seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
+msgid ""
+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+"not just on buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:35(title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
+msgid ""
+"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
+"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:40(title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(p)
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
+"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
+"happen."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
+msgid ""
+"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
+"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
+"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
+"pointer to move quite a lot but will still register the click."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:15(desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:18(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Paras kontrasti"
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(p)
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:23(p)
+msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:24(p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+"gui> window will open."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:25(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
+"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
+"things less vivid, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:28(p)
+msgid ""
+"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-braille.page:15(desc)
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-braille.page:18(title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-braille.page:20(p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "Ota käyttöön kimmonäppäimet"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32(p)
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2011."
+
+#~ msgid "Glossary"
+#~ msgstr "Sanasto"
+
+#~ msgid "applet"
+#~ msgstr "sovelma"
+
+#~| msgid ""
+#~| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
+#~| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
+#~| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
+#~| "keyboard."
+#~ msgid ""
+#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a "
+#~ "panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each "
+#~ "applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
+#~ "keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelma on pieni, interaktiivinen sovellus joka sijaitsee paneelissa, "
+#~ "esimerkiksi <application>�änenvoimakkuuden säädin</application>. "
+#~ "Jokaisella sovelmalla on yksinkertainen käyttöliittymä jota käytetään "
+#~ "hiirellä tai näppäimistöllä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical "
+#~ "items, such as panels and windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se osa Gnome-työpöydästä jossa ei ole graafisia kohteita kuten paneeleita "
+#~ "tai ikkunoita."
+
+#~ msgid "desktop background"
+#~ msgstr "työpöydän tausta"
+
+#~ msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+#~ msgstr "Kuva tai väri joka näytetään työpöydällä."
+
+#~ msgid "desktop object"
+#~ msgstr "työpöytäkohde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+#~ "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+#~ "files, folders, and applications that you use frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöydällä oleva kuvake jota voidaan käyttää tiedostojen, kansioiden ja "
+#~ "sovellusten avaamiseen. Työpöytäkohteilla mahdollistetaan helppo pääsy "
+#~ "usein käytettyihin tiedostoihin, kansioihin ja sovelluksiin."
+
+#~ msgid "DNS name"
+#~ msgstr "DNS-nimi"
+
+#~ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uniikki kirjainmerkeistä koostuva tunniste verkossa olevalle "
+#~ "tietokoneelle."
+
+#~ msgid "drawer"
+#~ msgstr "vetolaatikko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close "
+#~ "from a drawer icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vetolaatikko on paneeliin lisättävä lisäosa, jonka voi avata ja sulkea "
+#~ "vetolaatikkokuvakkeesta."
+
+#~ msgid "file extension"
+#~ msgstr "tiedostopääte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the "
+#~ "name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+#~ "filename> is <filename>jpeg</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viimeinen osa tiedoston nimeä, viimeisen pisteen (.) jälkeen. Esimerkiksi "
+#~ "tiedoston <filename>picture.jpeg</filename> tiedostopääte on "
+#~ "<filename>jpeg</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file extension can identify the type of a file. "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager uses this information "
+#~ "when to determine what to do when you open a file. For more on this, see "
+#~ "<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostopääte voi kertoa tiedoston tyypin. <application>Nautilus</"
+#~ "application>-tiedostonhallinta käyttää tätä tietoa määrittämään mitä "
+#~ "tehdä tiedostoa avattaessa. Katso lisätietoja: <xref linkend=\"nautilus-"
+#~ "open-file\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+#~ "system. When you format media, you overwrite any existing information on "
+#~ "the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Median alustus tarkoittaa median valmistamista tietyn "
+#~ "tiedostojärjestelmän käyttöön. Kun media alustetaan, kaikki medialla "
+#~ "oleva tieto ylikirjoitetaan."
+
+#~ msgid "GNOME-compliant application"
+#~ msgstr "GNOME-yhteensopiva sovellus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
+#~ "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+#~ "application> file manager and <application>gedit</application> text "
+#~ "editor are GNOME-compliant applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja käyttävää sovellusta kutsutaan "
+#~ "Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
+#~ "application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-"
+#~ "tekstieditori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
+
+#~ msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uniikki numeroista koostuva tunniste verkossa olevalle tietokoneelle."
+
+#~ msgid "keyboard shortcut"
+#~ msgstr "pikanäppäin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of "
+#~ "keys that provides an alternative to standard ways of performing an "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Pikanäppäin</firstterm> on näppäin tai näppäinyhdistelmä joka "
+#~ "tarjoaa vaihtoehtoisen tavan suorittaa jokin toiminto."
+
+#~ msgid "launcher"
+#~ msgstr "käynnistin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens "
+#~ "a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistin käynnistää tietyn sovelluksen, suorittaa komennon tai avaa "
+#~ "tiedoston. Käynnistin voi olla paneelissa tai valikossa."
+
+#~ msgid "menubar"
+#~ msgstr "valikkopalkki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+#~ "menus for the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valikkopalkki on sovellusikkunan yläreunassa ja sisältää sovelluksen "
+#~ "valikot."
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format "
+#~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For "
+#~ "example, an email application can use the <literal>image/png</literal> "
+#~ "MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is "
+#~ "attached to an email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) -tyyppi kertoo tiedoston "
+#~ "muodon. Sovellukset voivat lukea tiedoston MIME-tyypin avulla. "
+#~ "Esimerkiksi sähköpostiohjelma voi käyttää <literal>image/png</literal>-"
+#~ "MIME-tyyppiä havaitakseen että Portable Networks Graphic (PNG) -tiedosto "
+#~ "on liitettynä sähköpostiin."
+
+#~ msgid "mount"
+#~ msgstr "liittää"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+#~ "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liittäminen tarkoittaa tiedostojärjestelmän saataville asettamista. Kun "
+#~ "tiedostojärjestelmä liitetään, sen sijainniksi määritellään jokin "
+#~ "nykyisen tiedostojärjestelmän alahakemisto josta uuteen "
+#~ "tiedostojärjestelmään on jatkossa pääsy."
+
+#~ msgid "pane"
+#~ msgstr "paneeli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pane is a subdivision of a window. For example, the "
+#~ "<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a "
+#~ "view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeleiksi, tai ruuduiksi, kutsutaan muun muassa ikkunan osia. "
+#~ "Esimerkiksi <application>Nautilus</application>-ikkunassa on sekä "
+#~ "sivupaneeli että varsinainen tiedostonäkymä."
+
+#~ msgid "preference tool"
+#~ msgstr "asetustyökalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior "
+#~ "of the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmatyökalu jolla voidaan hallita Gnome-työpöydän toiminnallisuuden "
+#~ "jotain osa-aluetta."
+
+#~ msgid "shortcut keys"
+#~ msgstr "pikanäppäimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pikanäppäimet ovat näppäinpainalluksia joilla voidaan nopeasti toteuttaa "
+#~ "erilaisia toimintoja."
+
+#~ msgid "stacking order"
+#~ msgstr "pinoamisjärjestys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of "
+#~ "each other on your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinoamisjärjestys on järjestys jossa ikkunat ovat työpöydällä toistensa "
+#~ "päällä."
+
+#~ msgid "statusbar"
+#~ msgstr "tilarivi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+#~ "about the current state of what you are viewing in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilarivi on ikkunan alareunassa oleva rivi, jossa kerrotaan ikkunassa "
+#~ "näytettävän tiedon tilasta."
+
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "symbolinen linkki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A special type of file that points to another file or folder. When you "
+#~ "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file "
+#~ "or folder to which the symbolic link points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erityinen tiedostotyyppi joka osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. "
+#~ "Kun symboliselle linkille tehdään jokin toiminto, toiminto tehdään sille "
+#~ "tiedostolle tai kansiolle johon symbolinen linkki osoittaa."
+
+#~ msgid "toolbar"
+#~ msgstr "työkalupalkki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used "
+#~ "commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työkalupalkki on rivi joka sisältää painikkeita sovelluksen yleisimmille "
+#~ "toiminnoille. Työkalupalkki sijaitsee yleensä valikkopalkin alapuolella."
+
+#~ msgid "Uniform Resource Identifier"
+#~ msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a "
+#~ "particular location in a file system or on the Web. For example, the "
+#~ "address of a web page is a URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uniform Resource Identifier (URI) on merkkijono, joka määrittelee tietyn "
+#~ "sijainnin tiedostojärjestelmässä tai Internetissä. Esimerkiksi WWW-sivun "
+#~ "osoite on URI."
+
+#~ msgid "Uniform Resource Locator"
+#~ msgstr "Uniform Resource Locator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location "
+#~ "on the Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uniform Resource Locator (URL) on osoite, joka merkitsee tiettyä "
+#~ "sijaintia Internetissä."
+
+#~ msgid "view"
+#~ msgstr "näkymä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
+#~ "display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+#~ "application> contains an icon view which enables you to display the "
+#~ "contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also "
+#~ "contains a list view which enables you to display the contents of a "
+#~ "folder as a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application>-komponentti joka mahdollistaa kansion "
+#~ "näyttämisen tietyllä tavalla. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
+#~ "application> sisältää kuvakenäkymän jolloin kansion sisältö näytetään "
+#~ "kuvakkeina. <application>Nautilus</application> sisältää myös "
+#~ "luettelonäkymän jonka avulla kansion sisältö näytetään luettelona."
+
+#~ msgid "workspace"
+#~ msgstr "työtila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työtila on Gnome-työpöydällä oleva erillinen tila jossa voidaan "
+#~ "työskennellä."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Palaute"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+#~ "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and "
+#~ "ways in which you can help GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo Gnomessa olevien ohjelmavirheiden raportoinnista, "
+#~ "Gnome-sovelluksiin ja ohjeisiin liittyvien ehdotusten ja kommenttien "
+#~ "tekemisestä sekä tavoista joilla Gnome-projektia voidaan auttaa."
+
+#~ msgid "Reporting Bugs"
+#~ msgstr "Virheistä raportoiminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+#~ "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
+#~ "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
+#~ "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
+#~ "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos löydät virheen Gnome-sovelluksessa, ilmoita siitä! Kehittäjät lukevat "
+#~ "kaikki virheraportit ja yrittävät korjata niitä. Ole niin tarkka "
+#~ "kuvauksessasi kuin mahdollista, kertoen tilanteesta jossa virhe tapahtuu "
+#~ "(mitä komentoja syötettiin, mitä painikkeita napsautettiin?). Sisällytä "
+#~ "myös mahdolliset näytetyt virheilmoitukset."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+#~ "application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+#~ "automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+#~ "developers need are automatically collected, but you can further help by "
+#~ "giving information about what you were doing when the crash took place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Helpoin tapa raportoida ohjelmavirheistä on käyttää <application>Bug "
+#~ "Buddyä</application>, Gnomen sisäänrakennettua virheraportointityökalua. "
+#~ "Se käynnistyy automaattisesti sovelluksen kaatuessa, ja Gnome-kehittäjien "
+#~ "tarvitsemia yksityiskohtia kerätään. Voit kuitenkin auttaa kertomalla "
+#~ "lisätietoja siitä mitä olit tekemässä sovelluksen kaatuessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting "
+#~ "to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug "
+#~ "tracking database</ulink>. You will need to register before you can "
+#~ "submit any bugs this way â?? and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing "
+#~ "Guidelines</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virheitä voidaan myös lähettää ja selata tiedettyjen virheiden luetteloa "
+#~ "menemällä <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Gnomen "
+#~ "virhejäljitystietokantaan</ulink>. Järjestelmään täytyy rekisteröityä "
+#~ "ennen virheraporttien lähettämisestä tällä tavalla - luethan myös <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html";
+#~ "\">virheraporttien kirjoittamisen ohjeet</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of "
+#~ "GNOME, or by commercial companies (these products are still free "
+#~ "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
+#~ "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
+#~ "and comments about these products should be directed to the respective "
+#~ "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
+#~ "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
+#~ "database."
+#~ msgstr ""
+#~ "On huomattavaa, että joitain Gnome-sovelluksista kehitetään Gnome-"
+#~ "projektin ulkopuolella tai kaupallisten yritysten toimesta (nämä tuotteet "
+#~ "ovat silti edelleen vapaita ohjelmistoja). Esimerkiksi "
+#~ "<application>Inkscape</application>-vektorikuvitusohjelmaa kehitetään "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/";
+#~ "\">SourceForgessa</ulink>. Virheraportit ja kommentit näistä tuotteista "
+#~ "tulee kohdistaa kyseiselle organisaatiolle tai yritykselle. Jos käytössä "
+#~ "on <application>Virheraporttityökalu</application>, virheraportit "
+#~ "lähetetään automaattisesti oikeaan tietokantaan."
+
+#~ msgid "Suggestions and Comments"
+#~ msgstr "Ehdotukset ja kommentit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+#~ "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+#~ "your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
+#~ "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
+#~ "Enhancement</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinulla on ehdotus tai haluat uuden ominaisuuden johonkin ohjelmista, "
+#~ "myös se voidaan tehdä virheraporttien seurantatietokannassa. Lähetä "
+#~ "ehdotuksesi virheraporttina seuraavan osion ohjeiden mukaisesti: <xref "
+#~ "linkend=\"feedback-bugs\"/>, ja valitse oikeassa kohdassa "
+#~ "<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#~ msgid "Documentation Comments"
+#~ msgstr "Kommentit ohjeista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+#~ "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+#~ "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+#~ "and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps "
+#~ "(or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+#~ "component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+#~ "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific "
+#~ "application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos löydät epätarkkuuden tai virheen Gnomen ohjeista, tai jos sinulla on "
+#~ "mitään kommentteja tai suosituksia ohjeista, kerro siitä! Helpoin tapa "
+#~ "tehdä se on lähettää virheraportti, kuten aiemmin kerrottu, ja valita "
+#~ "<guilabel>Component: docs</guilabel> sopivassa vaiheessa raportin "
+#~ "laatimista (tai <guilabel>general</guilabel> jos <guilabel>docs</"
+#~ "guilabel>-komponenttia ei ole). Jos kommenttisi on yleisestä Gnome-"
+#~ "ohjeistuksesta, kuten <citetitle>Gnomen työpöytäoppaasta</citetitle>, "
+#~ "tietyn sovelluksen ohjekirjan sijaan, valitse <guilabel>Product: gnome-"
+#~ "user-docs</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>GNOME "
+#~ "Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-"
+#~ "doc-list gnome org</email>. And by the way: if you are not a developer "
+#~ "but want to help GNOME â?? <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve "
+#~ "GNOME documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihtoehtoisesti voit lähettää kommenttisi sähköpostitse (englanniksi) "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject";
+#~ "\">Gnomen dokumentaatioprojektin</ulink> sähköpostilistalle. Osoite on "
+#~ "<email>gnome-doc-list gnome org</email>. Jos et ole kehittäjä mutta "
+#~ "haluat auttaa Gnomea, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "DocumentationProject/Join\">liity GDP:hen</ulink> ja auta Gnomen ohjeiden "
+#~ "parantamisessa."
+
+#~ msgid "Joining the GNOME Project"
+#~ msgstr "Gnome-projektiin liittyminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+#~ "productive. However, there is always room for improvement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toivottavasti olet pitänyt Gnomen käyttämisestä, ja havainnut Gnomen "
+#~ "olevan tehokas ja tuottava työpöytäympäristö. Joka tapauksessa aina "
+#~ "löytyy jotain parannettavaakin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME invites you to join our free software community if you have some "
+#~ "spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but "
+#~ "it also needs translators, documentation writers, testers, artists, "
+#~ "writers, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome kutsuu kaikkia ihmisiä liittymään vapaiden ohjelmistojen yhteisöön, "
+#~ "jos heillä vain on ylimääräistä aikaa käytettävissään. Gnome tarvitsee "
+#~ "ohjelmoijia, mutta myös kääntäjiä, ohjeiden kirjoittajia, testaajia, "
+#~ "graafikoita, kirjoittajia ja monia muita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/JoinGnome</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja Gnomeen liittymisestä on mm. sivulla <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/JoinGnome</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+#~ "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend="
+#~ "\"feedback-bugs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja palautteen kuten virheraporttien, ehdotusten ja korjausten "
+#~ "antamisesta löydät kappaleesta <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
+#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
+#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#~ msgid "Tools and Utilities"
+#~ msgstr "Työkalut ja apuohjelmat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME "
+#~ "Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osio kertoo joistain Gnome-työpöydän työkaluista ja apuohjelmista."
+
+#~ msgid "Running Applications"
+#~ msgstr "Sovellusten suorittaminen"
+
+#~ msgid "Run Application dialog, using"
+#~ msgstr "Suorita sovellus -valintaikkuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+#~ "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+#~ "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna mahdollistaa "
+#~ "komentorivien suorittamisen. Kun komento suoritetaan <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa, ei komennon aiheuttamaa tulostetta "
+#~ "näytetä."
+
+#~ msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+#~ msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "From a panel"
+#~ msgstr "Paneelista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#~ "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
+#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit lisätä <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
+#~ "tahansa paneeliin. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
+#~ "addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+#~ "paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+#~ "valintaikkunan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You "
+#~ "can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+#~ "guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Voit "
+#~ "muuttaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkunan näyttäviä "
+#~ "pikanäppäimiä <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+#~ "\"><application>Pikanäppäimet</application>-asetustyökalussa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the "
+#~ "following ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna jollain "
+#~ "seuraavista tavoista: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee näkyviin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+#~ "the list of known applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syötä suoritettava komento tyhjään kenttään, tai valitse tunnettujen "
+#~ "sovellusten luettelosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+#~ "launch to open it. If you enter a web page address, your default web "
+#~ "browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as "
+#~ "in http://www.gnome.org.";
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos syötät vain tiedoston sijainnin, sopiva sovellus käynnistyy sen "
+#~ "avaamiseksi. Jos syötät WWW-osoitteen, oletus-WWW-selain käynnistyy "
+#~ "näyttämään sivun. Laita WWW-sivun osoitteen eteen http://, esimerkiksi "
+#~ "http://www.gnome.org/.";
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+#~ "beside the command field, then choose the command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitaksesi aiemmin suoritetun komennon, napsauta alaspäin osoittavaa "
+#~ "nuolta komentokentän vieressä, ja valitse suoritettava komento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to "
+#~ "choose a file to append to the command line. For example, you can enter "
+#~ "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to "
+#~ "edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit käyttää myös <guibutton>Käynnistä tiedoston kanssa</guibutton> -"
+#~ "painiketta valitsemaan tiedoston joka lisätään komentoriville. On "
+#~ "esimerkiksi mahdollista syöttää <application>emacs</application> "
+#~ "komennoksi ja sen jälkeen valita muokattava tiedosto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+#~ "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+#~ "application or command that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Suorita päätteessä</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
+#~ "sovelluksen tai komennon pääteikkunassa. Valitse tämä valinta "
+#~ "sovellukselle tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se "
+#~ "suoritetaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~ "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#~ msgid "screenshots, taking"
+#~ msgstr "kuvakaappaukset, ottaminen"
+
+#~ msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+#~ msgstr "Kuvakaappaus voidaan ottaa millä tahansa seuraavista tavoista:"
+
+#~ msgid "From any panel"
+#~ msgstr "Mistä tahansa paneelista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+#~ "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject"
+#~ "\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take "
+#~ "a screenshot of the entire screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painike voidaan lisätä mihin "
+#~ "tahansa paneeliin. Lisätietoja tästä: <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+#~ ">.Napsauta <guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painiketta ottaaksesi "
+#~ "kuvan koko näytöstä."
+
+#~ msgid "Use shortcut keys"
+#~ msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
+
+#~ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+#~ msgstr "Ottaaksesi kuvakaappauksen käytä seuraavia pikanäppäimiä:"
+
+#~ msgid "Default Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Oletuspikanäppäimet"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Toiminto"
+
+#~ msgid "Print Screen"
+#~ msgstr "Print Screen"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen aktiivisena olevasta ikkunasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> "
+#~ "to modify the default shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Pikanäppäimet</"
+#~ "application> -asetustyökalua</link> voidaan käyttää oletuspikanäppäinten "
+#~ "muuttamiseen."
+
+#~ msgid "From the Menubar"
+#~ msgstr "Valikkopalkista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
+#~ "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Ota "
+#~ "kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "From the Terminal"
+#~ msgstr "Päätteestä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+#~ "screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+#~ "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit käyttää <command>gnome-screenshot</command>-komentoa kuvakaappauksen "
+#~ "ottamiseksi. <command>gnome-screenshot</command>-komento ottaa "
+#~ "kaappauksen koko näytöstä, ja näyttää <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</"
+#~ "guilabel> -valintaikkunan. Käytä <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</"
+#~ "guilabel> -valintaikkunaan kuvakaappauksen tallentamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> "
+#~ "command as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit käyttää myös <command>gnome-screenshot</command>-komennon valitsimia "
+#~ "seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Valitsin"
+
+#~ msgid "--window"
+#~ msgstr "--window"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekuntia"
+
+#~ msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays "
+#~ "the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaa kuvakaappauksen määritellyn sekuntimäärän kuluttua, ja näyttää "
+#~ "<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunan. Käytä "
+#~ "<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunaa "
+#~ "kuvakaappauksen tallentamiseksi."
+
+#~ msgid "--include-border"
+#~ msgstr "--include-border"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+#~ msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen mukaan lukien ikkunan reunan."
+
+#~| msgid "--include-border"
+#~ msgid "--remove-border"
+#~ msgstr "--remove-border"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+#~ msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ilman ikkunan reunaa."
+
+#~ msgid "--border-effect=shadow"
+#~ msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaa kuvakaappauksen ja lisää siihen viistosti olevan varjotehosteen "
+#~ "ympärille."
+
+#~ msgid "--border-effect=border"
+#~ msgstr "--border-effect=border"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ja lisää reunatehosteen ympärille."
+
+#~| msgid "Interface"
+#~ msgid "--interactive"
+#~ msgstr "--interactive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa ikkunan, jossa voidaan tehdä asetuksia ennen kuvakaappauksen "
+#~ "ottamista."
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~| msgid ""
+#~| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#~| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the "
+#~| "filename for the screenshot and choose a location from the drop-down "
+#~| "list."
+#~ msgid ""
+#~ "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#~ "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
+#~ "for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click "
+#~ "the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy "
+#~ "to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or "
+#~ "transfer it to another application by drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun otat kuvakaappauksen, <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -"
+#~ "valintaikkuna avautuu. Tallentaaksesi kuvakaappauksen kuvatiedostoksi, "
+#~ "syötä kuvakaappaukselle tiedostonimi ja valitse sijainti pudotusvalikon "
+#~ "luettelosta. Napsauta sitten <guilabel>Tallenna</guilabel>-painiketta. "
+#~ "Voit myös käyttää <guilabel>Kopioi leikepöydälle</guilabel> -painiketta "
+#~ "kopioidaksesi kuvan leikepöydälle, tai siirtää kuvan toiseen sovellukseen "
+#~ "raahamalla ja pudottamalla."
+
+#~ msgid "Yelp Help Browser"
+#~ msgstr "Yelp-ohjeselain"
+
+#~ msgid "Yelp"
+#~ msgstr "Yelp"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Johdanto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you "
+#~ "to view documentation regarding GNOME and other components through a "
+#~ "variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, "
+#~ "man pages and info pages (support for man pages and info pages may "
+#~ "optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp "
+#~ "does its best to provide a unified look and feel regardless of the "
+#~ "original document format."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Yelp-ohjeselain</application> on sovellus Gnomen ja muiden "
+#~ "komponenttien eri muodoissa olevien ohjeiden selaamiseen. Näitä muotoja "
+#~ "ovat docbook-tiedostot, HTML-ohjesivut, man-sivut ja info-sivut (tuki "
+#~ "man- ja info-sivuille voidaan kääntää valinnaisena ominaisuuksena "
+#~ "mukaan). Huolimatta eri muodoista jota tuetaan, Yelp yrittää näyttää "
+#~ "ohjeet saman näköisinä riippumatta alkuperäisestä ohjeen muodosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, "
+#~ "meaning that it has support to view documents in different languages. The "
+#~ "documents must be localised or translated for each language and installed "
+#~ "properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Yelp-ohjeselain</application> on kansainvälistetty, "
+#~ "tarkoittaen sitä että sillä on mahdollista katsella ohjeita eri kielillä. "
+#~ "Ohjeet tulee olla käännetty jokaiselle kielelle erikseen ja asennettuna "
+#~ "oikein jotta Yelp-ohjeselain voi näyttää ne."
+
+#~ msgid "Starting Yelp"
+#~ msgstr "Yelpin käynnistäminen"
+
+#~ msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+#~ msgstr "Käynnistääksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit käynnistää <application>Yelp-ohjeselaimen</application> seuraavilla "
+#~ "tavoilla:"
+
+#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+#~ msgstr "<guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikko"
+
+#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
+#~ msgstr "Valitse <application>Ohje</application>"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komentorivi"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+#~ msgstr "Suorita seuraava komento: <command>yelp</command>"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Käyttöliittymä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+#~ "the following window appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun käynnistät <application>Yelp-ohjeselaimen</application>, "
+#~ "seuraavanlainen ikkuna ilmestyy."
+
+#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+#~ msgstr "<application>Yelp-ohjeselain</application>-ikkuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+#~ "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/><application>Yelp-ohjeselain</application> sisältää "
+#~ "seuraavat elementit kuvassa <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Valikkopalkki"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tiedosto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, "
+#~ "Print the current document, or Close the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä tätä avaamaan uusi ikkuna, katsomaan tietoja ohjeesta -sivua, "
+#~ "ohjeen tulostamiseen tai ikkunan sulkemiseen."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä tätä toimintoihin Kopioi, Valitse kaikki, Etsi tai asetusten "
+#~ "muuttamiseen."
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Siirry"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+#~ "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next "
+#~ "Section, Previous Section or to the Contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä tätä valikkoa siirtyäksesi takaisin, eteenpäin tai ohjeen aiheiden "
+#~ "sivulle. Katsottaessa DocBook-ohjetta tämän valikon kautta on mahdollista "
+#~ "siirtyä seuraavaan tai edelliseen osioon, tai sisällysluetteloon."
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#~ msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+#~ msgstr "Käytä tätä valikkoa kirjanmerkkien lisäämiseen tai muokkaamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+#~ "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+#~ "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+#~ "<keycap>F1</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietoja Yelp-ohjeselaimesta ja sen tekijöistä löytyy "
+#~ "<guimenuitem>Tietoja</guimenuitem>-valikkokohdan kautta. Avaa tämä ohje "
+#~ "<guimenuitem>Ohjeen aiheet</guimenuitem>-valikkokohdan avulla tai "
+#~ "painamalla <keycap>F1</keycap>."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Työkalupalkki"
+
+#~ msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+#~ msgstr "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi asiakirjahistoriassa taaksepäin."
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Seuraava"
+
+#~ msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+#~ msgstr "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi asiakirjahistoriassa eteenpäin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi sisällysluetteloon (näkyy kuvassa "
+#~ "<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#~ msgid "Browser Pane"
+#~ msgstr "Selainruutu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The browser pane is where you will be presented with the table of "
+#~ "contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to "
+#~ "the documentation you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selainruudussa näytetään sisällysluettelo tai ohje. Käytä "
+#~ "sisällysluetteloa ohjeessa siirtymiseen."
+
+#~ msgid "Using Yelp"
+#~ msgstr "Yelpin käyttö"
+
+#~ msgid "Open a Document"
+#~ msgstr "Asiakirjan avaaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#~| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
+#~ msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi ohjeen <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>, käytä "
+#~ "Ohjeen aiheet -valintaa siirtyäksesi haluttuun ohjeeseen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+#~ msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+#~ msgstr "Nuolinäppäimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+#~ msgid ""
+#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tehdäksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+#~ "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
+#~ "linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihtoehtoisesti on mahdollista lukea tiettyä ohjetta käynnistämällä Yelp-"
+#~ "ohjeselain komentoriviltä tai raahaamalla tiedostoja Yelpiin. Katso "
+#~ "lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
+
+#~ msgid "To open a new window:"
+#~ msgstr "Avataksesi uuden ikkunan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "To view information about the currently open document:"
+#~ msgstr "Näyttää tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
+#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tietoja "
+#~ "tästä asiakirjasta</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices "
+#~ "and documentation contributors are usually listed in this section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä valinta on saatavilla ainoastaan DocBook-ohjeille. Oikeudelliset "
+#~ "huomautukset ja ohjeen tekijät on yleensä lueteltu tässä osiossa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+#~ "Browser</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tulostaa minkä tahansa <application>Yelp-ohjeselaimessa</application> "
+#~ "näytettävissä olevan sivun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
+#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tämä "
+#~ "asiakirja</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+#~ msgstr "Tämä valinta on saatavilla vain DocBook-ohjeille."
+
+#~ msgid "Close a Window"
+#~ msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulkeaksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application> ikkunan, tee "
+#~ "seuraavasti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tehdäksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+#~ "preferences\"/>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/>Avautuu ikkuna, joka on kuvassa <xref linkend=\"yelp-"
+#~ "preferences\"/>:"
+
+#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+#~ msgstr "<application>Yelp-ohjeselaimen</application> asetusikkuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+#~ "following functions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/>Valintaikkunassa olevilla valinnoilla on seuraavat "
+#~ "merkitykset:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option to display documentation using the default fonts used "
+#~ "by the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä näyttääksesi ohjeet käyttäen Gnome-työpöydän "
+#~ "oletuskirjasimia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option "
+#~ "and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</"
+#~ "guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitaksesi omat kirjasimet ohjeiden näyttämiseen, poista tämä valinta ja "
+#~ "napsauta painikkeita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>- tai "
+#~ "<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-tekstien vieressä."
+
+#~ msgid "Variable Width"
+#~ msgstr "Vaihteleva leveys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the font to use when a static or fixed width font is not "
+#~ "required. The majority of text will be of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä on kirjasin jota käytetään kun vakioleveyden kirjasinta ei tarvita. "
+#~ "Suurin osa tekstistä on tätä tyyppiä."
+
+#~ msgid "Fixed Width"
+#~ msgstr "Vakioleveys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+#~ "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+#~ "other text that falls under these categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä kirjasinta käytetään, kun kaikkien tekstin kirjainten tulee olla "
+#~ "saman kokoisia. Tätä kirjasinta käytetään yleensä näyttämään komennot, "
+#~ "ohjelmalohkot tai muut tekstit jotka kuuluvat tällaisiin teksteihin."
+
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Selaa kohdistimella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document "
+#~ "more easily by showing where the cursor is located in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä valinta jos haluat nähdä kohdistimen ikkunan osassa <xref "
+#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Tämä mahdollistaa ohjeen selaamisen "
+#~ "helpommin näyttämällä missä kohdistin sijaitsee ohjeessa."
+
+#~ msgid "Go Back in Document History"
+#~ msgstr "Mene taaksepäin ohjehistoriassa"
+
+#~ msgid "To go back in the document history:"
+#~ msgstr "Mennäksesi taaksepäin ohjehistoriassa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Edellinen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+#~ "interface>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä <guibutton>Edellinen</guibutton>-painiketta "
+#~ "<interface>työkalupalkissa</interface>"
+
+#~ msgid "Go Forward in Document History"
+#~ msgstr "Mene eteenpäin ohjehistoriassa"
+
+#~ msgid "To go forward in the document history:"
+#~ msgstr "Mennäksesi eteenpäin ohjehistoriassa:"
+
+#~ msgid "Go to Help Topics"
+#~ msgstr "Mene ohjeen aiheisiin"
+
+#~ msgid "To go to the Help Topics:"
+#~ msgstr "Mennäksesi ohjeen aiheisiin:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#~ msgid "Advanced Features"
+#~ msgstr "Edistyneet ominaisuudet"
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Lisätietoa"
+
+#~ msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Gnomen dokumentaatioprojektiin liittyminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for "
+#~ "the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: "
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>http://live.";
+#~ "gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos olet kiinnostunut Gnome-projektin ohjeiden tuottamisesta ja "
+#~ "päivittämisestä, käy dokumentaatioprojektin kotisivuilla: <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>http://live.gnome.org/";
+#~ "DocumentationProject</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#~ msgid "Desktop Sessions"
+#~ msgstr "Työpöytäistunnot"
+
+#~ msgid "Needs better intro"
+#~ msgstr "Tarvitsee paremman johdatuksen"
+
+#~ msgid "This chapter needs work"
+#~ msgstr "Tämä kappalee vaatii muokkaamista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+#~ "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo kuinka kirjautua sisään ja sammuttaa Gnome, ja kuinka "
+#~ "aloittaa, hallita ja lopettaa työpöytäistunto."
+
+#~ msgid "Starting a Session"
+#~ msgstr "Istunnon aloittaminen"
+
+#~ msgid "sessions"
+#~ msgstr "istunnot"
+
+#~ msgid "starting"
+#~ msgstr "käynnistäminen"
+
+#~| msgid ""
+#~| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+#~| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the "
+#~| "web, and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+#~ "GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+#~ "applications, print, browse the web, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Istunnolla</firstterm> tarkoitetaan aika joka vietetään Gnomea "
+#~ "käyttäen sisään- ja uloskirjautumisen välissä. Istunnon aikana voidaan "
+#~ "käyttää sovelluksia, tulostaa, selata verkkoa ja niin edelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway "
+#~ "to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password "
+#~ "and select options such as the language you want GNOME to use for your "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomeen kirjautuminen aloittaa istunnon. Kirjautumisruutu mahdollistaa "
+#~ "pääsyn Gnome-työpöydälle: siinä kirjoitetaan käyttäjänimi ja salasana "
+#~ "sekä valitaan valintoja kuten istunnon aikana käytettäväksi haluttu kieli."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
+#~| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
+#~| "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
+#~ "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
+#~ "linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tavallisesti kirjautuminen ulos lopettaa istunnon, mutta on mahdollista "
+#~ "tallentaa istunnon tila ja palauttaa se seuraavalla Gnomen "
+#~ "käyttökerralla: lisätietoja <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#~ msgid "Logging in to GNOME"
+#~ msgstr "Gnomeen kirjautuminen"
+
+#~ msgid "logging in"
+#~ msgstr "kirjautuminen"
+
+#~ msgid "start session"
+#~ msgstr "istunnon käynnistäminen"
+
+#~ msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
+#~| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+#~ msgid ""
+#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
+#~ "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. "
+#~ "Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the "
+#~ "default desktop environment already."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guilabel>Istunto</guilabel>-kuvaketta kirjautumisruudussa. "
+#~ "Valitse Gnome-työpöytä saatavilla olevien työpöytäympäristöjen "
+#~ "luettelosta. Useimpien käyttäjien ei tarvitse suorittaa tätä askelta, "
+#~ "koska Gnome on tavallisesti jo valittuna oletusympäristöksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the "
+#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syötä käyttäjänimesi <guilabel>Käyttäjätunnus</guilabel>-kenttään "
+#~ "kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the "
+#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syötä salasanasi <guilabel>Salasana</guilabel>-kenttään "
+#~ "kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+#~| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+#~| "Desktop and you can begin using your computer."
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
+#~ "start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin "
+#~ "using your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun kirjautuminen onnistuu, käynnistyminen kestää jonkin aikaa. Kun Gnome "
+#~ "on valmis, näet työpöydän ja voit aloittaa tietokoneesi käytön."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The first time you log in, then the session manager starts a new "
+#~| "session. If you have logged in before, then the session manager restores "
+#~| "your previous session, if you saved the settings for the previous "
+#~| "session when you logged out."
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you log in, the session manager starts a new session. If "
+#~ "you have logged in before and saved the settings for the previous session "
+#~ "when you logged out, then the session manager restores your previous "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ensimmäisellä kirjautumiskerralla istuntojen hallinta käynnistää uuden "
+#~ "istunnon. Jos olet kirjautunut sisään aiemmin ja tallensit edellisen "
+#~ "istunnon asetukset kirjautessasi ulos, istuntojen hallinta palauttaa "
+#~ "aiemman istunnon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to shut down or restart the system before you log in, click "
+#~ "on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+#~ "displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat sammuttaa tai käynnistää uudelleen järjestelmän ennen "
+#~ "sisäänkirjautumista, valitse <guilabel>Järjestelmä</guilabel>-kuvake "
+#~ "kirjautumisruudussa. Valitse haluttu vaihtoehto ja napsauta "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "different language, logging in"
+#~ msgstr "eri kieli, kirjautuminen sisään"
+
+#~ msgid "to session in different language"
+#~ msgstr "istuntoon eri kielellä"
+
+#~ msgid "Locking Your Screen"
+#~ msgstr "Näytön lukitseminen"
+
+#~ msgid "Lock button"
+#~ msgstr "Lukitse-painike"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and "
+#~| "prevent access to your applications and information. While your screen "
+#~| "is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> "
+#~| "runs."
+#~ msgid ""
+#~ "Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+#~ "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is "
+#~ "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytön lukitsemisella tietokoneen luota voidaan poistua ilman että "
+#~ "käyttäjän sovelluksiin tai tietoihin pääsee käsiksi. Näytön ollessa "
+#~ "lukittu näytetään <link linkend=\"prefs-screensaver\">näytönsäästäjä</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "Näyttö voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guimenuitem>Lukitse "
+#~ "näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+#~ "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike on paneelissa, "
+#~ "napsauta <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painiketta."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+#~| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the "
+#~ "panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike ei ole oletuksena "
+#~ "paneeleissa. Lisäämisestä lisätietoja: <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your "
+#~ "password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi lukon, siirrä hiirtä tai paina mitä tahansa näppäintä. Syötä "
+#~ "sitten salasanasi ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid "preference tools"
+#~ msgstr "asetustyökalut"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Istunnot"
+
+#~| msgid "starting"
+#~ msgid "startup"
+#~ msgstr "käynnistäminen"
+
+#~| msgid "startup programs"
+#~ msgid "Startup Programs Tab"
+#~ msgstr "Käynnistyvät ohjelmat -välilehti"
+
+#~| msgid "Additional startup programs"
+#~ msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+#~ msgstr "Käynnistettävien ohjelmien käyttöön ja pois käytöstä ottaminen"
+
+#~| msgid "Additional startup programs"
+#~ msgid "Adding A New Startup Program"
+#~ msgstr "Käynnistyvän ohjelman lisääminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+#~ msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+#~ "Startup Program</application> dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#~| msgid "startup programs"
+#~ msgid "Removing A Startup Program"
+#~ msgstr "Käynnistyvän ohjelman poistaminen"
+
+#~| msgid "Additional startup programs"
+#~ msgid "Editing A Startup Program"
+#~ msgstr "Käynnistettävän ohjelman muokkaus"
+
+#~| msgid "Session Properties"
+#~ msgid "Session Options Tab"
+#~ msgstr "Istunnon asetukset -välilehti"
+
+#~ msgid "Ending a Session"
+#~ msgstr "Istunnon päättäminen"
+
+#~ msgid "ending"
+#~ msgstr "päättäminen"
+
+#~ msgid "logging out"
+#~ msgstr "uloskirjautuminen"
+
+#~ msgid "quit"
+#~ msgstr "lopetus"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "sammutus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~| "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+#~ "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how "
+#~ "to add new panels to the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo Gnome-työpöydän ylä- ja alareunoissa olevien "
+#~ "paneeleiden käytöstä, tavoista mukauttaa niillä näkyviä kohteita sekä "
+#~ "siitä kuinka työpöydälle lisätään uusia paneeleita."
+
+#~ msgid "panels"
+#~ msgstr "paneelit"
+
+#~ msgid "introduction"
+#~ msgstr "johdanto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+#~ "actions and information, no matter what the state of your application "
+#~ "windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+#~ "applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+#~ "more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeli on Gnome-työpöydän alue jossa voidaan tehdä tiettyjä toimintoja "
+#~ "ja jossa näytetään erilaisia tietoja, riippumatta sovellusikkunoiden "
+#~ "tiloista. Esimerkiksi Gnomen oletuspaneeleiden avulla voidaan käynnistää "
+#~ "sovelluksia, katsoa päiväys ja aika, säätää järjestelmän "
+#~ "äänenvoimakkuutta ja niin edelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize panels to your liking. You can change their behavior "
+#~ "and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You "
+#~ "can create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+#~ "backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeleita voidaan mukauttaa halutun laisiksi. Niiden toimintoja ja "
+#~ "ulkoasua voidaan muuttaa, niihin voidaan lisätä ja niistä voidaan poistaa "
+#~ "kohteita. Paneeleita voidaan luoda useita, ja valita jokaiseen eri "
+#~ "ominaisuudet, kohteet ja taustat. Paneeleita voidaan myös piilottaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+#~ "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following "
+#~ "sections describe these panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena Gnome-työpöydälä on paneeli näytön yläreunassa ja toinen "
+#~ "näytön alareunassa. Seuraavat osiot kertovat näistä paneeleista."
+
+#~ msgid "Top Edge Panel"
+#~ msgstr "Yläreunan paneeli"
+
+#~ msgid "top edge panel"
+#~ msgstr "yläreunan paneeli"
+
+#~ msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+#~ msgstr "Oletuksena yläreunan paneeli sisältää seuraavat kohteet:"
+
+#~ msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+#~ msgstr "Käyttämääsi Gnome-jakelua on voitu muuttaa oletusasetuksista."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#~| "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
+#~| "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more "
+#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -"
+#~ "valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. Lisätietoja "
+#~ "aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#~ msgid "<application>Clock</application> applet"
+#~ msgstr "<application>Kello</application>-sovelma"
+
+#~ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+#~ msgstr "<application>�änenvoimakkuuden säädin</application> -sovelma"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
+#~| "volume of the speaker on your system."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+#~ "volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>�änenvoimakkuuden säädin</application> mahdollistaa "
+#~ "järjestelmän kaiuttimien äänenvoimakkuuden säätämisen. Lisätietoja "
+#~ "aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control"
+#~ "\">�änenvoimakkuuden säätimen ohjekirjassa</ulink>."
+
+#~ msgid "Bottom Edge Panel"
+#~ msgstr "Alareunan paneeli"
+
+#~ msgid "bottom edge panel"
+#~ msgstr "alareunan paneeli"
+
+#~ msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+#~ msgstr "Oletuksena alareunan paneeli sisältää seuraavat kohteet:"
+
+#~ msgid "default contents"
+#~ msgstr "oletussisällöt"
+
+#~ msgid "Managing Panels"
+#~ msgstr "Paneeleiden hallinta"
+
+#~ msgid "managing"
+#~ msgstr "hallinta"
+
+#~ msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+#~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat paneeleiden hallinnasta."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
+#~| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-"
+#~| "click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if "
+#~| "the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
+#~| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
+#~| "visible."
+#~ msgid ""
+#~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+#~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are "
+#~ "visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of "
+#~ "them to select the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneelin kanssa toimittaessa tulee napsauttaa tyhjää kohtaa paneelissa, "
+#~ "eikä mitään siinä jo olevaa kohdetta. Jos paneelissa on näkyvillä "
+#~ "piilotuspainikkeet, on myös mahdollista napsauttaa yhtä paneelin "
+#~ "piilotuspainikkeista hiiren keskimmäisellä tai oikealla painikkeella "
+#~ "paneelin valitsemiseksi."
+
+#~ msgid "Moving a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin siirtäminen"
+
+#~ msgid "moving"
+#~ msgstr "siirtäminen"
+
+#~ msgid "Panel Properties"
+#~ msgstr "Paneelin ominaisuudet"
+
+#~ msgid "modifying properties"
+#~ msgstr "ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#~ msgid "Dialog Element"
+#~ msgstr "Valintaikkunan osa"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Asento"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Yhtenäinen väri"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Taustakuva"
+
+#~ msgid "changing background"
+#~ msgstr "taustan muuttaminen"
+
+#~ msgid "Hiding a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin piilottaminen"
+
+#~ msgid "hiding"
+#~ msgstr "piilottaminen"
+
+#~ msgid "Adding a New Panel"
+#~ msgstr "Uuden paneelin lisääminen"
+
+#~ msgid "adding new"
+#~ msgstr "uuden lisääminen"
+
+#~ msgid "Deleting a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin poistaminen"
+
+#~ msgid "deleting"
+#~ msgstr "poistaminen"
+
+#~ msgid "Panel Objects"
+#~ msgstr "Paneelikohteet"
+
+#~ msgid "panel objects"
+#~ msgstr "paneelikohteet"
+
+#~| msgid ""
+#~| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
+#~| "use from your panels."
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the objects that you can add to and use from your "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osio kertoo kohteista joita voidaan lisätä paneeleihin ja käyttää "
+#~ "paneeleista."
+
+#~ msgid "Interacting With Panel Objects"
+#~ msgstr "Paneelikohteiden kanssa toimiminen"
+
+#~ msgid "interacting with"
+#~ msgstr "toimiminen"
+
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "Vasemman painikkeen napsautus"
+
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Oikean painikkeen napsautus"
+
+#~ msgid "To Select an Applet"
+#~ msgstr "Sovelman valitseminen"
+
+#~ msgid "applets"
+#~ msgstr "sovelmat"
+
+#~ msgid "selecting"
+#~ msgstr "valitseminen"
+
+#~ msgid "Adding an Object to a Panel"
+#~ msgstr "Kohteen lisääminen paneeliin"
+
+#~ msgid "adding"
+#~ msgstr "lisääminen"
+
+#~ msgid "Modifying the Properties of an Object"
+#~ msgstr "Kohteen ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+#~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Moving a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen siirtäminen"
+
+#~ msgid "Locking a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen lukitseminen"
+
+#~ msgid "locking"
+#~ msgstr "lukitseminen"
+
+#~ msgid "locking panel objects"
+#~ msgstr "paneeliobjektien lukitseminen"
+
+#~ msgid "Removing a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen poistaminen"
+
+#~ msgid "removing"
+#~ msgstr "poistaminen"
+
+#~ msgid "Applets"
+#~ msgstr "Sovelmat"
+
+#~| msgid ""
+#~| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#~| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+#~| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
+#~| "right:"
+#~ msgid ""
+#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#~ "panel. The following figure shows the following applets, from left to "
+#~ "right:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelma on pieni sovellus jonka käyttöliittymä on paneelissa. Alla "
+#~ "olevassa kuvassa näkyvät seuraavat sovelmat vasemmalta oikealle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></"
+#~ "application>: Displays the windows currently open on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Ikkunaluettelo</link></"
+#~ "application>: Näyttää järjestelmässä auki olevat ikkunat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
+#~ "volume of the speaker on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>�änenvoimakkuuden säädin</application>: Mahdollistaa "
+#~ "järjestelmän kaiuttimien äänenvoimakkuuden säätämisen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+#~ msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
+
+#~ msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Esimerkkisovelmia. Kuvasta kerrotaan ohessa."
+
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Käynnistimet"
+
+#~ msgid "launchers"
+#~ msgstr "käynnistimet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr "Näyttö voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Toiminto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "application"
+#~ msgid "Sample Location"
+#~ msgstr "sovellus"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Painikkeet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
+#~ "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application "
+#~ "by choosing it from a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+#~| "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
+#~ "the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike on paneelissa, "
+#~ "napsauta <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painiketta."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
+#~| "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
+#~ "lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#~ msgid "Show Desktop Button"
+#~ msgstr "Näytä työpöytä -painike"
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Valikot"
+
+#~ msgid "menus"
+#~ msgstr "valikot"
+
+#~ msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+#~ msgstr "Paneeleihin voidaan lisätä seuravaantyyppisiä valikoita:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~| "click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
+#~| "guimenu> objects to your panels as you want."
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the menus in the "
+#~ "Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Päävalikko</guimenu>: Lähes kaikkiin tavallisiin sovelluksiin, "
+#~ "komentoihin ja asetusvalintoihin on pääsy <guimenu>päävalikosta</"
+#~ "guimenu>. Lisätäksesi <guimenu>päävalikon</guimenu> paneeliin, napsauta "
+#~ "hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa tyhjää tilaa paneelissa, ja "
+#~ "valitse <menuchoice><guimenu>Lisää paneeliin</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Päävalikko</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~| "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~| "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~| "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, "
+#~| "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
+#~| "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
+#~ "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmävalikot: Järjestelmävalikot sisältävät Gnome-työpöydän "
+#~ "tavalliset sovellukset ja työkalut. <guimenu>Sovellukset</guimenu>-"
+#~ "valikko ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikko ovat "
+#~ "järjestelmävalikoita. lisätäksesi järjestelmävalikon paneeliin, napsauta "
+#~ "valikossa olevaa käynnistintä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse "
+#~ "sitten <menuchoice><guimenu>Koko valikko</guimenu><guimenuitem>Lisää tämä "
+#~ "valikkona paneeliin</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Drawers"
+#~ msgstr "Vetolaatikot"
+
+#~ msgid "drawers"
+#~ msgstr "vetolaatikot"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Kuvakkeet"
+
+#~ msgid "Default Panel Objects"
+#~ msgstr "Oletuspaneelikohteet"
+
+#~ msgid "Desktop Overview"
+#~ msgstr "Työpöydän yleiskuvaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+#~ "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+#~ "<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</"
+#~ "glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will "
+#~ "involve these very basic components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo työpöydän perusasioista. Näitä ovat "
+#~ "<glossterm>ikkunat</glossterm>, <glossterm>työtilat</glossterm> ja "
+#~ "<glossterm>sovellukset</glossterm>. Lähes kaikki Gnomessa tehtävä työ "
+#~ "(tai huvi) liittyy näihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+#~ "system administrator may have configured your desktop to look different "
+#~ "than what is described here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo Gnomen oletustilasta. Käyttämäsi Gnomen toimittaja "
+#~ "tai järjestelmänvalvoja on saattanut muuttaa työpöydän näyttämään "
+#~ "erilaiselta kuin mitä tässä kuvauksessa esitetään."
+
+#~ msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+#~ msgstr "Gnome-työpöydän osat, johdatus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+#~ "default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun työpöytäistunto käynnistetään ensimmäistä kertaa, näytöllä näkyy "
+#~ "oletusaloitusruutu paneeleineen, ikkunoineen ja kuvakkeineen."
+
+#~ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+#~ msgstr "Gnome-työpöydän pääkomponentit ovat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. "
+#~ "You can place objects on the desktop to access your files and directories "
+#~ "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+#~ "\"overview-desktop\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöytä itse on kaikkien muiden työpöydän osien takana. Työpöydälle "
+#~ "voidaan sijoittaa kohteita kuten tiedostoja ja kansioita, tai usein "
+#~ "käytettyjen sovellusten käynnistimiä. Katso lisätietoja kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"overview-desktop\"/>."
+
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Paneelit"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the "
+#~| "top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the "
+#~| "GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME "
+#~| "help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and "
+#~| "the workspace switcher."
+#~ msgid ""
+#~ "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+#~ "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME "
+#~ "main menu bar, the date and time, and a set of application launcher "
+#~ "icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the "
+#~ "workspace switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Paneelit</firstterm> ovat näytön ylä- ja alareunassa olevat "
+#~ "kaksi palkkia. Oletuksena yläpaneeli näyttää Gnomen päävalikot, "
+#~ "päiväyksen ja ajan sekä valikoiman sovelluskäynnistimien kuvakkeita. "
+#~ "Alapaneeli näyttää luettelon avoinna olevista ikkunoista sekä "
+#~ "työtilanvaihtimen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other "
+#~ "menus and launchers, and small utility applications, called "
+#~ "<firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your "
+#~ "panel to display the current weather for your location. For more "
+#~ "information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeleita voidaan muokata sisältämään erilaisia työkaluja, kuten muita "
+#~ "valikoita tai käynnistimiä, sekä pieniä hyötyohjelmia joita kutsutaan "
+#~ "<firstterm>paneelisovelmiksi</firstterm>. On mahdollista esimerkiksi "
+#~ "määrittää paneeli näyttämään säätiedot. Lisätietoja paneeleista "
+#~ "kappaleessa <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ikkunat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+#~ "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+#~ "and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+#~ "<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you "
+#~ "to minimize, maximize, and close the window. For more information on "
+#~ "working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat sovellukset toimivat yhdessä tai useammassa ikkunassa. "
+#~ "Työpöydällä voi näyttää monia ikkunoita samanaikaisesti. Niitä voidaan "
+#~ "siirtää ja niiden kokoa muuttaa tarpeen mukaan. Jokaisella ikkunalla on "
+#~ "ylimpänä <firstterm>otsikkopalkki</firstterm>, jonka painikkeilla on "
+#~ "mahdollista pienentää, suurentaa ja sulkea ikkuna. Lisätietoja ikkunoiden "
+#~ "hallinnasta kappaleessa <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+#~ "firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+#~ "group related tasks together. For more information on working with "
+#~ "workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöytä voidaan jakaa erillisiin <firstterm>työtiloihin</firstterm>. "
+#~ "Jokaisessa työtilassa voi olla useita ikkunoita, mikä mahdollistaa "
+#~ "esimerkiksi tiettyyn tehtävään liittyvien ikkunoiden sijoittamisen samaan "
+#~ "työtilaan. Lisätietoja työtiloista kappaleessa <xref linkend=\"overview-"
+#~ "workspaces\"/>."
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to "
+#~ "your files, folders, and applications. You can manage the contents of "
+#~ "folders in the file manager and open the files in the appropriate "
+#~ "applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnalla voidaan "
+#~ "käsitellä tiedostoja, kansioita ja sovelluksia. Tiedostonhallinnassa "
+#~ "voidaan hallita kansioiden sisältöjä sekä avata tiedostoja sopivissa "
+#~ "sovelluksissa. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"nautilus\"/>."
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ohjauskeskus"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+#~| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+#~| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can "
+#~| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See "
+#~| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+#~ "application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+#~ "the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows "
+#~ "you to change a particular part of the behavior of your computer. See "
+#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietokoneen asetuksia voidaan muuttaa <application>Ohjauskeskus</"
+#~ "application>-sovelluksella. Ohjauskeskus löytyy <guimenu>Järjestelmä</"
+#~ "guimenu>-valikosta yläpaneelin valikkopalkista. Jokaisella "
+#~ "asetustyökalulla voidaan muuttaa tietokoneen tietyn osan toimintaa. "
+#~ "Lisätietoja Ohjauskeskuksesta kappaleessa <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your vendor or system administrator can make configuration changes to "
+#~ "suit your needs, so your desktop might not match exactly what is "
+#~ "described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful "
+#~ "introduction to using the various components of your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmistotoimittaja tai ylläpitäjä voi muuttaa Gnomen asetuksia eri "
+#~ "tarpeisiin, joten käyttämäsi työpöytä ei välttämättä ole juuri sellainen "
+#~ "kuin tässä ohjekirjassa kuvaillaan. Tämä ohjekirja tarjoaa joka "
+#~ "tapauksessa hyödyllisen johdatuksen työpöydän eri osien käyttöön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop lies behind all other components on your screen. When no "
+#~ "windows are visible, the desktop is that part of the screen between the "
+#~ "top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop "
+#~ "that you want to have easy access to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöytä on kaikkien muiden näytöllä näkyvien kohteiden takana. Kun "
+#~ "ikkunoita ei ole näkyvissä, työpöytä on ylä- ja alapaneelien välillä "
+#~ "näytöllä oleva tila. Työpöydälle voidaan sijoittaa tiedostoja ja "
+#~ "kansioita, joiden halutaan olevan helposti saatavilla."
+
+#~ msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+#~ msgstr "Työpöydällä on useita erityiskohteita:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, "
+#~ "removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem "
+#~ "(also known as the root filesystem). By default, you do not have the "
+#~ "security permissions to read other users' files or edit system files, but "
+#~ "you may need to do so something such as configure a web server on the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<interface>Tietokone</interface>-kuvake mahdollistaa pääsyn CD-levyille, "
+#~ "irrotettaviin medioihin kuten levykkeisiin, ja koko tiedostojärjestelmään "
+#~ "(tunnetaan myös nimellä juuritiedostojärjestelmä). Oletuksena käyttäjällä "
+#~ "ei ole oikeuksia lukea toisten käyttäjien tiedostoja tai lukea "
+#~ "järjestelmätiedostoja, mutta tälle voi olla tarvetta tehtäessä "
+#~ "esimerkiksi WWW-palvelimen asennusta tietokoneelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</"
+#~ "replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are "
+#~ "kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kotikansiossa (<interface><replaceable>käyttäjän</replaceable> "
+#~ "kotikansio</interface>) ovat kaikki henkilökohtaiset tiedostot. Tämä "
+#~ "kansio voidaan avata myös <guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place "
+#~ "files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+#~ "\"nautilus-trash\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<interface>Roskakori</interface> on erityinen kansio, johon voidaan "
+#~ "siirtää tiedostot ja kansiot joita ei enää tarvita. Lisätietoja aiheesta "
+#~ "kappaleessa <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a "
+#~| "device containing files such as a music player or a digital camera, an "
+#~| "icon representing this device will appear on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a "
+#~ "device containing files such as a music player or a digital camera, an "
+#~ "icon representing this device will appear on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syötettäessä CD:tä, liitettäessä USB-muistitikkua, muuta irrotettavaa "
+#~ "mediaa tai laitetta joka sisältää tiedostoja kuten musiikkisoitinta tai "
+#~ "digitaalista kameraa, laitetta edustava kuvake ilmestyy työpöydälle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the "
+#~ "windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing "
+#~ "all windows, you can do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietokoneella toimittaessa näyttö täyttyy usein ikkunoista. Työpöytä on "
+#~ "mahdollista saada nopeasti näkyviin pienentämällä kaikki ikkunat yhdellä "
+#~ "seuraavista tavoista:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left "
+#~ "of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Näytä työpöytä</guibutton> -painiketta <link linkend="
+#~ "\"bottom-panel\">alapaneelin</link> vasemmassa reunassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either action will also restore your windows to their previous state. "
+#~ "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kumpi tahansa toiminto myös palauttaa ikkunat edellisiin tiloihinsa. "
+#~ "Vaihtoehtoisesti on mahdollista vaihtaa toiseen työtilaan työpöydän "
+#~ "näyttämiseksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the colour of the desktop background or the image "
+#~ "displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-"
+#~ "desktopbackground\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöydän taustan väriä voidaan muuttaa tai asettaa taustalle kuva. "
+#~ "Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
+#~| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. "
+#~| "Like any other folder, you can put files (and other folders) directly "
+#~| "into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
+#~ msgid ""
+#~ "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
+#~ "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
+#~ "any other folder, you can put files and other folders directly into it. "
+#~ "The only difference is that anything placed into the Desktop folder will "
+#~ "then show up on desktop itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöydälle sijoitetut tiedostot ja kansiot ovat tallennettuina "
+#~ "kotikansion erityiskansioon nimeltä <filename>Työpöytä</filename> "
+#~ "(â??Desktopâ??). Kuten mihin tahansa kansioon, myös sinne voidaan sijoittaa "
+#~ "tiedostoja (tai muita kansioita) suoraan. Ainoa ero on, että Työpöytä-"
+#~ "kansioon sijoitetut tiedostot näkyvät myös työpöydällä."
+
+#~ msgid "windows"
+#~ msgstr "ikkunat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, "
+#~ "usually with a border all around and a title bar at the top. You can "
+#~ "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an "
+#~ "application, allowing you to to have more than one application visible, "
+#~ "and work on more than one task at a time. You can also think of windows "
+#~ "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, "
+#~ "for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Ikkuna</firstterm> on suorakulmion muotoinen alue näytöllä, "
+#~ "jonka ympärillä on yleensä reuna ja jonka yläosassa on otsikkopalkki. "
+#~ "Ikkunan voidaan ajatella olevan näyttö näytön sisällä. Jokaisessa "
+#~ "ikkunassa näytetään sovellus, joten on mahdollista pitää useampaa "
+#~ "sovellusta näkyvillä ja tehdä useampaa asiaa samaan aikaan. Ikkunoita "
+#~ "voidaan myös ajatella paperilappuina työpöydällä: ne voivat olla "
+#~ "esimerkiksi limittäin tai vierekkäin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can control a window's position of the screen, as well as its size. "
+#~ "You can control which windows overlap other windows, so the one you want "
+#~ "to work with is completely visible. For more about moving and resizing "
+#~ "windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunan sijaintia ja kokoa voidaan muuttaa. On mahdollista myös vaikuttaa "
+#~ "siihen, mitkä ikkunat ovat toistensa päällä, niin että haluttu "
+#~ "työskentelyikkuna on kokonaan näkyvillä. Lisätietoja ikkunoiden "
+#~ "siirtämisestä ja niiden koon muuttamisesta kappaleessa <xref linkend="
+#~ "\"windows-manipulating\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each window is not necessarily a different application. An application "
+#~ "usually has one main window, and may open additional windows at the "
+#~ "request of the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokainen ikkuna ei välttämättä ole eri sovellus. Sovelluksella on "
+#~ "tavallisesti yksi pääikkuna, ja se vo avata ylimääräisiä ikkunoita "
+#~ "käyttäjän pyynnöstä."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The rest of this section describe the different types of windows and how "
+#~| "you can interact with them."
+#~ msgid ""
+#~ "The rest of this section describes the different types of windows and how "
+#~ "you can interact with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän osion muissa osissa kerrotaan eri ikkunatyypeistä ja siitä, miten "
+#~ "ikkunoiden kanssa voidaan toimia."
+
+#~ msgid "Types of Windows"
+#~ msgstr "Ikkunatyypit"
+
+#~ msgid "There are two main types of window:"
+#~ msgstr "Ikkunatyyppejä on kahta päätyyppiä:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+#~ "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+#~ "usually see a window of this type appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovellusikkunat voidaan pienentää, suurentaa ja sulkea otsikkopalkissa "
+#~ "olevien painikkeiden avulla. Sovellusta avattaessa nähdään yleensä "
+#~ "tämänlainen ikkunan näytöllä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+#~ "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+#~ "request input from you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valintaikkunat ilmestyvät sovellusikkunan pyytäminä. Valintaikkuna voi "
+#~ "kertoa ongelmasta, kysyä vahvistusta toiminnolle tai pyytää syötettä "
+#~ "käyttäjältä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+#~ "ask you where you want to save the new file. If you tell an application "
+#~ "to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want "
+#~ "it to abandon work in progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos esimerkiksi sovellusta pyydetään tallentamaan asiakirja, "
+#~ "valintaikkuna kysyy mihin uusi tiedosto tallennetaan. Jos sovellusta "
+#~ "käsketään sulkeutumaan kun se on toiminnassa, sovellus saattaa kysyä "
+#~ "halutaanko esimerkiksi työn alla oleva asiakirja hylätä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some dialogs do not allow you to interact with the main application "
+#~ "window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</"
+#~ "firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main "
+#~ "application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> "
+#~ "dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin valintaikkunat eivät anna tehdä muutoksia sovellusikkunassa niin "
+#~ "kauan, kun valintaikkuna on avattuna: näitä kutsutaan "
+#~ "<firstterm>modaalisiksi</firstterm> valintaikkunoiksi. Muut voidaan "
+#~ "jättää auki vaikka pääsovellusikkunassa työskenneltäisiin: näitä "
+#~ "kutsutaan <firstterm>transsienteiksi</firstterm> valintaikkunoiksi."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
+#~| "copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another "
+#~| "application. You may wish to quote the text you see in a dialog when "
+#~| "requesting support on the Internet."
+#~ msgid ""
+#~ "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
+#~ "copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+#~ "<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This "
+#~ "is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when "
+#~ "requesting support on the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekstiä voidaan valita valintaikkunassa hiirellä. Tämä mahdollistaa "
+#~ "tekstin kopioimisen leikepöydälle (napsauttamalla hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella tekstiä ja valitsemalla <guilabel>Kopioi</guilabel>) ja sen "
+#~ "liittämisen toiseen sovellukseen. Tämä on hyödyllistä haluttaessa lainata "
+#~ "valintaikkunassa nähtyä tekstiä pyydettäessä tukea Internetissä."
+
+#~ msgid "Manipulating Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#~ msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+#~ msgstr "Tyypillisen sovellusikkunan otsikkopalkki"
+
+#~ msgid "Titlebar of application window frame."
+#~ msgstr "Otsikkopalkki tai sovelluksen ikkunareunus."
+
+#~ msgid "Move the window"
+#~ msgstr "Ikkunan siirtäminen"
+
+#~ msgid "Maximize the window"
+#~ msgstr "Ikkunan suurentaminen"
+
+#~ msgid "Giving Focus to a Window"
+#~ msgstr "Kohdistuksen siirtäminen ikkunaan"
+
+#~ msgid "workspaces"
+#~ msgstr "työtilat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+#~ "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between "
+#~ "at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, "
+#~ "and the same menus. However, you can run different applications, and open "
+#~ "different windows in each workspace. The applications in each workspace "
+#~ "will remain there when you switch to other workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työtiloilla on mahdollista määritellä, mitkä ikkunat näkyvät näytöllä. "
+#~ "Työtiloja voidaan ajatella kuvitteellisina näyttöinä, joiden välillä "
+#~ "voidaan vaihtaa milloin vain. Jokaisessa työtilassa on sama työpöytä, "
+#~ "samat paneelit ja samat valikot. Eri työtiloissa on kuitenkin mahdollista "
+#~ "suorittaa eri sovelluksia, ja avata jokaiseen työtilaan eri ikkunoita. "
+#~ "Kussakin työtilassa olevat sovellukset pysyvät siellä vaihdettaessa "
+#~ "toisiin työtiloihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, four workspaces are available. You can switch between them "
+#~ "with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the "
+#~ "right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This "
+#~ "shows a representation of your workspaces, by default a row of four "
+#~ "rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> "
+#~ "contains four workspaces. The first three workspaces contain open "
+#~ "windows. The last workspace does not contain currently open windows. The "
+#~ "currently active workspace is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neljä työtilaa on oletuksena saatavilla. Näiden välillä voidaan vaihtaa "
+#~ "käyttämällä <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmaa <link "
+#~ "linkend=\"bottom-panel\">alapaneelin</link> oikeassa reunassa. Se näyttää "
+#~ "työtilat pienoiskoossa, neljän suorakulmion rivinä. Toiseen työtilaan "
+#~ "voidaan vaihtaa napsauttamalla sitä. Kuvassa <xref linkend=\"gosoverview-"
+#~ "FIG-42\"/> <application>Työtilan vaihtimessa</application> on neljä "
+#~ "työtilaa. Ensimmäisessä kolmessa työtilassa on aukinaisia ikkunoita. "
+#~ "Viimeisessä työtilassa ei ole auki olevia ikkunoita. Aktiivinen työtila "
+#~ "on korostettuna."
+
+#~ msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Työtilat näytettynä Työtilanvaihdin-sovelmassa"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Työtilanvaihdin. Kuvaus yllä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each workspace can have any number of applications open in it. The number "
+#~ "of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokaisessa työtilassa voi olla mikä tahansa määrä sovelluksia auki. "
+#~ "Työtilojen lukumäärää voidaan muokata, katso lisätietoja kappaleesta "
+#~ "<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+#~ "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+#~ "specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+#~ "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference "
+#~ "and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työtilat mahdollistavat Gnome-työpöydän järjestämisen käytettäessä useita "
+#~ "sovelluksia samanaikaisesti. Yksi tapa käyttää työtiloja on käyttää "
+#~ "jokaista työtilaa omaan tarkoitukseensa: yhtä sähköpostiin, yhtä WWW-"
+#~ "selaamiseen, yhtä graafiseen suunnitteluun jne. Jokaisella on kuitenkin "
+#~ "omat mieltymyksensä työtilojen käyttöön."
+
+#~ msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+#~ msgstr "Työtilojen välillä voidaan siirtyä seuraavilla tavoilla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+#~ "panel, click on the workspace where you want to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta haluttua työtilaa <application>Työtilanvaihdin</application>-"
+#~ "sovelmassa alapaneelissa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+#~ "application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä hiiren osoitin <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelman "
+#~ "kohdalle alapaneelissa, ja pyöräytä hiiren rullaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+#~ "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+#~ "current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
+#~ "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
+#~ "työtilasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out "
+#~ "in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you "
+#~ "change your panel so workspaces are displayed vertically instead of "
+#~ "horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to "
+#~ "switch workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuolipikanäppäimet toimivat sen mukaan miten työtilat on asetettu "
+#~ "<application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmassa. Jos paneelia "
+#~ "muutetaan niin että työtilat näytetään pystysuuntaisesti vaakasuunnan "
+#~ "sijaan, käytä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>nuoli ylös</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nuoli alas</keycap></keycombo> "
+#~ "vaihtaaksesi työtilojen välillä."
+
+#~ msgid "Adding Workspaces"
+#~ msgstr "Työtilojen lisääminen"
+
+#~ msgid "specifying number of"
+#~ msgstr "lukumäärän määrittäminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that "
+#~ "you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työtiloja voidaan lisätä Gnome-työpöydällä napsauttamalla hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmaa ja "
+#~ "valitsemalla <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. "
+#~ "<guilabel>Työtilanvaihtimen asetukset</guilabel> -valintaikkuna tulee "
+#~ "näkyviin. Käytä <guilabel>Työtilat</guilabel>-valintoja määritelläksesi "
+#~ "halutun työtilojen määrän."
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Sovellukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+#~ "allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+#~ "create text documents such as letters or reports; to work with "
+#~ "spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; "
+#~ "or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, "
+#~ "you would use a different application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Sovellus</firstterm> on tietokoneohjelmatyyppi jolla on "
+#~ "mahdollista toteuttaa eri toimintoja. Sovelluksia voidaan käyttää "
+#~ "esimerkiksi tekstiasiakirjojen kuten kirjeiden ja raporttien laatimiseen, "
+#~ "laskentataulukoiden kanssa työskentelyyn, musiikin kuunteluun, Internetin "
+#~ "selaamiseen tai kuvien ja videoiden luomiseen, muokkaamiseen ja "
+#~ "katselemiseen. Eri sovellusta käytetään näihin eri tehtäviin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#~ "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
+#~ "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -"
+#~ "valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. Lisätietoja "
+#~ "aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#~ msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+#~ msgstr "Gnomeen kuuluvia sovelluksia ovat muun muassa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+#~ "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+#~ "without any formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit-"
+#~ "tekstieditori</application></ulink> yksinkertaisten, muotoilemattomien "
+#~ "tekstien lukemiseen, luomiseen tai muokkaamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+#~ "\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up "
+#~ "definitions of a word."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+#~ "\"><application>Sanakirja</application></ulink> sanamääritelmien "
+#~ "etsimiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+#~ "application></ulink> can display single image files, as well as large "
+#~ "image collections."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Kuvakatselin</"
+#~ "application></ulink> kuvien tai kuvakokoelmien katseluun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+#~ "application></ulink> performs basic, financial, and scientific "
+#~ "calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Laskin</"
+#~ "application></ulink> yksinkertaisten, talousaiheisten tai tieteellisten "
+#~ "laskujen suorittamiseen."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+#~| "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+#~| "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+#~| "application. If you are writing in several languages, not all the "
+#~| "characters you need will be on your keyboard."
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+#~ "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+#~ "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+#~ "application. If you are writing in several languages, not all of the "
+#~ "characters you need will be on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Merkkikartta</"
+#~ "application></ulink> kirjaimien ja symboleiden valitsemiseen "
+#~ "<firstterm>Unicode</firstterm>-merkistöstä ja niiden liittämiseen mihin "
+#~ "tahansa sovellukseen. Jos kirjoitetaan useilla eri kielillä, kaikki "
+#~ "kirjainmerkit eivät aina ole suoraan näppäimistön painikkeissa."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
+#~| "application></link> displays your folders and their contents. Use this "
+#~| "to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or "
+#~| "any removable media. When you choose an item from the <link linkend="
+#~| "\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
+#~| "<application>Nautilus File Manager</application> window opens you show "
+#~| "you that location."
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
+#~ "application></link> displays your folders and their contents. Use this to "
+#~ "copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, "
+#~ "and any other removable media. When you choose an item from the <link "
+#~ "linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
+#~ "<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing "
+#~ "that location."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus-tiedostonhallinta</"
+#~ "application></link> kansioiden ja niiden sisältöjen näyttämiseen. "
+#~ "Nautilusta käytetään tiedostojen kopiointiin, siirtämiseen ja "
+#~ "luokitteluun sekä CD-levyjen, USB-muistitikkujen tai minkä tahansa "
+#~ "irrotettavan median selaamiseen. Valittaessa kohde <link linkend=\"places-"
+#~ "menu\"><guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta</link>, "
+#~ "<application>Nautilus-tiedostonhallinta</application> avautuu näyttäen "
+#~ "sijainnin."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Further standard GNOME applications include games, music and video "
+#~| "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
+#~| "manage your system. Your distributor or vendor may have added other "
+#~| "GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your "
+#~| "distributor or vendor may also provide you with a way to install further "
+#~| "applications."
+#~ msgid ""
+#~ "Further standard GNOME applications include games, music and video "
+#~ "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
+#~ "manage your system. Your distributor or vendor may have added other "
+#~ "applications, such as a word processor and a graphics editor. They may "
+#~ "also provide you with a way to install further applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muita oletuksena olevia Gnome-sovelluksia ovat pelit, musiikki- ja "
+#~ "videosoittimet, WWW-selain, esteettömyystyökalut ja järjestelmän hallinta-"
+#~ "apuohjelmat. Jakelun tekijä tai laitevalmistaja voi lisätä myös muita "
+#~ "Gnome-sovelluksia kuten tekstinkäsittelyohjelman tai "
+#~ "kuvanmuokkausohjelman. Samoin jakelun tekijä tai laitevalmistaja voi "
+#~ "lisätä tapoja asentaa lisäsovelluksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All GNOME applications have many features in common, which makes it "
+#~ "easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of "
+#~ "this section describes some of these features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikilla Gnome-sovelluksilla on monia yhteisiä ominaisuuksia, jotka "
+#~ "tekevät uuden Gnome-sovelluksen opettelun helpommaksi. Muut osat tässä "
+#~ "osiossa kertovat joistain näistä ominaisuuksista."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
+#~| "called a GNOME-compliant application. For example, "
+#~| "<application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</"
+#~| "application> text editor are GNOME-compliant applications."
+#~ msgid ""
+#~ "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many "
+#~ "common features, such as similar open and save dialogs and similar-"
+#~ "looking icons. This is because they have all been developed using the "
+#~ "GNOME development platform. An application developed using this platform "
+#~ "is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For "
+#~ "example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</"
+#~ "application> text editor are GNOME-compliant applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja käyttävää sovellusta kutsutaan "
+#~ "Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
+#~ "application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-"
+#~ "tekstieditori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
+
+#~ msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+#~ msgstr "Joitain Gnome-yhteensopivien sovellusten ominaisuuksia ovat:"
+
+#~ msgid "Consistent look-and-feel"
+#~ msgstr "Yhtenäinen ulkoasu"
+
+#~ msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+#~ msgstr "Valikkopalkit, työkalupalkit ja tilarivit"
+
+#~ msgid "Default shortcut keys"
+#~ msgstr "Oletuspikanäppäimet"
+
+#~ msgid "Drag-and-drop"
+#~ msgstr "Vedä-ja-pudota"
+
+#~ msgid "Working With Files"
+#~ msgstr "Tiedostojen kanssa toimiminen"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+#~| "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a "
+#~| "removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</"
+#~| "firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</"
+#~| "firstterm> a file to store your work. When you are done working with a "
+#~| "file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+#~ msgid ""
+#~ "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+#~ "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+#~ "device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file "
+#~ "to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file "
+#~ "to store your work. When you are done working with a file, you "
+#~ "<firstterm>close</firstterm> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelluksella tehtävä työ tallennetaan <firstterm>tiedostoihin</"
+#~ "firstterm>. Nämä voivat olla tietokoneen kovalevyllä tai irrotettavalla "
+#~ "laitteella kuten USB-muistitikulla. Tiedosto <firstterm>avataan</"
+#~ "firstterm> tarkasteltavaksi tai muokattavaksi, ja "
+#~ "<firstterm>tallennetaan</firstterm> tehdyn työn säilyttämiseksi. Kun "
+#~ "tiedoston kanssa työskentely on päätöksessään, se <firstterm>suljetaan</"
+#~ "firstterm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+#~ "presenting you with a consistent interface. The following sections cover "
+#~ "the open and the save dialog in detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki Gnome-sovellukset käyttävät samoja valintaikkunoita tiedostojen "
+#~ "avaamiseen ja tallentamiseen, samanlaisella käyttöliittymällä. Seuraavat "
+#~ "osiot kertovat avaus- ja tallennusvalintaikkunoista tarkemmin."
+
+#~ msgid "Choosing a File to Open"
+#~ msgstr "Avattavan tiedoston valitseminen"
+
+#~ msgid "Saving a File"
+#~ msgstr "Tiedoston tallentaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+#~ "file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo <application>Nautilus</application>-"
+#~ "tiedostonhallintaohjelman käyttämisestä."
+
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "tiedostonhallinta"
+
+#~ msgid "File Manager Functionality"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnallisuus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple "
+#~ "and integrated way to manage your files and applications. You can use the "
+#~ "file manager to do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application>-tiedostonhallintaohjelma tarjoaa "
+#~ "yksinkertaisen, integroidun tavan hallita tiedostoja ja sovelluksia. Voit "
+#~ "käyttää tiedostojenhallintaa mm. seuraaviin:"
+
+#~ msgid "Create folders and documents"
+#~ msgstr "Kansioiden ja asiakirjojen luonti"
+
+#~ msgid "Run scripts and launch applications"
+#~ msgstr "Komentotiedostojen suorittaminen ja sovellusten käynnistäminen"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of files and folders"
+#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muuttaminen"
+
+#~ msgid "Open special locations on your computer"
+#~ msgstr "Tietokoneen erityissijaintien avaaminen"
+
+#~ msgid "Install and remove fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimien asentaminen ja poistaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+#~ "contain files and may also contain other folders. Using folders can help "
+#~ "you find your files more easily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostonhallinnalla voidaan järjestää tiedostoja kansioihin. Kansiot "
+#~ "voivat sisältää sekä tiedostoja että toisia kansioita. Kansioita voidaan "
+#~ "käyttää tiedostojen löytämiseksi helpommin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+#~ "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an "
+#~ "active component of the way you use your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> hallitsee myös työpöytää. Työpöytä "
+#~ "sijaitsee muiden näytöllä näkyvien kohteiden takana, ja sitä voidaan "
+#~ "käyttää monenlaisiin tarkoituksiin riippuen tietokoneen käyttötavasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+#~ "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+#~ "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+#~ "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokaisella käyttäjällä on kotikansio. Kotikansio sisältää kaikki "
+#~ "käyttäjän tiedostot. Työpöytä (\"Desktop\") on toien kansio. Työpöydältä "
+#~ "on mahdollisuus avata kotikansio, roskakori ja myös irrotettavat mediat "
+#~ "kuten levykkeet, CD-levyt tai USB-muistitikut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+#~ "GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+#~ "click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item "
+#~ "from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> "
+#~ "menu</link> on the top panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> on aina käynnissä, kun Gnomea "
+#~ "käytetään. Avataksesi uuden <application>Nautilus</application>-ikkunan, "
+#~ "kaksoisnapsauta sopivaa kuvaketta työpöydällä kuten "
+#~ "<guimenuitem>Kotikansio</guimenuitem> tai <guimenuitem>Tietokone</"
+#~ "guimenuitem>, tai valitse vastaava kohde <link linkend=\"places-menu"
+#~ "\"><guimenuitem>Sijainnit</guimenuitem>-valikosta</link> yläpaneelissa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+#~ "spreadsheets, photos, movies, and music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomessa monet asiat ovat tiedostoja, kuten tekstinkäsittely- ja "
+#~ "taulukkolaskenta-asiakirjat, valokuvat, elokuvat ja musiikki."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+#~| "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+#~| "which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+#~| "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+#~| "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
+#~| "the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</"
+#~| "link>."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+#~ "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+#~ "which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+#~ "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+#~ "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
+#~ "the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautiluksessa</application> on kaksi eri tilaa joissa se voi "
+#~ "toimia: spatiaalinen ja selaintila. Haluttu toimintatapa voidaan valita "
+#~ "aina <application>Nautiluksessa</application> käytettäväksi valitsemalla "
+#~ "(tai poistamalla valinta) <guilabel>Avaa aina selainikkunoissa</guilabel> "
+#~ "<guilabel>Toiminta</guilabel>-välilehdellä <link linkend=\"nautilus-"
+#~ "preferences\">Nautiluksen asetusvalintaikkunassa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+#~ "system administrator may have configured <application>Nautilus</"
+#~ "application> to use browser mode by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spatiaalinen tila on Gnomen oletus, mutta järjestelmän toimittaja, "
+#~ "valmistaja tai ylläpitäjä on voinut muuttaa <application>Nautiluksen</"
+#~ "application> käyttämään selaintilaa oletuksena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager window represents a browser, which can display any "
+#~ "location. Opening a folder updates the current file manager window to "
+#~ "show the contents of the new folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostonhallinta toimii selaimena, joka voi näyttää minkä tahansa "
+#~ "sijainnin. Kansion avaaminen päivittää nykyisen tiedostonhallintaikkunan "
+#~ "näyttämään uuden kansion sisällön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar "
+#~ "with common actions and locations, a location bar that shows the current "
+#~ "location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold "
+#~ "different kinds of information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansion sisällön lisäksi selainikkuna näyttää työkalupalkin jossa on "
+#~ "yleisiä toimintoja ja sijainteja, sijaintipalkin joka näyttää nykyisen "
+#~ "sijainnin kansiohierarkiassa, ja sivupalkin joka voi sisältää monenlaisia "
+#~ "tietoja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+#~ "time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+#~ "\"nautilus-browser-mode\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selaintilassa on tyypillisesti vähemmän tiedostonhallintaikkunoita auki "
+#~ "samanaikaisesti. Lisätietoja selaintilan käytöstä kappaleessa <xref "
+#~ "linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#~ msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
+
+#~ msgid "Nautilus in browser mode."
+#~ msgstr "Nautilus selaintilassa"
+
+#~ msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+#~ msgstr "Spatiaalinen tila: navigoi tiedostoja ja kansioita objekteina"
+
+#~ msgid "Spatial Mode"
+#~ msgstr "Spatiaalinen tila"
+
+#~ msgid "navigating"
+#~ msgstr "navigointi"
+
+#~ msgid "Spatial Windows"
+#~ msgstr "Spatiaaliset ikkunat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Browser Mode"
+#~ msgstr "Selaintila"
+
+#~ msgid "Opening Files"
+#~ msgstr "Tiedostojen avaaminen"
+
+#~ msgid "Managing Your Files and Folders"
+#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the file or folder that you want to move, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Item Properties"
+#~ msgstr "Kohteen ominaisuudet"
+
+#~ msgid "properties"
+#~ msgstr "ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
+
+#~ msgid "modifying appearance of files and folders"
+#~ msgstr "tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+#~ msgid ""
+#~ "To change the background of a window, pane, or panel, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Using Removable Media"
+#~ msgstr "Irrotettavien medioiden käyttö"
+
+#~ msgid "removable media"
+#~ msgstr "irrotettavat mediat"
+
+#~ msgid "writing CDs"
+#~ msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
+
+#~ msgid "CDs, writing"
+#~ msgstr "CDt, kirjoittaminen"
+
+#~ msgid "burning CDs"
+#~ msgstr "CD-levyjen polttaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~| "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
+#~| "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+#~ "manager opens the CD/DVD Creator folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Ota "
+#~ "kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Navigating Remote Servers"
+#~ msgstr "Etäpalvelimien selaaminen"
+
+#~ msgid "Nautilus Preferences"
+#~ msgstr "Nautiluksen asetukset"
+
+#~ msgid "customizing"
+#~ msgstr "mukauttaminen"
+
+#~ msgid "preferences"
+#~ msgstr "asetukset"
+
+#~ msgid "preferences, file manager"
+#~ msgstr "asetukset, tiedostonhallinta"
+
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Media Preferences"
+#~ msgstr "Media-asetukset"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Kysy mitä tehdään"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when "
+#~ "the media or device appears."
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "�lä tee mitään"
+
+#~ msgid "Do nothing."
+#~ msgstr "�lä tee mitään."
+
+#~| msgid "Opening Files"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Avaa kansio"
+
+#~ msgid "Extending Nautilus"
+#~ msgstr "Nautiluksen laajentaminen"
+
+#~ msgid "running scripts"
+#~ msgstr "komentotiedostojen suorittaminen"
+
+#~ msgid "scripts, running from file manager"
+#~ msgstr "komentotiedostot, suorittaminen tiedostonhallinnasta"
+
+#~ msgid "Using the Main Menubar"
+#~ msgstr "Päävalikkopalkin käyttö"
+
+#~ msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+#~ msgstr "Tämä kappale kuvaa kuinka käyttää Gnome-paneelin päävalikkopalkkia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, "
+#~ "and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with "
+#~ "GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneelin valikot ovat Gnomen pääasiallinen hallintapaikka. Käytä "
+#~ "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikkoa sovellusten käynnistämiseen, "
+#~ "<guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikkoa sijaintien avaamiseen "
+#~ "tietokoneeltasi tai verkosta, ja <guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikkoa "
+#~ "järjestelmän mukauttamiseen, ohjeiden löytämiseen, Gnomesta "
+#~ "uloskirjautumiseen tai tietokoneen sammuttamiseen."
+
+#~ msgid "The following sections describe these three menus."
+#~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat näistä kolmesta valikosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top "
+#~ "Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the "
+#~ "menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar "
+#~ "in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena paneelin valikkopalkki on <link linkend=\"top-panel"
+#~ "\">Yläreunan paneelissa</link>. Valikkopalkkia voidaan siirtää kuten "
+#~ "muitakin paneeliobjekteja, tai sitä voi olla useampi kuin yksi kappale "
+#~ "paneeleissa. Lisätietoja aiheesta: <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#~ msgid "Applications Menu"
+#~ msgstr "Sovellukset-valikko"
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Sovellukset-valikko"
+
+#~ msgid "Places Menu"
+#~ msgstr "Sijainnit-valikko"
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Sijainnit-valikko"
+
+#~ msgid "System Menu"
+#~ msgstr "Järjestelmä-valikko"
+
+#~ msgid "Customizing the Panel Menubar"
+#~ msgstr "Paneelin valikkopalkin mukauttaminen"
+
+#~ msgid "Configuring Your Desktop"
+#~ msgstr "Työpöydän asetusten muuttaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+#~ "GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo asetustyökalujen käytöstä Gnome-työpöydän "
+#~ "mukauttamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preference tool is a small application that allows you to change "
+#~ "settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular "
+#~ "aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</"
+#~ "application> preference tool you can set your mouse to left-handed or "
+#~ "right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With "
+#~ "the <application>Windows</application> preference tool you can set "
+#~ "behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
+#~ "with the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetustyökalu on pieni sovellus, jolla voidaan muuttaa Gnome-työpöydän "
+#~ "asetuksia. Jokainen asetustyökalu kattaa tietyn tietokoneen osa-alueen. "
+#~ "Esimerkiksi <application>Hiiri</application>-asetustyökalu mahdollistaa "
+#~ "hiiren asennon vaihtamisen vasen- tai oikeakätisen käyttöön sekä "
+#~ "osoittimen liikkeen nopeuden muuttamisen. <application>Ikkunat</"
+#~ "application>-asetustyökalulla voidaan muuttaa kaikille ikkunoille "
+#~ "yhteisiä toimintoja, kuten tapaa jolla niitä valitaan hiirellä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top "
+#~ "panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi asetustyökalun, avaa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu></menuchoice> yläpaneelista. "
+#~ "Valitse alavalikosta tarvittava työkalu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference "
+#~ "tool take effect immediately, without needing to close the preference "
+#~ "tool. You can keep the preference tool window open while you try the "
+#~ "changes, and make further changes if you wish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta asetustyökalussa tehdyt muutokset "
+#~ "tulevat voimaan heti, tarvitsematta sulkea asetustyökalua. "
+#~ "Asetustyökaluikkuna voidaan pitää auki muutoksia kokeiltaessa, "
+#~ "tarvittavien lisämuutosten varalta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications or system components may add their own preference tools "
+#~ "to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin sovellukset tai järjestelmäkomponentit voivat lisätä omia "
+#~ "asetustyökalujaan valikkoon saataville."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+#~ "therefore require administrative access. When you open the preference "
+#~ "tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+#~ "utility applications for managing and updating your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin asetustyökalut mahdollistavat järjestelmän keskeisten osien "
+#~ "muuttamiseen, ja vaativat tämän takia ylläpito-oikeuksia. Avattaessa "
+#~ "asetustyökalua valintaikkuna kysyy tällöin salasanaa. Nämä sijaitsevat "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> -alavalikossa. Tämä valikko sisältää myös "
+#~ "monimutkaisempia apuohjelmia järjestelmän hallintaan ja päivittämiseen."
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Henkilökohtaiset"
+
+#~| msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
+
+#~ msgid "accessibility"
+#~ msgstr "esteettömyys"
+
+#~ msgid "setting assistive technology preferences"
+#~ msgstr "esteettömyystekniikoiden asetusten tekeminen"
+
+#~| msgid "Assistive Technology"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Esteettömyystekniikat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool "
+#~ "to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use "
+#~ "the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+#~ "open other preference tools which contain preferences related to "
+#~ "assistive technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Esteettömyystekniikat</application>-asetustyökalua käytetään "
+#~ "Gnome-työpöydän esteettömyystekniikoiden käyttöönottoon. Voit myös "
+#~ "käyttää <application>Esteettömyystekniikat</application>-asetustyökalua "
+#~ "muiden asetustyökalujen avaamiseen. Nämä työkalut sisältävät asetuksia, "
+#~ "jotka liittyvät esteettömyystekniikoihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+#~ "technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+#~ "linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Oletussovellukset</guibutton> mahdollistaa automaattisesti "
+#~ "kirjauduttaessa käynnistettävien esteettömyystekniikkasovellusten "
+#~ "asettamisen. Lisätietoja <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+#~ "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+#~ "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Näppäimistön esteettömyys</guibutton> mahdollistaa "
+#~ "näppäimistön esteettömyysominaisuuksien, kuten pohjaan jäävien "
+#~ "näppäimien, hitaiden näppäimien ja kimmonäppäimien, asetusten tekemisen. "
+#~ "Lisätietoja <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+#~ "accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-53\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Hiiren esteettömyys</guibutton> mahdollistaa hiiren "
+#~ "esteettömyysominaisuuksien, kuten pysenapsautuksen, asetusten tekemisen. "
+#~ "Lisätietoja <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> luettelee muokattavissa olevat "
+#~ "esteettömyystekniikoiden asetukset."
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
+
+#~ msgid "Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Esteettömyystekniikoiden käyttöönotto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä ottaaksesi esteettömyystekniikat käyttöön Gnome-työpöydällä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+#~ "this option for it to be fully effective."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, että teknisistä syistä johtuen on tarpeen kirjautua uudelleen "
+#~ "sisään valitsemisen jälkeen, jotta ominaisuudet tulisivat täysin käyttöön."
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+#~ msgstr "Pikanäppäinasetukset"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#~ msgid "configuring"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#~| msgid "accessibility"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Esteettömyys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+#~ "magnifier or an on-screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pikanäppäimet esteettömyystekniikoiden käynnistämiseen. Näitä ovat ovat "
+#~ "muun muassa näytön suurentaja ja näppäimistö näytöllä -sovellus."
+
+#~| msgid "Default Shortcut Keys"
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Omat pikanäppäimet"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Oletussovellukset"
+
+#~ msgid "preferred applications"
+#~ msgstr "halutut sovellukset"
+
+#~ msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+#~ msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (WWW, sähköposti)"
+
+#~| msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+#~ msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (multimediasoitin)"
+
+#~| msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+#~ msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+#~ msgstr "<guimenu>Järjestelmä</guimenu> (pääte)"
+
+#~ msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+#~ msgstr "<guilabel>Esteettömyys</guilabel> (näkökyky, liikkuvuus)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "customizing background"
+#~ msgid "custom command"
+#~ msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "setting icons options"
+#~ msgid "Custom command options"
+#~ msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "terminal"
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "pääte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+#~| "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+#~| "application or command that does not create a window in which to run."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+#~ "option for an application that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Suorita päätteessä</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
+#~ "sovelluksen tai komennon pääteikkunassa. Valitse tämä valinta "
+#~ "sovellukselle tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se "
+#~ "suoritetaan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a Terminal"
+#~ msgid "Execute flag (Terminal only)"
+#~ msgstr "Valitse pääteohjelma"
+
+#~ msgid "Run at start (Accessibility only)"
+#~ msgstr "Suorita käynnistettäessä (vain esteettömyystoiminto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+#~ "more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
+#~ "citetitle></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä suorittaaksesi komennon heti istunnon alkaessa. Lisää "
+#~ "esteettömyysvalintoja ohjeessa <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "access-guide?index\"><citetitle>Gnome-työpöydän esteettömyysohje</"
+#~ "citetitle></ulink>."
+
+#~ msgid "Look and Feel"
+#~ msgstr "Ulkoasu"
+
+#~| msgid "Basic Preferences"
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Ulkoasun asetukset"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Theme"
+#~ msgid "Theme,"
+#~ msgstr "Teema"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "desktop background"
+#~ msgid "Desktop Background,"
+#~ msgstr "työpöydän tausta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font"
+#~ msgid "Fonts,"
+#~ msgstr "Kirjasin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Interface"
+#~ msgid "User Interface."
+#~ msgstr "Käyttöliittymä"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Teema-asetukset"
+
+#~ msgid "themes"
+#~ msgstr "teemat"
+
+#~ msgid "setting controls options"
+#~ msgstr "kontrolliasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "setting window frame options"
+#~ msgstr "ikkunareunojen asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "setting icons options"
+#~ msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
+
+#~ msgid "setting frame theme options"
+#~ msgstr "reunateemojen valintojen tekeminen"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Teema"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Säätimet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Carlos"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Carlos"
+
+#~| msgid "seconds"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Kuvakkeet"
+
+#~| msgid "Pointers"
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Osoitin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A "
+#~ "<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
+#~ "Theme</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+#~| "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#~| "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
+#~| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on "
+#~ "the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit lisätä <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
+#~ "tahansa paneeliin. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
+#~ "addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+#~ "paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+#~ "valintaikkunan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog "
+#~ "is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Työpöydän taustakuvan asetukset"
+
+#~ msgid "customizing background"
+#~ msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop preference tools"
+#~ msgstr "Gnome-työpöydän asetustyökalut"
+
+#~ msgid "customizing desktop background"
+#~ msgstr "työpöydän taustakuvan mukauttaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "desktop background"
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "työpöydän tausta"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Tyyli"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Kirjasinasetukset"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Kirjasin"
+
+#~ msgid "fonts"
+#~ msgstr "kirjasimet"
+
+#~ msgid "window title"
+#~ msgstr "ikkunan otsikko"
+
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "pääte"
+
+#~ msgid "rendering"
+#~ msgstr "piirtotapa"
+
+#~ msgid "Choosing Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasinten valinta"
+
+#~ msgid "Application font"
+#~ msgstr "Sovelluksien kirjasin"
+
+#~ msgid "Document font"
+#~ msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Työpöydän kirjasin"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
+
+#~ msgid "Font Rendering"
+#~ msgstr "Piirtotapa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "rendering"
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "piirtotapa"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Lisätiedot"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pointer Preferences"
+#~ msgid "Interface Preferences"
+#~ msgstr "Osoitinasetukset"
+
+#~ msgid "toolbars, customizing appearance"
+#~ msgstr "työkalupalkit, ulkoasun mukauttaminen"
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars"
+#~ msgstr "Valikot ja työkalupalkit"
+
+#~ msgid "in applications, customizing appearance"
+#~ msgstr "ulkoasun mukauttaminen sovelluksissa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Using shortcut keys"
+#~ msgid "Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
+
+#~ msgid "Windows Preferences"
+#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
+
+#~ msgid "window manager"
+#~ msgstr "ikkunanhallinta"
+
+#~ msgid "Screensaver Preferences"
+#~ msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
+
+#~ msgid "screensaver"
+#~ msgstr "näytönsäästäjä"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
+
+#~ msgid "Regard the computer as idle after..."
+#~ msgstr "Näytönsäästäjän käynnistysviive"
+
+#~ msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+#~ msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä, kun tietokone on joutilas"
+
+#~ msgid "Lock screen when screensaver is active"
+#~ msgstr "Lukitse näyttö, kun näytönsäästäjä on aktiivinen"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Verkon välipalvelinten asetukset"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Verkon välipalvelin"
+
+#~ msgid "network proxy"
+#~ msgstr "verkon välipalvelin"
+
+#~ msgid "setting preferences"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "proxy"
+#~ msgstr "välipalvelin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~| "disc player on your system."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+#~ "configure how your system connects to the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen "
+#~ "ja hallinnan."
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "HTTP-välipalvelin"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Etätyöpöydän asetukset"
+
+#~ msgid "setting session sharing preferences"
+#~ msgstr "istunnon jakamisen asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "näppäimistö"
+
+#~ msgid "configuring general preferences"
+#~ msgstr "yleisten asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Type to test settings"
+#~ msgstr "Kirjoita kokeillaksesi asetuksia"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create a new document or window."
+#~ msgid "Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+#~ "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset"
+
+#~ msgid "AccessX"
+#~ msgstr "AccessX"
+
+#~ msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "asetustyökalut, näppäimistön esteettömyys"
+
+#~ msgid "configuring accessibility options"
+#~ msgstr "esteettömyysvalintojen tekeminen"
+
+#~ msgid "configuring keyboard"
+#~ msgstr "näppäimistön asettaminen"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes each of the preferences you can set. For a more "
+#~ "task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+#~ "Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osio kuvaa jokaisen asetettavissa olevan asetuksen. Parempi kuvaus "
+#~ "tiettyihin tehtäviin sopivista esteettömyystoimintojen käytöstä löytyy "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+#~ "\"><citetitle>Gnome-työpöydän esteettömyysohjeesta</citetitle></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> luettelee muokattavissa olevat  "
+#~ "esteettömyysasetukset."
+
+#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgid "Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Esteettömyysasetukset"
+
+#~ msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Esteettömyysominaisuuksia voidaan kytkeä päälle pikanäppäimillä"
+
+#~ msgid "sticky keys"
+#~ msgstr "pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#~ msgid "slow keys"
+#~ msgstr "hitaat näppäimet"
+
+#~ msgid "bounce keys"
+#~ msgstr "kimmonäppäimet"
+
+#~| msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyyden äänipalaute"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+#~ msgstr "Ota näppäimistön esteettömyysominaisuudet käyttöön"
+
+#~| msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgid "Audio Feedback Preferences"
+#~ msgstr "�änipalautteen asetukset"
+
+#~ msgid "toggle keys"
+#~ msgstr "piippaavat näppäimet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Mouse Keys Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren asetukset"
+
+#~ msgid "Acceleration"
+#~ msgstr "Kiihdytys"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren asetukset"
+
+#~ msgid "mouse"
+#~ msgstr "hiiri"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgid "configure mouse accessibility features."
+#~ msgstr "Ota näppäimistön esteettömyysominaisuudet käyttöön"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgid "General Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
+
+#~ msgid "Mouse Button Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren painikkeiden asetukset"
+
+#~ msgid "Sensitivity"
+#~ msgstr "Herkkyys"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Kynnysarvo"
+
+#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren esteettömyysasetukset"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Middle-click"
+#~ msgid "Single click"
+#~ msgstr "Keskimmäisen painikkeen napsautus"
+
+#~| msgid "Double-click"
+#~ msgid "Double click"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+#~ "preferences that you can modify:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> luettelee muokattavissa olevat "
+#~ "hiiren esteettömyysasetukset:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Double-click"
+#~ msgid "Dpuble click"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~| "disc player on your system."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Display</application> preference tool to configure "
+#~ "the monitors that your computer uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen "
+#~ "ja hallinnan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Screen"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Print Screen"
+
+#~ msgid "Refresh rate"
+#~ msgstr "Virkistystaajuus"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "�äniasetukset"
+
+#~ msgid "sound"
+#~ msgstr "ääni"
+
+#~ msgid "associating events with sounds"
+#~ msgstr "äänien liittäminen tapahtumiin"
+
+#~ msgid "events, associating sounds with"
+#~ msgstr "tapahtumat, äänien liittäminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sound Preferences"
+#~ msgid "Sound Effects Preferences"
+#~ msgstr "�äniasetukset"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Theme"
+#~ msgid "Sound Theme"
+#~ msgstr "Teema"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sound Preferences"
+#~ msgid "Sound Input Preferences"
+#~ msgstr "�äniasetukset"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sound Preferences"
+#~ msgid "Sound Output Preferences"
+#~ msgstr "�äniasetukset"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sound Preferences"
+#~ msgid "Application Sound Preferences"
+#~ msgstr "�äniasetukset"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Järjestelmä"
+
+#~ msgid "Multimedia Systems Selector"
+#~ msgstr "Multimediajärjestelmien valitsin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+#~ "Properties Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer-"
+#~ "asetusten ohjekirja</ulink>."
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Istuntoasetukset"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Running Applications"
+#~ msgid "Remember currently running applications"
+#~ msgstr "Sovellusten suorittaminen"
+
+#~ msgid "Configuring Startup Applications"
+#~ msgstr "Käynnistyvien ohjelmien asettaminen"
+
+#~ msgid "Startup Programs Preferences"
+#~ msgstr "Käynnistyvien ohjelmien asetukset"
+
+#~ msgid "Additional startup programs"
+#~ msgstr "Muut käynnistyvät ohjelmat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#~ msgid "Basic Skills"
+#~ msgstr "Perustaidot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work "
+#~ "with the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo perustaidoista joita tarvitaan Gnome-työpöydän "
+#~ "käyttämiseksi."
+
+#~ msgid "Mouse Skills"
+#~ msgstr "Hiiren käyttö"
+
+#~ msgid "basic skills"
+#~ msgstr "perustaidot"
+
+#~ msgid "mouse skills"
+#~ msgstr "hiiren käyttö"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+#~ "pointers mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo mitä hiiren painikkeet tekevät, ja mitä eri "
+#~ "osoittimet tarkoittavat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+#~ "screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point "
+#~ "to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a "
+#~ "particular action on the object over which your mouse pointer is "
+#~ "situated, depending on which button you press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiiri on osoitinlaite jolla voidaan liikuttaa hiiren osoitinta näytöllä. "
+#~ "Osoitin on yleensä pieni nuoli jolla valitaan kohteita näytöltä. Hiiren "
+#~ "painikkeen napsauttaminen tekee jonkin tietyn toiminnon kohteelle jonka "
+#~ "yllä osoitin on, riippuen mitä painiketta napsautetaan."
+
+#~ msgid "Mouse Button Conventions"
+#~ msgstr "Hiiren painikkeiden merkintäkäytännöt"
+
+#~ msgid "button conventions"
+#~ msgstr "painikekäytännöt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed "
+#~ "mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or "
+#~ "pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons "
+#~ "on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on "
+#~ "setting mouse orientation below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjeet tässä ohjekirjassa ovat kolmipainikkeiselle oikean käden hiirelle, "
+#~ "joka on yleisin hiirimalli. Jos käytetään muuntyyppistä hiirtä tai muuta "
+#~ "osoitinlaitetta, tulee käyttäjän etsiä painikkeita vastaavat toiminnot "
+#~ "sitä käytettäessä. Jos käytät vasemman käden hiirtä, katso alempaa "
+#~ "kappale jossa kerrotaan hiiren asennon muuttamisesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the "
+#~ "mouse button conventions used in this manual. This is normally also "
+#~ "implied in most documentation and in many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos hiirilaite asetetaan vasenkätiseksi, myös hiiripainikemerkinnät tulee "
+#~ "kääntää vastakkaisiksi ohjekirjaa luettaessa. Tämä huomioidaan yleensä "
+#~ "myös muissa ohjeissa ja monissa sovelluksissa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, "
+#~ "then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> "
+#~ "to allow middle button simulation. If chording is activated, you press "
+#~ "the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the "
+#~ "middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to "
+#~ "use GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joissain hiirissä ei ole keskimmäistä painiketta. Jos käytetään kaksi-"
+#~ "painikkeista hiirilaitetta, järjestelmä voidaan määrittää mahdollistamaan "
+#~ "<firstterm>yhteispainallus</firstterm>, jossa vasenta ja oikeata "
+#~ "painiketta yhtäaikaisesti painamalla simuloidaan keskimmäisen painikkeen "
+#~ "painallusta. Keskimmäinen hiiren painike ei ole millään tavalla "
+#~ "pakollinen Gnomea käytettäessä."
+
+#~ msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiiren painikkeiden merkintäkäytännöt tässä ohjekirjassa ovat seuraavat:"
+
+#~ msgid "Left mouse button"
+#~ msgstr "Vasen hiiren painike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+#~ "button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you "
+#~ "are told to \"click\" it is implied that you should click with the left "
+#~ "button, unless specifically stated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Painike hiiren vasemmalla puolella. Tämä on pääasiallinen hiiren painike, "
+#~ "jota käytetään valitsemiseen, avaamiseen, painikkeiden napsauttamiseen "
+#~ "jne. Jos ohjeessa käsketään \"napsauttamaan\", sillä tarkoitetaan "
+#~ "vasemman hiiren painikkeen napsauttamista, ellei erikseen toisin sanota."
+
+#~ msgid "Middle mouse button"
+#~ msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, "
+#~ "the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiirilaitteen keskimmäinen painike. Monissa vieritysrullalla "
+#~ "varustetuissa hiirissä rullaa voidaan painaa alaspäin keskimmäisen hiiren "
+#~ "painikkeen napsautuksen aikaansaamiseksi."
+
+#~ msgid "Right mouse button"
+#~ msgstr "Oikea hiiren painike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the right side of a mouse device. Often, this button "
+#~ "displays a context menu for the object under the pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiirilaitteen oikealla puolella oleva painike. Usein tämä näyttää "
+#~ "osoittimen alla olevaan kohteeseen liittyvän lisävalikon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the "
+#~ "orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse "
+#~ "button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See "
+#~ "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your "
+#~ "mouse preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Hiiriasetukset</application>-työkalua voidaan käyttää hiiren "
+#~ "asennon muuttamiseen päinvastaiseksi. Tällöin myös tässä ohjekirjassa ja "
+#~ "muissa Gnomen ohjeissa olevat napsautusmerkinnät tulee lukea "
+#~ "päinvastaisesti. Katso lisätietoja hiiriasetusten tekemisestä kappaleesta "
+#~ "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#~ msgid "Mouse Actions"
+#~ msgstr "Hiiritoiminnot"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Toiminnot"
+
+#~ msgid "action terminology"
+#~ msgstr "toimintotermit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following conventions are used in this manual to describe actions "
+#~ "that you take with the mouse:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavia merkintätapoja käytetään tässä ohjekirjassa kuvaamaan hiirellä "
+#~ "tehtäviä toimintoja:"
+
+#~ msgid "Click"
+#~ msgstr "Napsautus"
+
+#~ msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+#~ msgstr "Paina ja vapauta vasen hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+#~ "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkoittaa <emphasis>napsautusta</emphasis>. Muotoa \"vasemman painikkeen "
+#~ "napsautus\" käytetään tarvittaessa."
+
+#~ msgid "Double-click"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+#~ "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+#~ "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+#~ "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta ja vapauta vasenta hiiren painiketta kahdesti nopeasti peräkkäin "
+#~ "liikuttamatta hiirtä. Kaksoisnapsautuksen herkkyyttä voidaan säätää "
+#~ "muuttamalla <emphasis>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</emphasis> -asetusta: "
+#~ "katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse "
+#~ "with the button still held down, and finally release the button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina äläkä vapauta hiiren vasenta painiketta, siirrä sitten hiirtä "
+#~ "painiketta pohjassa pitäen, ja vapauta lopulta painike."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves "
+#~| "an object around the screen with the mouse. The object is "
+#~| "<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
+#~| "released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
+#~| "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
+#~| "<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+#~ "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+#~ "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
+#~ "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
+#~ "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
+#~ "emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiirellä vetämistä käytetään monissa eri tilanteissa. Sillä voidaan "
+#~ "siirtää kohdetta näytöllä. Kohde <emphasis>pudotetaan</emphasis> uuteen "
+#~ "sijaintiin kun hiiren painike vapautetaan. Tätä kutsutaan myös nimellä "
+#~ "<emphasis>vedä-ja-pudota</emphasis>. Käyttöliittymäelementin "
+#~ "napsauttamista sen siirtämiseksi kutsutaan joskus "
+#~ "<emphasis>raahaamiseksi</emphasis>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+#~ "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and "
+#~ "dropping it on another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esimerkiksi ikkunan paikan muuttamiseksi sitä voidaan raahata sen "
+#~ "otsikkopalkista, ja tiedostoa voidaan siirtää vetämällä sen kuvaketta "
+#~ "toisesta ikkunasta ja pudottamalla toiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although "
+#~ "the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raahaustoimintoihin käytetään yleensä hiiren vasenta painiketta, "
+#~ "vaikkakin keskimmäistä painiketta joskus käytetään vaihtoehtoisen "
+#~ "toiminnon tekemiseksi."
+
+#~ msgid "Click-and-hold"
+#~ msgstr "Napsauta-ja-pidä"
+
+#~ msgid "actions"
+#~ msgstr "toiminnot"
+
+#~ msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+#~ msgstr "Seuraavia toimintoja voidaan tehdä hiirellä:"
+
+#~ msgid "Select text."
+#~ msgstr "Tekstin valitseminen."
+
+#~ msgid "Select items."
+#~ msgstr "Kohteiden valitseminen."
+
+#~ msgid "Drag items."
+#~ msgstr "Kohteiden vetäminen."
+
+#~ msgid "Activate items."
+#~ msgstr "Kohteiden avaaminen."
+
+#~ msgid "Paste text."
+#~ msgstr "Tekstin liittäminen."
+
+#~ msgid "Move items."
+#~ msgstr "Kohteiden siirtäminen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+#~ "applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
+#~ "context menu once the item has been selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä hiiren oikeata painiketta kohteen lisävalikon avaamiseen, jos "
+#~ "valikko on saatavilla. Useimmille kohteille voidaan käyttää myös "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -"
+#~ "pikanäppäintä lisävalikon avaamiseen, kun kohde on valittu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+#~ "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking "
+#~ "with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will "
+#~ "bring up a context menu for that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esimerkiksi tiedostoja tiedostonhallinnalla katsottaessa, tiedosto "
+#~ "valitaan napsauttamalla hiiren vasenta painiketta, ja avataan "
+#~ "kaksoisnapsautuksella. Hiiren oikean painikkeen napsauttaminen tuo "
+#~ "tiedoston lisävalikon esille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+#~ "paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+#~ "called primary selection paste, and works separately from your normal "
+#~ "clipboard operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmissa sovelluksissa tekstiä voidaan valita hiiren vasemmalla "
+#~ "painikkeella ja sitä voidaan liittää toiseen sovellukseen keskimmäisellä "
+#~ "hiiren painikkeella. tätä kutsutaan pääasiallisvalinnan liittämiseksi, ja "
+#~ "se toimii erillään tavallisista leikekirjatoiminnoista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key "
+#~ "to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to "
+#~ "select a contiguous range of items. You can also drag a "
+#~ "<firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting "
+#~ "the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useampi kuin yksi kohde voidaan valita pitämällä <keycap>Ctrl</keycap>-"
+#~ "näppäintä pohjassa useiden kohteiden valitsemiseksi, tai pitämällä "
+#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä pohjassa peräkkäisten kohteiden joukon "
+#~ "valitsemiseksi. On myös mahdollista vetämällä piirtää "
+#~ "<firstterm>kehysvalinta</firstterm> kohteiden valitsemiseksi tietyltä "
+#~ "alueelta. Kehysvalinnan veto aloitetaan tyhjästä tilasta kohteiden "
+#~ "ympärillä ja lopetetaan kun sopiva määrä kohteita on suorakulmion sisällä "
+#~ "valittuna."
+
+#~ msgid "Mouse Pointers"
+#~ msgstr "Hiiriosoittimet"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Osoittimet"
+
+#~ msgid "pointers"
+#~ msgstr "osoittimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+#~ "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+#~ "location, or state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiirtä siirrettäessä hiiren osoittimen ulkonäkö voi muuttua. Osoittimen "
+#~ "ulkoasu kertoo palautetta meneillään olevasta toiminnosta, sijainnista "
+#~ "tai tilasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over "
+#~ "different elements of the screen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavanlaiset osoittimet voivat näkyä, kun hiirtä siirretään eri "
+#~ "näytöllä olevien kohteiden ylitse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+#~ "different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+#~ "distributor or vendor may have set a different default theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiiriosoittimet eroavat tässä näytetyistä, jos käytetään eri <link "
+#~ "linkend=\"prefs-mouse\">osoitinteemaa</link>. Myös ohjelmistotoimittaja "
+#~ "on voinut asettaa eri teeman."
+
+#~ msgid "Normal pointer."
+#~ msgstr "Tavallinen osoitin."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Tavallinen osoitin"
+
+#~ msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+#~ msgstr "Tämä osoitin näkyy hiirtä tavallisesti käytettäessä."
+
+#~ msgid "Busy pointer."
+#~ msgstr "Varattu osoitin."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Varattu osoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+#~ "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+#~ "another window and work with that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin näkyy ikkunassa, joka suorittaa jotain toimintoa. Hiirtä ei "
+#~ "voida tällöin käyttää kyseisessä ikkunassa mihinkään lisätoimintoon, "
+#~ "mutta osoitin voidaan siirtää toiseen ikkunaan joka ei ole varattu."
+
+#~ msgid "Resize pointer."
+#~ msgstr "Koonmuutososoitin."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Koonmuutososoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of "
+#~ "the interface. This appears over the borders of windows and over resize "
+#~ "handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates "
+#~ "in which direction you can resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin merkitsee, että ohjauspisteeseen voidaan tarttua jonkin "
+#~ "käyttöliittymän osan koon muuttamiseksi. Tämä näkyy ikkunoiden reunojen "
+#~ "ja ikkunan osien koonmuutoskahvojen kohdalla. Nuolen suunta kertoo mihin "
+#~ "suuntaan kokoa voidaan muuttaa."
+
+#~ msgid "Hand pointer"
+#~ msgstr "Käsiosoitin"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Käsiosoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+#~ "glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
+#~ "can click on the link to load a new document or perform an action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin ilmestyy, kun ollaan <glossterm>hypertekstilinkin</"
+#~ "glossterm> yläpuolella, esimerkiksi WWW-sivulla. Osoitin kertoo että "
+#~ "linkkiä voidaan napsauttaa uuden asiakirjan lataamiseksi tai toiminnon "
+#~ "suorittamiseksi."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Tekstiosoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+#~ "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+#~ "select text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin näytetään, kun hiiri on valittavan tai muokattavan tekstin "
+#~ "yllä. Napsauta asettaaksesi kursorin kohtaan johon haluat kirjoittaa, tai "
+#~ "vedä valitaksesi tekstiä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a "
+#~ "file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse "
+#~ "button to drop the object being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat hiiriosoittimet näkyvät raahattaessa kohdetta kuten tiedostoa "
+#~ "tai tekstin osaa. Ne kertovat lopputuloksesta, joka tapahtuu "
+#~ "vapautettaessa hiiren painike siirrettävänä olevan kohteen pudottamista "
+#~ "varten."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Siirtymisosoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+#~ "from the old location to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin tarkoittaa, että pudotettaessa objekti se siirtyy vanhasta "
+#~ "sijainnista uuteen."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Kopiointiosoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the "
+#~ "object is created where you drop it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin tarkoittaa, että pudotettaessa objekti objektin kopio "
+#~ "luodaan pudotuspaikkaan."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Symbolisen linkin osoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that when you drop the object, a "
+#~ "<firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you "
+#~ "drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to "
+#~ "another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+#~ "symlink\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin tarkoittaa, että objektia pudotettaessa luodaan "
+#~ "<firstterm>symbolinen linkki</firstterm> tähän objektiin sijaintiin jossa "
+#~ "pudotus tehtiin. Symbolinen linkki on erityinen tiedostotyyppi, joka "
+#~ "osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. Lisätietoja kappaleessa <xref "
+#~ "linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Kysymysmerkkiosoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+#~ "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+#~ "operation you would like to perform. For instance, you may be able to "
+#~ "move, copy, or create a symbolic link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin kertoo, että objektin pudottaminen tarjoaa vaihtoehtoisia "
+#~ "valintoja. Avautuva valikko mahdollistaa suoritettavan toiminnon "
+#~ "valinnan. Valintoja voivat olla esimerkiksi siirtäminen, kopioiminen tai "
+#~ "symbolisen linkin tekeminen."
+
+#~ msgid "Not available pointer."
+#~ msgstr "Ei saatavilla -osoitin."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Ei saatavilla -osoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+#~ "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+#~ "object will be returned to its starting location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin tarkoittaa, että objektia ei voida pudottaa nykyisessä "
+#~ "sijainnissa. Hiiren painikkeen vapauttaminen ei tee mitään: raahattu "
+#~ "objekti palaa alkuperäiseen sijaintiinsa."
+
+#~ msgid "Move panel object pointer."
+#~ msgstr "Paneeliobjektin siirto-osoitin."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Paneeliobjektin siirto-osoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the "
+#~ "middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information "
+#~ "on panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin on näkyvillä raahattaessa paneelia tai paneeliobjektia "
+#~ "keskimmäisellä hiiren painikkeella. Katso lisätietoja paneeleista "
+#~ "kappaleesta <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#~ msgid "Move window pointer."
+#~ msgstr "Ikkunan siirto-osoitin"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Ikkunan siirto-osoitin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+#~ "\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osoitin on näkyvillä raahattaessa ikkunaa siirtämistarkoituksessa. "
+#~ "Katso lisätietoja ikkunoiden siirtämisestä kappaleesta <xref linkend="
+#~ "\"windows-manipulating\"/>."
+
+#~ msgid "Keyboard Skills"
+#~ msgstr "Näppäimistön käyttö"
+
+#~ msgid "keyboard skills"
+#~ msgstr "näppäimistön käyttö"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use "
+#~ "the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</"
+#~ "firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lähes jokaisen hiirellä suoritettava tehtävän voi suorittaa myös "
+#~ "näppäimistöä käyttäen. <firstterm>Pikanäppäimet</firstterm> ovat "
+#~ "näppäimiä jotka tarjoavat nopean tavan tehdä jokin toiminto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to "
+#~ "work with interface items such as panels and windows. You can also use "
+#~ "shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+#~ "<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+#~ "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+#~ "configuring keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pikanäppäimiä voidaan käyttää suorittamaan yleisiä Gnome-työpöytään "
+#~ "liittyviä toimintoja sekä käyttöliittymään kuten paneeleihin ja "
+#~ "ikkunoihin liittyviä toimintoja. Pikanäppäimiä voidaan käyttää myös "
+#~ "sovelluksissa. <application>Pikanäppäimet</application>-asetustyökalulla "
+#~ "voidaan mukauttaa pikanäppäimiä. Katso lisätietoja pikanäppäinten "
+#~ "mukauttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+#~ "system: a key with a Microsoft Windowsâ?¢ logo and a key for accessing "
+#~ "context menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monissa PC-näppäimistöissä on kaksi erityisnäppäintä Windows-"
+#~ "käyttöjärjestelmille: näppäin Microsoft Windows� -logolla ja näppäin "
+#~ "jolla päästään ponnahdusvalikoihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+#~ "modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context "
+#~ "menu key can be used to access the context menu of the selected item, "
+#~ "just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+#~ "keycombo> keyboard shortcut can."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomessa Windows-näppäin on usein määritelty toimimaan ylimääräisenä "
+#~ "lisänäppäimenä, niin sanottuna <firstterm>Super-näppäimenä</firstterm>. "
+#~ "Ponnahdusvalikkonäppäintä voidaan käyttää valitun kohteen "
+#~ "ponnahdusvalikon avaamiseen, eli samaan minkä <keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -pikanäppäinyhdistelmä tekee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+#~ "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for "
+#~ "more information about the keyboard accessibility features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit muokata myös Gnome-työpöydän asetuksia näppäimistön "
+#~ "esteettömyysominaisuuksien osalta. Katso lisätietoja näppäimistön "
+#~ "esteettömyystoiminnoista kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+#~ "throughout the desktop and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat osiot kertovat pikanäppäimistä joita voidaan käyttää "
+#~ "työpöydällä ja sovelluksissa."
+
+#~ msgid "Global Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
+
+#~ msgid "global"
+#~ msgstr "yleiset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks "
+#~ "related to your desktop, rather than tasks on the currently selected "
+#~ "window or application. The following table lists some global shortcut "
+#~ "keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleiset pikanäppäimet mahdollistavat näppäimistön käytön työpöytään "
+#~ "liittyvien toimintojen tekemiseksi, toisin kuin valittuun ikkunaan tai "
+#~ "sovelluksiin liittyvät ikkunoiden omat pikanäppäimet. Seuraavassa "
+#~ "taulukossa luetellaan joitain yleisiä pikanäppäimiä."
+
+#~ msgid "Shortcut Key"
+#~ msgstr "Pikanäppäin"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
+#~ "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
+#~ "lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
+#~ "screenshot\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ota kuvakaappaus koko työpöydästä. Katso lisätietoja kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"tools-screenshot\"/>."
+
+#~ msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+#~ msgstr "Ota kuvakaappaus tällä hetkellä kohdistettuna olevasta ikkunasta."
+
+#~ msgid "Arrow keys"
+#~ msgstr "Nuolinäppäimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch to the workspace to the specified direction of the current "
+#~ "workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more "
+#~ "information on working with multiple workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda työtilasta valitun suunnan mukaisesti toiseen työtilaan. Katso "
+#~ "lisätietoja useiden työtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch between windows. A list of windows that you can select is "
+#~ "displayed. Release the keys to select a window. You can press the "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda ikkunoiden välillä. Luettelo valittavissa olevista ikkunoista "
+#~ "näytetään. Vapauta näppäimet valitaksesi ikkunan. Voit painaa lisäksi "
+#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäimen pohjaan selataksesi ikkunoita "
+#~ "vastakkaiseen suuntaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+#~ "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+#~ "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in "
+#~ "reverse order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda kohdistusta paneelien ja työpöydän välillä. Luettelo valittavista "
+#~ "kohteista näytetään. Vapauta näppäimet valitaksesi kohteen. Voita painaa "
+#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä selataksesi kohteita vastakkaiseen "
+#~ "suuntaan."
+
+#~ msgid "Window Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Ikkunoiden pikanäppäimet"
+
+#~ msgid "window"
+#~ msgstr "ikkuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on "
+#~ "the currently focused window. The following table lists some window "
+#~ "shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunoiden pikanäppäimiä käytetään kohdistettuna olevan ikkunan "
+#~ "hallintaan. Seuraava taulukko luettelee joitain ikkunoihin liittyviä "
+#~ "pikanäppäimiä:"
+
+#~ msgid "F4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#~ msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+#~ msgstr "Poista ikkunan suurennus, jos se on suurennettu täyttämään näyttö."
+
+#~ msgid "F7"
+#~ msgstr "F7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+#~ "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+#~ "move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä kohdistettuna olevaa ikkunaa. Tämän pikanäppäimen painamisen "
+#~ "jälkeen voidaan ikkunaa siirtää joko hiirellä tai nuolinäppäimillä. "
+#~ "Siirtäminen päätetään napsauttamalla hiirtä tai painamalla mitä tahansa "
+#~ "näppäintä."
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you "
+#~ "can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
+#~ "the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta kohdistettuna olevan ikkunan kokoa. Tämän pikanäppäimen painamisen "
+#~ "jälkeen ikkunan kokoa voidaan muuttaa joko hiirellä tai nuolinäppäimillä. "
+#~ "Koon muutos päätetään napsauttamalla hiirtä tai painamalla mitä tahansa "
+#~ "näppäintä."
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "Minimize the current window."
+#~ msgstr "Pienennä nykyinen ikkuna."
+
+#~ msgid "F10"
+#~ msgstr "F10"
+
+#~ msgid "Maximize the current window."
+#~ msgstr "Suurenna nykyinen ikkuna."
+
+#~ msgid "spacebar"
+#~ msgstr "välilyönti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+#~ "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+#~ "between workspaces, and closing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa valitun ikkunan ikkunavalikko. Ikkunavalikko mahdollistaa "
+#~ "toimintojen tekemisen ikkunalle. Näitä ovat muiden muassa ikkunan "
+#~ "pienentäminen, työtilojen välillä siirtäminen ja sulkeminen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the current window to another workspace in the specified direction. "
+#~ "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on "
+#~ "working with multiple workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä nykyinen ikkuna toiseen työtilaan valitun suunnan mukaisesti. "
+#~ "Katso lisätietoja työtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#~ msgid "Application Keys"
+#~ msgstr "Sovellusten näppäimet"
+
+#~ msgid "application"
+#~ msgstr "sovellus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You "
+#~ "can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if "
+#~ "you use a mouse. The following table lists some common application "
+#~ "shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelluspikanäppäimet mahdollistavat sovelluksiin liittyvien toimintojen "
+#~ "suorittamisen nopeammin kuin hiirtä käyttämällä olisi mahdollista. "
+#~ "Seuraava taulukko luettelee joitain yleisiä sovelluspikanäppäimiä:"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "Create a new document or window."
+#~ msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Load the online help document for the application."
+#~ msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of "
+#~ "keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you "
+#~ "to perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+#~ "following table describes some interface control keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näiden pikanäppäinten lisäksi kaikki sovellukset tukevat tiettyjä "
+#~ "näppäimiä joilla siirtyä ja työskennellä sovelluksen käyttöliittymässä. "
+#~ "Nämä näppäimet mahdollistavat tavallisesti hiirellä tehtyjen toimintojen "
+#~ "tekemisen näppäimistön avulla. Seuraava taulukko kuvaa joitain "
+#~ "käyttöliittymän hallintanäppäimiä:"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Näppäimet"
+
+#~ msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+#~ msgstr "Nuolinäppäimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
+
+#~ msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>Enter</keycap> tai <keycap>välilyönti</keycap>"
+
+#~ msgid "Activate or choose the selected item."
+#~ msgstr "Avaa tai valitse valittu kohde."
+
+#~ msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+#~ msgstr "Avaa sovellusikkunan vasemmanpuolimmaisin valikko."
+
+#~ msgid "Activate the context menu for the selected item."
+#~ msgstr "Avaa valitun kohteen lisävalikko."
+
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulje valikko valitsematta valikkokohtaa, tai peru hiirellä vetäminen."
+
+#~ msgid "Access Keys"
+#~ msgstr "Valintanäppäimet"
+
+#~ msgid "access keys"
+#~ msgstr "valintanäppäimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+#~ "contains the menus for the application. An <firstterm>access key</"
+#~ "firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you "
+#~ "can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu "
+#~ "is underlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Valikkopalkki</firstterm> on ikkunan yläreunassa oleva palkki "
+#~ "joka sisältää sovelluksen valikot. <firstterm>Valintanäppäin</firstterm> "
+#~ "on alleviivattu kirjain valikkopalkissa, valikossa tai valintaikkunassa. "
+#~ "Sitä voidaan käyttää kyseisen toiminnon suorittamiseen. Valikkopalkissa "
+#~ "jokaisen valikon valintanäppäin on alleviivattu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+#~ "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To "
+#~ "choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the "
+#~ "access key for the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi valikon, paina <keycap>Alt</keycap>-näppäin pohjaan, ja sitten "
+#~ "haluamasi valintanäppäin. Valikossa jokaisen valikkokohteen "
+#~ "valintanäppäin on alleviivattu. Valitaksesi tietyn kohteen kun valikko on "
+#~ "esillä, paina vain kohteen valintanäppäintä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+#~ "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+#~ "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+#~ "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esimerkiksi uusi ikkuna <application>Ohje</application>-sovelluksessa "
+#~ "voidaan avata painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</"
+#~ "keycap></keycombo> <guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikon avaamiseksi, ja "
+#~ "sitten <keycap>N</keycap> <guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> -"
+#~ "valikkokohteen valitsemiseksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+#~ "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+#~ "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valintanäppäimiä voidaan käyttää myös valintaikkunan kohtien "
+#~ "valitsemiseksi. Valintaikkunassa yksi kirjain useimmissa valintaikkunan "
+#~ "kohteissa on alleviivattu. Siirtyäksesi kyseiseen kohtaan, pidä "
+#~ "<keycap>Alt</keycap>-näppäintä pohjassa ja paina kyseistä "
+#~ "valintanäppäintä."
+
+#~ msgid "Desktop User Guide"
+#~ msgstr "Työpöytäopas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details "
+#~ "general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include "
+#~ "sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomen työpöytäopas on kokoelma asiakirjoja joissa kerrotaan Gnome-"
+#~ "työpöydän yleisestä käytöstä. Aiheisiin kuuluu istunnot, paneelit, "
+#~ "valikot, tiedostonhallinta ja asetukset."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen "
+#~ "dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin "
+#~ "tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät "
+#~ "kyseisistä tuotemerkeistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÃ?Ã?NLAISTA KIRJATTUA TAI "
+#~ "KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
+#~ "VIRHEETTÃ?MYYDESTÃ?, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÃ?YTTÃ?Ã?N TAI TIETTYYN "
+#~ "KÃ?YTTÃ?TARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÃ?YSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
+#~ "SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON "
+#~ "KÃ?YTTÃ?JÃ?LLÃ?. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN "
+#~ "TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÃ?YTTÃ?JÃ? (EI ALKUPERÃ?INEN KIRJOITTAJA TAI MUU "
+#~ "TEKIJÃ?) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÃ?MÃ? "
+#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÃ?. ASIAKIRJAN TAI SEN "
+#~ "MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÃ?YTTÃ? ON SALLITTUA VAIN TÃ?MÃ?N "
+#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÃ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "MISSÃ?Ã?N OLOSUHTEISSA TAI MINKÃ?Ã?N OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
+#~ "OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
+#~ "ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÃ?, ALKUPERÃ?INEN KIRJOITTAJA, "
+#~ "KUKAAN AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÃ?JÃ? TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE "
+#~ "VASTUUSSA KENELLEKÃ?Ã?N SUORASTA, EPÃ?SUORASTA, ERITYISESTÃ?, TAPATURMAISESTA "
+#~ "TAI VÃ?LILLISESTÃ? VAHINGOSTA SISÃ?LTÃ?EN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
+#~ "MENETYKSESTÃ?, TYÃ?N KESKEYTYMISESTÃ?, TIETOKONEVIRHEESTÃ? TAI -HÃ?IRIÃ?STÃ? "
+#~ "TAIKKA MISTÃ?Ã?N MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÃ?, JOKA ILMENEE TAI "
+#~ "LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÃ?YTTÃ?Ã?N EDES SILLOIN KUN "
+#~ "OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÃ?LLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ASIAKIRJA SEKÃ? MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
+#~ "DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÃ? YMMÃ?RTÃ?EN ETTÃ?: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "Karderio"
+#~ msgstr "Karderio"
+
+#~ msgid "karderio at gmail dot com"
+#~ msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
+
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
+
+#~ msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+#~ msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#~ msgid "Daniel"
+#~ msgstr "Daniel"
+
+#~ msgid "Espinosa Ortiz"
+#~ msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#~ msgid "esodan at gmail dot com"
+#~ msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Brent"
+#~ msgstr "Brent"
+
+#~ msgid "Smith"
+#~ msgstr "Smith"
+
+#~ msgid "gnome at nextreality dot net"
+#~ msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#~ msgid "Tim"
+#~ msgstr "Tim"
+
+#~ msgid "Littlemore"
+#~ msgstr "Littlemore"
+
+#~ msgid "tim at tjl2 dot com"
+#~ msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#~ msgid "John"
+#~ msgstr "John"
+
+#~ msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+#~ msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Nigel"
+#~ msgstr "Nigel"
+
+#~ msgid "Tao"
+#~ msgstr "Tao"
+
+#~ msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#~ msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#~ msgid "Matthew"
+#~ msgstr "Matthew"
+
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "East"
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
+
+#~ msgid "mdke at ubuntu dot com"
+#~ msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#~ msgid "Carlos"
+#~ msgstr "Carlos"
+
+#~ msgid "Garnacho Parro"
+#~ msgstr "Garnacho Parro"
+
+#~ msgid "GNOME Project"
+#~ msgstr "Gnome-projekti"
+
+#~ msgid "2.14"
+#~ msgstr "2.14"
+
+#~ msgid "2006-02-03"
+#~ msgstr "2006-02-03"
+
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
+
+#~ msgid "2005-03-08"
+#~ msgstr "2005-03-08"
+
+#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+#~ msgstr "Gnome 2.8 työpöytäopas v2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Syyskuu 2004"
+
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+#~ msgstr "Gnome 2.4 työpöytäopas v2.7"
+
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "Syyskuu 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+#~ msgstr "Gnome 2.4 työpöytäopas v2.6"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "Elokuu 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+#~ msgstr "Gnome 2.2.1 työpöytäopas v2.5"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+#~ msgstr "Gnome 2.2 työpöytäopas v.2.4"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Tammikuu 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.2"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Lokakuu 2002"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.2"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Elokuu 2002"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.1"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v1.0"
+
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "Toukokuu 2002"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.14."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+#~| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+#~ "manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilmoittaaksesi ohjelmavirheestä tai tehdäksesi Gnome-työpöytää tai tätä "
+#~ "ohjekirjaa koskevan ehdotuksen, seuraa ohjeita <link linkend=\"feedback"
+#~ "\">Gnomen palautesivulla</link>."
+
+#~| msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
+#~ msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
+#~ msgstr "Gnome-työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME System Administration Guide provides information to "
+#~ "administrators on how to configure and manage different aspects of the "
+#~ "desktop environment for users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje sisältää ylläpitäjille "
+#~ "suunnattuja tietoja työpöytäympäristön asetusten tekemisestä ja "
+#~ "hallinnasta käyttäjiä varten."
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Brent Smith"
+#~ msgstr "Brent Smith"
+
+#~ msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
+#~ msgstr "Gnome 2.14 -työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje V2.4"
+
+#~ msgid "March 2004"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2004"
+
+#~ msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
+#~ msgstr "Gnome 2.6 -työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje V2.3"
+
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
+#~ msgstr "Gnome 2.4 -työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje V2.2"
+
+#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
+#~ msgstr "Gnome 2.2 -työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje V2.1"
+
+#~ msgid "December 2002"
+#~ msgstr "Joulukuu 2002"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+#~ msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.14."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raportoidaksesi virheen tai tehdäksesi Gnome-työpöytään tai tähän "
+#~ "ohjekirjaan liittyvän ehdotuksen, katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?feedback\">Gnomen palautesivu</ulink>."
+
+#~ msgid "Using GConf"
+#~ msgstr "GConfin käyttäminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
+#~ "application> to manage user preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan <application>GConf</application>-ohjelman "
+#~ "käytöstä käyttäjien asetusten hallintaan."
+
+#~ msgid "Introduction to GConf"
+#~ msgstr "Johdanto GConfiin"
+
+#~ msgid "GConf"
+#~ msgstr "GConf"
+
+#~ msgid "GConf Repository"
+#~ msgstr "GConf-asetusvarasto"
+
+#~ msgid "repository"
+#~ msgstr "asetusvarasto"
+
+#~ msgid "GConf Configuration Sources"
+#~ msgstr "GConf-asetuslähteet"
+
+#~ msgid "configuration sources"
+#~ msgstr "asetuslähteet"
+
+#~ msgid "Configuration Source"
+#~ msgstr "Asetuslähde"
+
+#~ msgid "Mandatory"
+#~ msgstr "Välttämätön"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Käyttäjä"
+
+#~ msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+#~ msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+
+#~ msgid "$(HOME)/.gconf.path"
+#~ msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
+
+#~ msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+#~ msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+
+#~ msgid "GConf Schemas"
+#~ msgstr "GConf-kaavaimet"
+
+#~ msgid "schemas"
+#~ msgstr "kaavaimet"
+
+#~ msgid "schema keys"
+#~ msgstr "kaavainavaimet"
+
+#~ msgid "schema objects"
+#~ msgstr "kaavainobjektit"
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "kuvaus"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Kohde"
+
+#~ msgid "Schema key"
+#~ msgstr "Kaavainavain"
+
+#~ msgid "Schema object"
+#~ msgstr "Kaavainobjekti"
+
+#~ msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
+#~ msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#~ msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+#~ msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#~ msgid "GConf Schema Definition Files"
+#~ msgstr "GConf-kaavaimen määrittelytiedostot"
+
+#~ msgid "schema definition files"
+#~ msgstr "kaavaimen määrittelytiedostot"
+
+#~ msgid "GConf Daemon"
+#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
+
+#~ msgid "gconfd"
+#~ msgstr "gconfd"
+
+#~ msgid "GConf daemon"
+#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
+
+#~ msgid "daemon"
+#~ msgstr "taustaprosessi"
+
+#~ msgid "gconftool-2 --shutdown"
+#~ msgstr "gconftool-2 --shutdown"
+
+#~ msgid "GConf Command Line Tool"
+#~ msgstr "GConf-komentorivityökalu"
+
+#~ msgid "gconftool-2"
+#~ msgstr "gconftool-2"
+
+#~ msgid "GConf command line tool"
+#~ msgstr "GConf-komentorivityökalu"
+
+#~ msgid "command line tool"
+#~ msgstr "komentorivityökalu"
+
+#~ msgid "--all-dirs"
+#~ msgstr "--all-dirs"
+
+#~ msgid "--all-entries"
+#~ msgstr "--all-entries"
+
+#~ msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "--direct"
+#~ msgstr "--direct"
+
+#~ msgid "--dump"
+#~ msgstr "--dump"
+
+#~ msgid "--get"
+#~ msgstr "--get"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "tiedostonimi"
+
+#~ msgid "--load=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "--makefile-install-rule"
+#~ msgstr "--makefile-install-rule"
+
+#~ msgid "Installs schema definition files to applications."
+#~ msgstr "Asentaa kaavainmäärittelytiedostot sovelluksiin"
+
+#~ msgid "--owner=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "--recursive-list"
+#~ msgstr "--recursive-list"
+
+#~ msgid "--recursive-unset"
+#~ msgstr "--recursive-unset"
+
+#~ msgid "--set"
+#~ msgstr "--set"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 \\\n"
+#~ "  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+#~ "  --type string \"#000000\""
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 \\\n"
+#~ "  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+#~ "  --type string \"#000000\""
+
+#~ msgid "--set-schema"
+#~ msgstr "--set-schema"
+
+#~ msgid "--type"
+#~ msgstr "--type"
+
+#~ msgid "--short-desc"
+#~ msgstr "--short-desc"
+
+#~ msgid "--long-desc"
+#~ msgstr "--long-desc"
+
+#~ msgid "--owner"
+#~ msgstr "--owner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 \\\n"
+#~ "  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+#~ "  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 \\\n"
+#~ "  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+#~ "  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
+
+#~ msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "--shutdown"
+#~ msgstr "--shutdown"
+
+#~ msgid "--type=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--type=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "bool"
+#~ msgstr "bool"
+
+#~ msgid "float"
+#~ msgstr "float"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "list"
+
+#~ msgid "pair"
+#~ msgstr "pair"
+
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "string"
+
+#~ msgid "--unset"
+#~ msgstr "--unset"
+
+#~ msgid "--usage"
+#~ msgstr "--usage"
+
+#~ msgid "To Set Preference Values"
+#~ msgstr "Asetusten arvojen asettaminen"
+
+#~ msgid "preference values, setting"
+#~ msgstr "asetusten arvot, asettaminen"
+
+#~ msgid "preference values"
+#~ msgstr "asetusarvot"
+
+#~ msgid "setting with GConf"
+#~ msgstr "asettaminen käyttäen GConfia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+#~ "  --type <placeholder-2/> \\\n"
+#~ "  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+#~ "  --type <placeholder-2/> \\\n"
+#~ "  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+
+#~ msgid "Setting General Preferences"
+#~ msgstr "Yleisasetusten asettaminen"
+
+#~ msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
+#~ msgstr "HTTP-välipalvelinasetusten asettaminen"
+
+#~ msgid "HTTP proxy, setting"
+#~ msgstr "HTTP-välipalvelin, asettaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Set Print Manager Preferences"
+#~ msgstr "Tulostuksen hallinnan asetusten asettaminen"
+
+#~ msgid "print manager, setting"
+#~ msgstr "tulostusten hallinta, asettaminen"
+
+#~ msgid "print manager"
+#~ msgstr "tulostusten hallinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#~ msgid "To Set the Number of Workspaces"
+#~ msgstr "Työtilojen lukumäärän asettaminen"
+
+#~ msgid "number of workspaces, setting"
+#~ msgstr "työtilojen lukumäärä, asettaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+
+#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+
+#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+
+#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+
+#~ msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --load my-panel-setup.entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --load my-panel-setup.entries"
+
+#~ msgid "To Set Font Preferences"
+#~ msgstr "Kirjasinasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "fonts, setting"
+#~ msgstr "kirjasimet, asettaminen"
+
+#~ msgid "User Interface Component"
+#~ msgstr "Käyttöliittymän osa"
+
+#~ msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+#~ msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#~ msgid "To Restore Default Preference Values"
+#~ msgstr "Oletusarvojen palauttaminen asetuksiin"
+
+#~ msgid "restoring default preference values"
+#~ msgstr "oletusarvojen palauttaminen asetuksiin"
+
+#~ msgid "restoring to default with GConf"
+#~ msgstr "oletuksiin palaaminen GConfilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+#~ "  --recursive-unset"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+#~ "  --recursive-unset"
+
+#~ msgid "Customizing Menus"
+#~ msgstr "Valikkojen mukauttaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop "
+#~ "implements menus and how you can customize menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan Gnome-työpöydän lähestymistavasta valikoihin "
+#~ "sekä valikoiden mukauttamisesta."
+
+#~ msgid "Introduction to Menus"
+#~ msgstr "Johdanto valikoihin"
+
+#~ msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
+#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
+
+#~ msgid "Adding Menus"
+#~ msgstr "Valikoiden lisääminen"
+
+#~ msgid "Installing Themes"
+#~ msgstr "Teemojen asentaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes themes, the theme settings that are available in "
+#~ "the GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to "
+#~ "create a custom option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan teemoista, Gnome-työpöydän teema-asetuksista, "
+#~ "teema-asetusten valintojen asentamista ja kuinka luoda oma valinta."
+
+#~ msgid "Introduction to Themes"
+#~ msgstr "Johdanto teemoihin"
+
+#~ msgid "GtkTheme"
+#~ msgstr "GtkTheme"
+
+#~ msgid "IconTheme"
+#~ msgstr "IconTheme"
+
+#~ msgid "MetacityTheme"
+#~ msgstr "MetacityTheme"
+
+#~ msgid "ApplicationFont"
+#~ msgstr "ApplicationFont"
+
+#~ msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
+#~ msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
+
+#~ msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+#~ msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+
+#~ msgid "Configuring Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimien asetukset"
+
+#~ msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan Gnome-työpöydän kirjasimien asetusten "
+#~ "tekemisestä."
+
+#~ msgid "Introduction to Configuring Fonts"
+#~ msgstr "Johdanto kirjasimien asetuksiin"
+
+#~ msgid "configuring fonts"
+#~ msgstr "kirjasimien asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "fontconfig"
+#~ msgstr "fontconfig"
+
+#~ msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
+#~ msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
+
+#~ msgid "MIME Types"
+#~ msgstr "MIME-tyypit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how applications detect MIME types, how to "
+#~ "register MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan, kuinka sovellukset havaitsevat MIME-tyypit, "
+#~ "kuinka MIME-tyyppejä rekisteröidään ja kuinka Gnome-työpöytään lisätään "
+#~ "sovelluksia."
+
+#~ msgid "Introduction to MIME Types"
+#~ msgstr "Johdanto MIME-tyyppeihin"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "MIME-tyypit"
+
+#~ msgid "Setting Screensavers"
+#~ msgstr "Näytönsäästäjien asetukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
+#~ "chapter also provides information on how to modify the displays that are "
+#~ "available for the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan näytönsäästäjän asetuksista sekä siitä, "
+#~ "kuinka valita näytönsäästäjän saatavilla olevat näytöt."
+
+#~ msgid "Introduction to Screensavers"
+#~ msgstr "Johdanto näytönsäästäjiin"
+
+#~ msgid "screensavers"
+#~ msgstr "näytönsäästäjät"
+
+#~ msgid "gnome-screensaver"
+#~ msgstr "gnome-screensaver"
+
+#~ msgid "Session Management"
+#~ msgstr "Istunnon hallinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces session management, and describes how to set "
+#~ "session defaults. The chapter also contains information on sessions and "
+#~ "login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan istuntojen hallinnasta ja istunto-oletusten "
+#~ "tekemisestä. Kappaleessa kerrotaan myös istunnoista ja "
+#~ "kirjautumiskomentosarjoista."
+
+#~ msgid "Introduction to Sessions"
+#~ msgstr "Johdanto istuntoihin"
+
+#~ msgid "Help System"
+#~ msgstr "Ohjejärjestelmä"
+
+#~ msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
+#~ msgstr "Tässä kappaleessa kerrotaan Gnome-työpöydän ohjejärjestelmästä."
+
+#~ msgid "Introduction to the Help System"
+#~ msgstr "Johdanto ohjejärjestelmään"
+
+#~ msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
+#~ msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
+
+#~ msgid ".omf files"
+#~ msgstr ".omf-tiedostot"
+
+#~ msgid "OMF files"
+#~ msgstr "OMF-tiedostot"
+
+#~ msgid "Improving Performance"
+#~ msgstr "Suorituskyvyn parantaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME "
+#~ "Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan Gnome-työpöydän suorituskyvyn parantamisesta."
+
+#~ msgid "Introduction to Improving Performance"
+#~ msgstr "Johdanto suorituskyvyn parantamiseen"
+
+#~ msgid "performance, improving"
+#~ msgstr "suorituskyky, parantaminen"
+
+#~ msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
+#~ msgstr "Gnome-työpöydän ominaisuuksien ottaminen pois käytöstä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
+#~ "Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan, kuinka joitain Gnome-työpöydän ominaisuuksia "
+#~ "voidaan ottaa pois käytöstä."
+
+#~ msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
+#~ msgstr "Johdanto Gnome-työpöydän ominaisuuksien poiskytkentään"
+
+#~ msgid "disabling features"
+#~ msgstr "ominaisuuksien käytöstä poisotto"
+
+#~ msgid "Hidden Directories"
+#~ msgstr "Piilotetut hakemistot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop "
+#~ "adds to the home directories of users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä liitteessä kuvataan Gnome-työpöydän käyttäjien kotihakemistoihin "
+#~ "lisäämät piilotetut hakemistot."
+
+#~ msgid "hidden directories"
+#~ msgstr "piilotetut hakemistot"
+
+#~ msgid ".* directories"
+#~ msgstr ".*-hakemistot"
+
+#~ msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
+#~ msgstr "Turvallisuushuomautus SMB-tulostimien asetusten tekemisestä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This appendix provides a security note related to the configuration of "
+#~ "printers on Windows network shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä liitteessä annetaan turvallisuushuomautus Windows-verkkojakojen "
+#~ "tulostimien asetusten tekemisestä."
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "SMB"
+#~ msgstr "SMB"
+
+#~ msgid "configuring printers"
+#~ msgstr "tulostimien asettaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+#~ "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+#~ "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+#~ "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+#~ "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_push.png'; "
+#~ "md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_push.png'; "
+#~ "md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; "
+#~ "md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; "
+#~ "md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+#~ "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+#~ "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+#~ "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+#~ "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+#~ "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+#~ "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; "
+#~ "md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; "
+#~ "md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+#~ "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+#~ "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+#~ "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+#~ "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+#~ "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+#~ "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+#~ msgstr "Gnome-työpöydän esteettömyysohje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people "
+#~ "with disabilities. This guide also addresses the requirements of Section "
+#~ "508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomen esteettömyysohje on tarkoitettu käyttäjille, ylläpitäjille ja "
+#~ "muille, jotka ovat kiinnostuneita siitä kuinka Gnome-työpöytä tukee "
+#~ "vammaisia ihmisiä. Se kertoo myös kuinka Yhdysvaltojen kuntoutussäädöksen "
+#~ "osion 508 vaatimukset täyttyvät."
+
+#~ msgid "Don Scorgie"
+#~ msgstr "Don Scorgie"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</"
+#~ "ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjetta saa kopioida, levittää ja muokata Free Software Foundationin "
+#~ "julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) 1.1 tai minkä hyvänsä "
+#~ "myöhemmän version mukaisesti. GNU Free Documentation Licensen "
+#~ "määritelmien mukaisia kansitekstejä (â??Cover Textsâ??) tai vakiolukuja "
+#~ "(â??Invariant Sectionsâ??) ei saa käyttää. Kopio lisenssistä löytyy tästä "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">linkistä</ulink> tai ohjekirjan "
+#~ "mukana tulevasta COPYING-DOCS-tiedostosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in Section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-"
+#~ "lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
+#~ "kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
+#~ "kuten lisenssin luku 6 sanelee."
+
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
+
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
+
+#~ msgid "Don"
+#~ msgstr "Don"
+
+#~ msgid "Scorgie"
+#~ msgstr "Scorgie"
+
+#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
+
+#~ msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.24 -työpöydän esteettömyysohje V2.24.0"
+
+#~ msgid "September 2008"
+#~ msgstr "Syyskuu 2008"
+
+#~ msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+#~ msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.1"
+
+#~ msgid "July 2005"
+#~ msgstr "Heinäkuu 2005"
+
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
+
+#~ msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.0"
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2005"
+
+#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.8 -työpöydän esteettömyysohje V2.8.0"
+
+#~ msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.6 -työpöydän esteettömyysohje V2.6.0"
+
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.4 -työpöydän esteettömyysohje V2.4.0"
+
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Lokakuu 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.2 -työpöydän esteettömyysohje V2.2.0"
+
+#~ msgid "February 2003"
+#~ msgstr "Helmikuu 2003"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility "
+#~ "Guide V2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility "
+#~ "Guide V2.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.0"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
+#~ msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.24."
+
+#~ msgid "Introduction to Accessibility"
+#~ msgstr "Johdanto esteettömyyteen"
+
+#~ msgid "Section 508"
+#~ msgstr "Osio 508"
+
+#~ msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+#~ msgstr "Tämä kappale on johdanto Gnome-työpöydän esteettömyystoimintoihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All software products should incorporate accessibility features to enable "
+#~ "people with disabilities to use the software easily and efficiently. "
+#~ "Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act "
+#~ "heightens awareness of the need to provide accessible software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikkien ohjelmistojen tulisi sisältää esteettömyystoimintoja, jotta "
+#~ "ohjelmistot olisivat myös vammaisten ihmisten helposti ja tehokkaasti "
+#~ "käytettävissä. Tuoreet lainsäädännöt ovat lisänneet tietoisuutta näistä "
+#~ "tarpeista, esimerkkinä Yhdysvaltojen kuntoutussäädöksen osio 508."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+#~ "features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+#~ "designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+#~ "disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of "
+#~ "the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools "
+#~ "that are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
+#~ "appearance and behavior of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-työpöytää on helppo käyttää ja siihen sisältyy monia "
+#~ "esteettömyysominaisuuksia. Jokainen Gnome-työpöydän tuettu sovellus ja "
+#~ "apuohjelma on suunniteltu esteettömyyttä ja käytettävyyttä ajatellen. "
+#~ "Ihmiset joilla on fyysisiä rajoitteita, kuten huono näkö tai "
+#~ "motoriikkaongelmia, voivat käyttää kaikkia Gnome-työpöydän "
+#~ "toiminnallisuuksia hyödyntäen saatavilla olevia mukautustyökaluja. Nämä "
+#~ "mukautustyökalut mahdollistavat työpöydän ulkoasun ja käyttäytymisen "
+#~ "hienosäädön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to "
+#~ "the accessibility of the desktop. This guide describes the various "
+#~ "options available to meet your particular needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-työpöydän helppo mukautettavuus mahdollistaa työpöydän paremman "
+#~ "esteettömyyden. Tässä oppaassa kerrotaan vaihtoehdoista, joilla työpöytää "
+#~ "voidaan räätälöidä tarpeiden mukaiseksi."
+
+#~ msgid "Quick Reference"
+#~ msgstr "Pikaopas"
+
+#~ msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
+#~ msgstr "Hypätäksesi tiettyyn aiheeseen, käytä seuraavia pikaopaslinkkejä:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
+#~ "\">Orca</link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuullaksesi näytöllä olevat asiat puheena, katso kappale <link linkend="
+#~ "\"enable-orca\">Orca</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
+#~ "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend="
+#~ "\"themes-4\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend="
+#~ "\"themes-10\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
+#~ "\"ats-2\">Magnifier</link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näyttääksesi osan näytöstä tai koko näytön suurennettuna, katso kappale "
+#~ "<link linkend=\"ats-2\">Suurennuslasi</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an "
+#~ "on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
+#~ "\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käytät mieluummin osoitinlaitetta kuin näppäimistöä, on mahdollista "
+#~ "ottaa käyttöön näppäimistö näytöllä osoittimella ja napsautuksilla "
+#~ "kirjoittamiseen. Katso kappale <link linkend=\"gok\">Gnomen näppäimistö "
+#~ "näytöllä (gok)</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of "
+#~ "the <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</"
+#~ "link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos voit painaa vain näppäintä samaan aikaan, katso Pohjaan jäävät "
+#~ "näppäimet -osiota kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän "
+#~ "näppäimistön asetukset</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you tend to press keys for too long a time (normally causing "
+#~ "inadvertant extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos pidät helposti näppäimiä pohjassa liian pitkään (aiheuttaen "
+#~ "tarkoituksettomia lisäpainalluksia), katso Hitaat näppäimet -osiota "
+#~ "kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön "
+#~ "asetukset</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant "
+#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos painat usein näppäimiä monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia "
+#~ "lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
+#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
+#~ "tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettömyystoiminnoista on "
+#~ "tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja "
+#~ "<link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>. "
+#~ "Nämä työkalut tarjoavat osoitinlaitteille ja näppäimistölle useita "
+#~ "esteettömyysaputoimintoja."
+
+#~ msgid "General Accessibility Tips"
+#~ msgstr "Yleisiä esteettömyysvinkkejä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of technologies can be of assistance to people with different "
+#~ "types of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erilaiset teknologiat voivat auttaa ihmisiä, joilla on erityyppisiä "
+#~ "rajoitteita. Niistä kerrotaan tässä kappaleessa. Erityisesti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
+#~ "keyboard commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis> Oleellisimmat näppäimistökomennot </emphasis> - käsittelee "
+#~ "joitain näppäimistöltä suoritettavista peruskomennoista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
+#~ "navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis> Työpöydän käyttö näppäimistöltä</emphasis> - mahdollistaa "
+#~ "työpöydän käytön käyttämättä hiirtä tai osoitinlaitetta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
+#~ "screen to be more accessible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis> Esteetön kirjautuminen</emphasis> - käyttäjät voivat muuttaa "
+#~ "kirjautumisruutua esteettömämmäksi."
+
+#~ msgid "Essential Keyboard Commands"
+#~ msgstr "Oleellisimmat näppäimistökomennot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before moving forward, be sure you are familiar with these essential "
+#~ "GNOME commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutustu oleellisimpiin Gnomen komentoihin ennen siirtymistä eteenpäin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+#~ "display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to "
+#~ "the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+#~ "näytä ja aktivoi Gnome-työpöydän valikkorivi. Tämä mahdollistaa pääsyn "
+#~ "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-, <guimenu>Sijainnit</guimenu>- ja "
+#~ "<guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikoihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons "
+#~ "the <application>Run</application> dialog, where you can issue terminal "
+#~ "commands with or without parameters. If a file needs to be passed as one "
+#~ "of these parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to "
+#~ "easily locate the file needed. This dialog also presents an alternate "
+#~ "list of known applications which may be easier to navigate than the "
+#~ "Debian system desktop menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+#~ "keycap></keycombo>) approach."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
+#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - käynnistää "
+#~ "<application>Suorita</application>-valintaikkunan, jossa voit suorittaa "
+#~ "päätekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenä "
+#~ "näistä parametreista, käytä <guilabel>Käynnistä tiedoston kanssa</"
+#~ "guilabel> -painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. "
+#~ "Tämä ikkuna näyttää myös vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa "
+#~ "siirtyminen voi olla helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa "
+#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</"
+#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- "
+#~ "or super-key is an OS-logo shift key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycombo><keycap>Meta</"
+#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- "
+#~ "tai super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; "
+#~ "use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
+#~ "backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
+#~ "manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are "
+#~ "reserved for use by the focused control."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> - siirrä kohdistusta "
+#~ "sovelluksen ja säätimien välillä. Käytä <keycap>Sarkain</keycap>-"
+#~ "näppäintä kiertääksesi eteenpäin säätimissä ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> kiertääksesi taaksepäin. "
+#~ "Säätimillä tarkoitetaan mitä tahansa käyttäjän käsiteltävissä olevaa "
+#~ "interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, pudotusvalikoita, "
+#~ "tekstikenttiä ja niin edelleen.Näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
+#~ "käytetään, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> -näppäinyhdistelmät ovat "
+#~ "varattuja kohdistetun säätimen käyttöön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+#~ "keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
+#~ "multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+#~ "keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
+#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, "
+#~ "but without an application preview window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja "
+#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</"
+#~ "keycap></keycombo> - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos "
+#~ "useita ohjelmia on käynnissä, niiden välillä voi kiertää eteenpäin "
+#~ "painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></"
+#~ "keycombo>, ja taaksepäin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja "
+#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
+#~ "keycap></keycombo> vaihtavat myös sovellusten välillä, mutta ilman "
+#~ "sovelluksen esikatseluikkunaa."
+
+#~ msgid "Accessible Login"
+#~ msgstr "Esteetön kirjautuminen"
+
+#~ msgid "accessible login feature"
+#~ msgstr "esteetön kirjautuminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-työpöytä sisältää esteettömän kirjautumisen ominaisuuksia. Esteetön "
+#~ "kirjautuminen mahdollistaa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, "
+#~ "mouse, or keyboard in the usual way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjautumisen sisään työpöydälle, vaikka käyttäjä ei pystyisi helposti "
+#~ "käyttämään näyttöä, hiirtä tai näppäimistöä tavalliseen tapaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+#~ "with an assistive technology application. The user can perform the user "
+#~ "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, "
+#~ "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These "
+#~ "user actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteettömyysohjelmien käynnistämisen kirjauduttaessa, liittäen käyttäjän "
+#~ "tekemän toiminnon esteettömyysohjelmaan. Käyttäjä voi tehdä kyseisen "
+#~ "toiminnon tavalliselta näppäimistöltä tai USB- tai PS/2-hiiriporttiin "
+#~ "liitetyltä näppäimistöltä, osoitinlaitteelta tai katkaisinlaitteelta. "
+#~ "Näitä toimintoja kutsutaan <emphasis>eletoiminnoiksi</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
+#~ "for example, using a high-contrast theme for better visibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjautumisruudun visuaalisen ulkoasun muuttamisen ennen käyttäjän "
+#~ "kirjautumista, esimerkiksi korkean kontrastin teeman käyttö paremman "
+#~ "luettavuuden takaamiseksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteettömän kirjautumisen ominaisuudet ovat tällä hetkellä 100% toimivia "
+#~ "ainoastaan Solariksella."
+
+#~ msgid "Enabling Accessible Login"
+#~ msgstr "Esteettömän kirjautumisen käyttöönotto"
+
+#~ msgid "GDM"
+#~ msgstr "GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
+#~ "infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features "
+#~ "from the command line, type the following command and then log out:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttääksesi Gnomen esteettömyystukea, esteettömyysinfrastruktuuri tulee "
+#~ "olla otettu käyttöön. Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön "
+#~ "komentoriviltä, kirjoita seuraava komento ja kirjaudu sitten ulos:"
+
+#~ msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
+#~ msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
+#~ "technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close "
+#~ "and Log Out\"</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön graafisella "
+#~ "käyttöliittymällä, käynnistä <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "ylävalikosta. Valitse  <guilabel>\"Käytä esteettömyysohjelmia\"</"
+#~ "guilabel> ja napsauta <guilabel>\"Sulje ja kirjaudu ulos\"</guilabel> -"
+#~ "painiketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time you log in, assistive technology support will be enabled "
+#~ "for the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjautuessasi sisään seuraavan kerran, esteettömyystekniikat ovat "
+#~ "käytössä työpöydällä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuttaaksesi GDM:n asetuksia graafista käyttöliittymää käyttäen "
+#~ "(suositeltavaa), tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+#~ msgstr "Kirjaudu <literal>root</literal>-käyttäjänä eli pääkäyttäjänä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be "
+#~ "advised to reboot after exiting the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suorita <application>gdmsetup</application> päätteessä. Sinua saatetaan "
+#~ "kehottaa käynnistämään järjestelmä uudelleen sovelluksesta poistumisen "
+#~ "jälkeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need "
+#~ "to navigate the file system and modify files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinulla ei ole pääsyä graafisen ympäristöön ja haluat muuttaa GDM:n "
+#~ "asetuksia, sinun tarvitsee siirtyä tiedostojärjestelmässä ja muokata "
+#~ "tiedostoja."
+
+#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+#~ msgstr "Avaa tiedosto <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+
+#~ msgid "Search the file for the following line:"
+#~ msgstr "Etsi tiedostosta seuraava rivi:"
+
+#~ msgid "#AddGtkModules=false"
+#~ msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#~ msgid "and replace the line with the following:"
+#~ msgstr "ja muuta se seuraavanlaiseksi:"
+
+#~ msgid "AddGtkModules=true"
+#~ msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#~ msgid "This step enables the GtkModules."
+#~ msgstr "Tämä ottaa käyttöön GtkModulesin."
+
+#~ msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+#~ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#~ msgid ""
+#~ "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that "
+#~ "the line reads:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ja poista <literal>#</literal> rivin alusta, niin että rivillä lukee:"
+
+#~ msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+#~ msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
+#~ "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide "
+#~ "may display the lines as being longer than two lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä <filename>custom."
+#~ "conf</filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu "
+#~ "voi näyttää rivit pidempinä kuin kaksi riviä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies "
+#~ "such as <application>On-Screen Keyboard</application> and "
+#~ "<application>Screen Reader and Magnifier </application>. You can edit the "
+#~ "line above further to load only the GtkModules that you require to "
+#~ "support the user base. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä askel lataa kaikki esteettömyystekniikoiden käyttöönottoon "
+#~ "tarvittavat GtkModules-moduulit, kuten <application>Näppäimistö näytöllä</"
+#~ "application> sekä <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</"
+#~ "application>. Voit muokata yllä olevaa riviä ladataksesi vain käyttäjien "
+#~ "tarvitsemat moduulit. Esimerkiksi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
+#~ "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</application> -sovelluksen "
+#~ "käyttö on tarpeen, sisällytä <literal>gail</literal> ja <literal>atk-"
+#~ "bridge</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+#~ "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
+#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos painikkeettoman/vivuttoman osoitinlaitteen käyttö on tarpeen, "
+#~ "sisällytä <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> ja "
+#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use pointing devices with switches, alternative physical "
+#~ "keyboards, or switch and button devices, include "
+#~ "<literal>keymouselistener</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you use pointing devices with switches, alternative physical "
+#~ "keyboards, or switch and button devices, include "
+#~ "<literal>keymouselistener</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+#~ "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
+#~ "reduced feature set."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Näppäimistö näytöllä</application> toimii myös ilman "
+#~ "<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, "
+#~ "mutta pienemmällä määrällä ominaisuuksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and "
+#~ "<literal>atk-bridge</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimaalisinta esteettömyyttä varten sisällytä <literal>gail</literal> ja "
+#~ "<literal>atk-bridge</literal>."
+
+#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
+#~ msgstr "Tallenna <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>-tiedosto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</"
+#~ "filename> file after you enable GDM, you can execute the following "
+#~ "command to restart GDM and activate the changes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/"
+#~ "X11/gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon "
+#~ "käynnistääksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:"
+
+#~ msgid "gdm-restart"
+#~ msgstr "gdm-restart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+#~ "the <literal>audio</literal> line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokkaa tiedostoa <filename>/etc/group</filename> ja lisää seuraava "
+#~ "<literal>audio</literal>-riville:"
+
+#~ msgid ",gdm"
+#~ msgstr ",gdm"
+
+#~ msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+#~ msgstr "Tämä varmistaa, että puhe toimii GDM:ssä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
+#~ "Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You "
+#~ "can find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/"
+#~ "bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in "
+#~ "<filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the binary "
+#~ "<filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
+#~ "OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef "
+#~ "| grep X</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>X-palvelin</application> tarvitaan kaikilla jakeluilla. "
+#~ "Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg</"
+#~ "application>. Ne löytyvät sekä polusta <filename>/etc/X11</filename> että "
+#~ "<filename>/usr/bin</filename>. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen "
+#~ "linkki <filename>/etc/X11/X</filename>, joka osoittaa aina "
+#~ "<filename>Xorg</filename>-binääriin hakemistossa <filename>/usr/bin/Xorg</"
+#~ "filename>. OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla "
+#~ "<userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
+#~ "edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the "
+#~ "following parameters to enable different extensions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaaksesi käyttöön tai pois <application>Xorg</application>-"
+#~ "laajennuksia, muokkaa tiedostoa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
+#~ "ja lisää seuraavat parametrit ottaaksesi käyttöön laajennukset:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Section \"Extensions\"\n"
+#~ "  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
+#~ "  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
+#~ "EndSection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Section \"Extensions\"\n"
+#~ "  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
+#~ "  Option \"jokin muu laajennus\"  \"Enable/Disable\"\n"
+#~ "EndSection\n"
+
+#~ msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
+#~ msgstr "Esteettömyysohjelmien käynnistäminen kirjauduttaessa"
+
+#~ msgid "gestures"
+#~ msgstr "eleet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+#~ "<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+#~ "file, you can assign user actions to launch specific assistive "
+#~ "technologies at login time. These user actions are called gestures. The "
+#~ "gesture associations are contained in the following GDM configuration "
+#~ "files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos lataat <literal>keymouselistener</literal>- ja "
+#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>-Gtk-moduulit (GtkModules) GDM:n "
+#~ "asetustiedostossa, voit liittää käyttäjän tekemiä toimintoja tiettyihin "
+#~ "esteettömyystoimintoihin kirjauduttaessa. Näitä käyttäjän toimintoja "
+#~ "kutsutaan eleiksi. Eleisiin liitettävät toiminnot määritellään "
+#~ "seuraavissa GDM-asetustiedostoissa:"
+
+#~ msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+#~ msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#~ msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+#~ msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you modify these files, you must restart your system before the "
+#~ "changes take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos muokkaa näitä tiedostoja, järjestelmä tulee käynnistää uudelleen "
+#~ "jotta muutokset tulevat voimaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections contain examples of the gestures that you can add "
+#~ "to the GDM configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavissa osioissa kerrotaan esimerkkejä eleistä joita voidaan lisätä "
+#~ "GDM-asetustiedostoihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gestures must be contained in a single line in the "
+#~ "<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
+#~ "formatting of this guide might display the examples in the following "
+#~ "sections across multiple lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleet tulee sisällyttää yhdelle riville <filename>AccessKeyMouseEvents</"
+#~ "filename>-tiedostoon ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu saattaa "
+#~ "näyttää esimerkit seuraavissa osioissa useammalla rivillä."
+
+#~ msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Näytönlukijan käynnistäminen pikanäppäimellä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
+#~ "following lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to either start "
+#~ "speech or magnification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokkaa <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>-tiedostoa liittääksesi "
+#~ "pikanäppäimiä esteettömyystekniikoihin. Esimerkiksi seuraavat rivit "
+#~ "mahdollistavat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo>- tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+#~ "keycombo>-näppäimien painamisen ja pohjassa pitämisen (yksi sekunti) "
+#~ "käytön puheen tai suurennuslasin käynnistämiseen:"
+
+#~ msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
+#~ msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+
+#~ msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vaihto- tai painike-eleellä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --"
+#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --"
+#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+#~ "operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovelluksen "
+#~ "toimintatiloista löytyy <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
+#~ "sovelluksen verkko-ohjeesta."
+
+#~ msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
+#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vain-liike-eleellä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+#~ "device=MOUSE[3]"
+#~ msgstr ""
+#~ "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+#~ "device=MOUSE[3]"
+
+#~ msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+#~ msgstr "Esteettömän kirjautumisen lisävaatimukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should not configure an alternative input device to control the "
+#~ "primary on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or "
+#~ "cause situations from which the user of the alternate input device cannot "
+#~ "recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this "
+#~ "problem, remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</"
+#~ "literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of the "
+#~ "<literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "�lä aseta vaihtoehtoista syötelaitetta hallitsemaan pääasiallista "
+#~ "näytöllä olevaa osoitinta. Tämä voi johtaa ei-haluttuun osoittimen "
+#~ "käyttäytymiseen tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen "
+#~ "syötelaitteen käyttäjä ei voi poistua ilman pääasiallisen näppäimistön "
+#~ "tai hiiren käyttöä. Estääksesi tätä ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki "
+#~ "viittaukset <literal>SendCore</literal>- tai <literal>AlwaysCore</"
+#~ "literal>-ominaisuuksiin kaikilta <literal>InputDevice</literal>-riveiltä "
+#~ "X-palvelimen asetustiedostosta."
+
+#~ msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+#~ msgstr "Työpöydän käyttö näppäimistöltä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the "
+#~ "keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing "
+#~ "device can navigate and use the desktop from the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osio kertoo Gnome-työpöydän käyttämisestä vain näppäimistöltä. "
+#~ "Käyttäjät, joilla on ongelmia hiiren tai muun osoitinlaitteen käytössä, "
+#~ "voivat käyttää työpöytää näppäimistöllä."
+
+#~ msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+#~ msgstr "Johdanto näppäimistön avulla liikkumiseen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+#~ "navigate the desktop from the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osio kertoo tärkeimmistä pikanäppäimistä, joilla voidaan käyttää "
+#~ "työpöytää näppäimistöltä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in "
+#~ "this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. "
+#~ "See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize "
+#~ "keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joitain kuvatuista pikanäppäimistä voidaan muuttaa toisiksi. Tekstissä "
+#~ "kerrotaan, mitä pikanäppäimiä voidan muuttaa. Katso lisätietoja "
+#~ "pikanäppäinten muuttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"keynav-36\"/>."
+
+#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Oleellisimmat pikanäppäimet"
+
+#~ msgid "essential"
+#~ msgstr "oleellinen"
+
+#~ msgid "caret navigation mode"
+#~ msgstr "kohdistimella siirtymisen tila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
+#~ "use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to "
+#~ "navigate specific elements and controls are described in the appropriate "
+#~ "sections of this chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan oleellisimmat pikanäppäimet, joilla "
+#~ "voidaan siirtyä työpöydällä. Tietyissä kohteissa tai säätimissä "
+#~ "siirtyminen käsitellään tämän kappaleen eri osioissa."
+
+#~ msgid "Give focus to the next element or control."
+#~ msgstr "Siirrä kohdistus seuraavaan osaan tai säätimeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element "
+#~ "or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the "
+#~ "navigation direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta siirtymisen suuntaa ja anna kohdistus edelliselle kohteelle tai "
+#~ "säätimelle. Yleisesti <keycap>Vaihto</keycap>-näppäin kääntää siirtymisen "
+#~ "suunnan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
+#~ "has a specific purpose in a control. For example, if you press "
+#~ "<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos <keycap>Sarkain</"
+#~ "keycap>-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi "
+#~ "painat <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä "
+#~ "syöttää sarkainvälin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To give focus to the previous element or control, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai säätimen, paina "
+#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "arrow keys"
+#~ msgstr "nuolinäppäimet"
+
+#~ msgid "Navigate within an element or control."
+#~ msgstr "Kohteessa tai säätimessä siirtyminen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate the element or control that has focus. For example, if the "
+#~ "current control is a button, this action is the equivalent of clicking on "
+#~ "the button with a mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on "
+#~ "kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen "
+#~ "hiirellä."
+
+#~ msgid "Close a window, menu, or drawer."
+#~ msgstr "Sulje ikkuna, valikko tai vetolaatikko."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to "
+#~| "use the keyboard to select text. For more information about caret "
+#~| "navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind "
+#~ "of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
+#~ "\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to "
+#~ "navigate and select text within a document. For more information about "
+#~ "caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda kohdistimella siirtymisen tilaan. Tietotekniikassa kohdistimella "
+#~ "siirtyminen on näppäimistöltä tapahtuvaa siirtymistä, jossa kohdistinta "
+#~ "(tai â??tekstikursoriâ??, tai â??tekstin valinnan kursoriâ??) käytetään "
+#~ "siirtymiseen tekstissä ja tekstin valitsemiseen asiakirjasta. Lisätietoja "
+#~ "kohdistimella siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+
+#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from "
+#~ "any part of the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "mitä tahansa Gnome-työpöydän osaa käytettäessä."
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>"
+
+#~ msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
+#~ "Microsoft Windows)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (kuten "
+#~ "Microsoft Windowsissa)."
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr "Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with "
+#~ "Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Meta-R</keycap> (kuten "
+#~ "Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-näppäin on "
+#~ "käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire "
+#~ "screen."
+#~ msgstr "Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus koko näytöstä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+#~ "currently has focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus kohdistettuna olevasta "
+#~ "ikkunasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+#~ "shortcut opens the Help for the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos kohdistettuna on sovellusikkuna tai valintaikkuna, tämä pikanäppäin "
+#~ "avaa ohjeen kyseiselle sovellukselle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+#~ "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects "
+#~ "on and off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos kohdistettuna on paneeli tai sovellusikkuna, tämä pikanäppäin kytkee "
+#~ "ikkunan tai paneeliobjektin työkaluvihjeet päälle tai pois."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists "
+#~ "for that element)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa ponnahdusvalikon kohdistettuna olevalle kohteelle, jos "
+#~ "ponnahdusvalikko on olemassa kyseiselle kohteelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are "
+#~ "no interface items or applications, such as panels and windows. The "
+#~ "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate "
+#~ "the desktop background and the desktop background objects. A desktop "
+#~ "background object is an icon on the desktop background that you can use "
+#~ "to open files, folders, or applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöydän taustakuva on Gnome-työpöydän se osa, jossa ei ole lainkaan "
+#~ "käyttöliittymäkohteita eikä sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. "
+#~ "Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
+#~ "työpöydän taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan "
+#~ "kohde on taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää "
+#~ "tiedostojen, kansioiden tai sovellusten käynnistämiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piilota kaikki ikkunat väliaikaisesti ja siirrä kohdistus työpöydän "
+#~ "taustakuvaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauttaaksesi ikkunat, paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> uudelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with "
+#~ "Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Meta-D</keycap> (kuten "
+#~ "Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-näppäin on "
+#~ "käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a popup window with icons that represent the desktop background "
+#~ "and the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</"
+#~ "keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat työpöydän taustaa ja "
+#~ "paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-"
+#~ "näppäimen painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja "
+#~ "paneeleiden välillä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
+#~ "focus)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdista viereinen työpöydän taustakohde (jos työpöytä on kohdistettuna)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> characters of a desktop background object name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merkkien sarja, joka täsmää työpöydän taustakohteen nimen ensimmäisiin "
+#~ "<replaceable>n</replaceable> merkkiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+#~ "object whose name starts with the specified sequence of characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän "
+#~ "taustakohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla."
+
+#~ msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+#~ msgstr "Muuta kohdistettuna olevan työpöydän taustakohteen nimeä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan työpöydän taustakohteen ponnahdusvalikko."
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr "Avaa <guimenu>Työpöydän tausta</guimenu> -valikko."
+
+#~ msgid "Navigating Panels"
+#~ msgstr "Paneeleissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for panels"
+#~ msgstr "paneeleille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+#~ "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+#~ "the full width of the bottom edge of the desktop. The following table "
+#~ "lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and "
+#~ "panel objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeli on alue josta voidaan suorittaa erityisohjelmia, sovelluksia ja "
+#~ "paneelisovelluksia. Yleisin paneeli on paneeli, joka on venytetty koko "
+#~ "näytön alareunan levyiseksi työpöydällä. Seuraava taulukko luettelee "
+#~ "pikanäppäimet, joilla paneelien ja paneelikohteiden välillä voidaan "
+#~ "siirtyä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window "
+#~ "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. "
+#~ "Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+#~ "keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus "
+#~ "between the desktop background, panels, and drawers. If you're especially "
+#~ "dexterous, you can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä kohdistus paneeliin. Tämä pikanäppäin näyttää ponnahdusikkunan "
+#~ "kuvakkeilla, jotka kuvaavat työpöydän taustakuvaa, paneeleita ja "
+#~ "vetolaatikoita. Paina ja pidä pohjassa <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Tab</keycap>-"
+#~ "näppäimen painalluksilla vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustakuvan, "
+#~ "paneelien ja vetolaatikoiden välillä. Jos vielä lisänäppäimien painallus "
+#~ "ei tuota ongelmia, voit lisätä pohjassa pidettäviin näppäimiin "
+#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäimen siirtyäksesi vastakkaiseen suuntaan."
+
+#~ msgid "Give focus to the next object on the panel."
+#~ msgstr "Siirrä kohdistus seuraavan kohtaan paneelissa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has "
+#~ "focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key "
+#~ "behavior may alter slightly depending on context and specific user setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon, kun valikkopaneeli on "
+#~ "kohdistettuna. Jatka <keycap>F10</keycap>-näppäimen painalluksia "
+#~ "vaihtaaksesi kohdistusta <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon ja "
+#~ "ikkunaluettelon välillä. Tämän näppäimen toiminto voi vaihdella hieman "
+#~ "riippuen kontekstista ja käyttäjän asetuksista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher "
+#~ "(icon shortcut)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivoi paneelikohta. Esimerkiksi, avaa valikko tai suorita käynnistin "
+#~ "(pikakuvake)."
+
+#~ msgid "Open the panel object popup menu."
+#~ msgstr "Avaa paneelikohteen ponnahdusvalikko."
+
+#~ msgid "Open the panel popup menu."
+#~ msgstr "Avaa paneelin ponnahdusvalikko."
+
+#~ msgid "Moving Panel Objects"
+#~ msgstr "Paneeliobjektien siirtäminen"
+
+#~ msgid "to move a panel object"
+#~ msgstr "paneeliobjektin siirtäminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+#~ "open the panel object popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+#~ "avataksesi paneeliobjektin ponnahdusvalikon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu "
+#~ "item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi <guimenuitem>Siirrä</guimenuitem> -"
+#~ "valikkokohdan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to "
+#~ "perform the move operation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä seuraavassa taulukossa lueteltuja pikanäppäimiä tehdäksesi "
+#~ "siirtotoiminnon:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a "
+#~ "vertical panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä objektia vasemmalle/oikealle vaakasuuntaisessa paneelissa, tai "
+#~ "ylös/alas pystysuuntaisessa paneelissa."
+
+#~ msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+#~ msgstr "<keycap>Vaihto</keycap> + nuolinäppäimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
+#~ "encountered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä kohdistettua objektia, vaihtaen sijainnin vastaan tulevien muiden "
+#~ "objektien kanssa."
+
+#~ msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+#~ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nuolinäppäimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the object, swapping positions with any other objects that you "
+#~ "encounter in the move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä objektia, vaihtaen sijainteja muiden vastaan tulevien objektien "
+#~ "kanssa."
+
+#~ msgid "Move the object to the next panel."
+#~ msgstr "Siirrä objekti seuraavaan paneeliin."
+
+#~ msgid "Complete the move operation."
+#~ msgstr "Viimeistele siirtotoiminto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following examples demonstrate the effect of different move "
+#~ "operations on the objects in a panel:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat esimerkit näyttävät eri siirtotoimintojen vaikutuksen "
+#~ "paneelissa oleviin objekteihin:"
+
+#~ msgid "Illustration"
+#~ msgstr "Näkymä"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Silmät"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "�änenvoimakkuuden säädin"
+
+#~ msgid "Navigating Drawers"
+#~ msgstr "Vetolaatikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for drawers"
+#~ msgstr "vetolaatikoille"
+
+#~ msgid "Open or close the drawer that has focus."
+#~ msgstr "Avaa tai sulkee kohdistetun vetolaatikon."
+
+#~ msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+#~ msgstr "Siirtyy kohdistettuna olevaan vetolaatikkoon."
+
+#~ msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulkee vetolaatikon ja siirtää kohdistuksen vetolaatikko-objektiin "
+#~ "paneelissa."
+
+#~ msgid "Navigating Panel Menus"
+#~ msgstr "Paneelivalikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for menus on panels"
+#~ msgstr "paneelien valikoille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate menus on panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "paneeleissa olevissa valikoissa siirtymiseen:"
+
+#~ msgid "Open the menu that has focus."
+#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan valikon."
+
+#~ msgid "Navigate the menu."
+#~ msgstr "Siirtyy valikossa."
+
+#~ msgid "Select a menu item."
+#~ msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
+
+#~ msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
+#~ msgstr "Avaa valikkokohteeseen liittyvän ponnahdusvalikon (jos olemassa)."
+
+#~ msgid "Close a menu."
+#~ msgstr "Sulkee valikon."
+
+#~ msgid "Navigating Panel Applications"
+#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for panel applications"
+#~ msgstr "paneelisovellukset"
+
+#~ msgid "Navigating Workspaces"
+#~ msgstr "Työtiloissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "Navigating Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden välillä siirtyminen"
+
+#~ msgid "for windows"
+#~ msgstr "ikkunoille"
+
+#~ msgid "Giving Focus to Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistaminen"
+
+#~ msgid "to give focus to a window"
+#~ msgstr "ikkunan kohdistaminen"
+
+#~ msgid "Controlling Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#~ msgid "to control a window"
+#~ msgstr "ikkunan hallinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a window has focus, you can perform various actions on the window. "
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "control the window that has focus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun ikkuna on kohdistettuna, sille voidaan tehdä erilaisia toimintoja. "
+#~ "Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla kohdistettua ikkunaa "
+#~ "voidaan hallita:"
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
+#~ msgstr "Avaa <guimenu>Ikkunavalikon</guimenu>."
+
+#~ msgid "Close the window."
+#~ msgstr "Sulkee ikkunan."
+
+#~ msgid "Solaris:"
+#~ msgstr "Solaris:"
+
+#~ msgid "Linux:"
+#~ msgstr "Linux:"
+
+#~ msgid "Minimize the window."
+#~ msgstr "Pienentää ikkunan."
+
+#~ msgid "Maximize the window."
+#~ msgstr "Suurentaa ikkunan."
+
+#~ msgid "Restore a maximized window to its original size."
+#~ msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperäiseen kokoonsa."
+
+#~ msgid "Moving Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden siirtäminen"
+
+#~ msgid "to move a window"
+#~ msgstr "ikkunan siirtäminen"
+
+#~ msgid "Resizing Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden koon muuttaminen"
+
+#~ msgid "to resize a window"
+#~ msgstr "ikkunan koon muuttaminen"
+
+#~ msgid "Navigating Paned Windows"
+#~ msgstr "Paneeli-ikkunoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for paned windows"
+#~ msgstr "paneeli-ikkunoille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate paned/split windows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "paneeli-ikkunoissa / jaetuissa ikkunoissa siirtymiseen:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgid "Navigating Applications"
+#~ msgstr "Sovelluksissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for applications"
+#~ msgstr "sovelluksille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An application is any program, utility, or other software package that "
+#~ "you run on your desktop. Applications contain standard user interface "
+#~ "components:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovellus on mikä tahansa ohjelma, työkalu tai muu ohjelmapaketti, jota "
+#~ "suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja "
+#~ "käyttöliittymän osia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window is a rectangular frame on your screen that displays an "
+#~ "application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how "
+#~ "to navigate windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys näytöllä, joka näyttää "
+#~ "sovelluksen. Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa <xref "
+#~ "linkend=\"keynav-11\"/>"
+
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Valintaikkunat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dialog is a popup window which displays information or accepts input "
+#~ "from the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about "
+#~ "how to navigate dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valintaikkuna on ponnahdusikkuna, joka näyttää tietoja tai hyväksyy "
+#~ "syötteitä käyttäjältä. Lisätietoja valintaikkunoissa siirtymisestä "
+#~ "kappaleessa <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
+#~ "include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
+#~ "\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
+#~ "different types of controls that are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Säädin on mikä tahansa interaktiivinen kohde. Esimerkkejä ovat "
+#~ "painikkeet, valintaruudut, valikot ja tekstilaatikot. Tarkempia "
+#~ "lisätietoja erilaisissa säädintyypeissä siirtymisestä kappaleessa <xref "
+#~ "linkend=\"keynav-23\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts "
+#~ "that you can use in applications and dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osio kertoo tärkeimmistä pikanäppäimistä, joilla voidaan käyttää "
+#~ "sovelluksia ja valintaikkunoita."
+
+#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+#~ msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet sovelluksissa siirtymiseen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
+#~ "use to navigate applications:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan tärkeimmät pikanäppäimet, joita voidaan "
+#~ "käyttää sovelluksissa siirtymiseen:"
+
+#~ msgid "Open the first menu on the application menubar."
+#~ msgstr "Avaa sovelluksen valikkopalkin ensimmäisen valikon."
+
+#~ msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+#~ msgstr "<keycap>Alt</keycap> + valintanäppäin"
+
+#~ msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+#~ msgstr "Avaa valintanäppäimeen liitetyn valikon."
+
+#~ msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+#~ msgstr "Valitsee valintanäppäimeen liitetyn valikkokohdan."
+
+#~ msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>vasen nuoli</keycap> ja <keycap>oikea nuoli</keycap>"
+
+#~ msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+#~ msgstr "Vaihda kohdistusta valikkopalkin valikoiden välillä."
+
+#~ msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap>"
+
+#~ msgid "Move focus into a menu."
+#~ msgstr "Siirrä kohdistus valikkoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the open menu and give focus to the control that had focus before "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulje avoinna oleva valikko ja siirrä kohdistus säätimeen, jolla "
+#~ "kohdistus oli ennen valikkopalkkia."
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Open the file selector dialog."
+#~ msgstr "Avaa tiedoston valinnan valintaikkunan"
+
+#~ msgid "Open the Save dialog."
+#~ msgstr "Avaa Tallenna-valintaikkunan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
+#~ "want to open or save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa Sijainti-valintaikkunan, voidaan kirjoittaa avattavan tai "
+#~ "tallennettavan tiedoston nimi."
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Open a Print dialog, if available."
+#~ msgstr "Avaa Tulosta-valintaikkunan, jos saatavilla."
+
+#~ msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopioi korostetun tekstin yleiselle, sovellustenväliselle leikepöydälle."
+
+#~ msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leikkaa korostetun tekstin yleiselle, sovellustenväliselle leikepöydälle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
+#~ "cursor position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liittää tekstin yleiseltä, sovellustenväliseltä leikepöydältä nykyiseen "
+#~ "kohdistimen sijaintiin."
+
+#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+#~ msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet valintaikkunoissa siirtymiseen"
+
+#~ msgid "for dialogs"
+#~ msgstr "valintaikkunoille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
+#~ "use to navigate dialogs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan tärkeimmät pikanäppäimet, joita voidaan "
+#~ "käyttää valinta-ikkunoissa siirtymiseen:"
+
+#~ msgid "access key"
+#~ msgstr "valintanäppäin"
+
+#~ msgid "Activate or select a control."
+#~ msgstr "Aktivoi tai valitsee säätimen."
+
+#~ msgid "Give focus to the next control."
+#~ msgstr "Kohdistaa seuraavaan säätimeen."
+
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Page Up"
+
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Page Down"
+
+#~ msgid "Navigating the File Manager"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinnassa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for file manager"
+#~ msgstr "tiedostonhallinnalle"
+
+#~ msgid "Navigating Folders"
+#~ msgstr "Kansioissa siirtyminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+#~ "navigate folders in the file manager:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
+#~ "kansioissa tiedostonhallinnassa:"
+
+#~ msgid "Shift-F10"
+#~ msgstr "Vaihto-F10"
+
+#~ msgid "Ctrl-F10"
+#~ msgstr "Ctrl-F10"
+
+#~ msgid "Navigating Browser Window Components"
+#~ msgstr "Selainikkunakomponteissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "Caret Navigation Mode"
+#~ msgstr "Kohdistimella siirtymisen tila"
+
+#~ msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+#~ msgstr "Standardikohteissa ja -elementeissä siirtyminen"
+
+#~ msgid "Navigating Menus"
+#~ msgstr "Valikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "valikoissa siirtymiseen:"
+
+#~ msgid "Navigating Buttons"
+#~ msgstr "Painikkeissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for buttons"
+#~ msgstr "painikkeille"
+
+#~ msgid "Navigating Radio Buttons"
+#~ msgstr "Valintanapeissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for radio buttons"
+#~ msgstr "valintanapeille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a set of radio buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
+#~ "valintanappien välillä:"
+
+#~ msgid "Navigating Check Boxes"
+#~ msgstr "Valintaruuduissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for check boxes"
+#~ msgstr "valintaruuduille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a check box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
+#~ "valintaruudussa:"
+
+#~ msgid "Navigating Text Boxes"
+#~ msgstr "Tekstilaatikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for text boxes"
+#~ msgstr "tekstilaatikoille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a single line text box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
+#~ "tekstilaatikon yhdellä rivillä:"
+
+#~ msgid "Navigating Spin Boxes"
+#~ msgstr "Säätimissä siirtyminen"
+
+#~ msgid "for spin boxes"
+#~ msgstr "säätimille"
+
+#~ msgid "Navigating Drop-Down Lists"
+#~ msgstr "Pudotusvalikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for drop-down lists"
+#~ msgstr "pudotusvalikoille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a drop-down list:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "pudotusvalikossa siirtymiseen:"
+
+#~ msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
+#~ msgstr "Pudotusmonivalintalaatikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for drop-down combination boxes"
+#~ msgstr "pudotusmonivalintalaatikoille"
+
+#~ msgid "Navigating Sliders"
+#~ msgstr "Liukusäätimissä siirtyminen"
+
+#~ msgid "for sliders"
+#~ msgstr "liukusäätimille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range "
+#~ "of values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liukusäädin on säädin, jota käytetään valitsemaan tietty arvo säätimeen "
+#~ "asetettujen rajojen väliltä."
+
+#~ msgid "Sample Slider"
+#~ msgstr "Esimerkkiliukusäädin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esimerkkilukusäädin. Näyttää liukusäätimen jota voidaan siirtää "
+#~ "vasemmalle tai oikealle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a slider:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "liukusäätimessä siirtymiseen."
+
+#~ msgid "Navigating Tabbed Sections"
+#~ msgstr "Välilehdellisissä osissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for tabbed sections"
+#~ msgstr "välilehdellisille osille"
+
+#~ msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+#~ msgstr "Esimerkkivalintaikkuna välilehdillä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has "
+#~ "focus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "ikkunan tai valintaikkunan välilehdellisissä osissa siirtymiseen, kun "
+#~ "välilehtirivi on kohdistettuna:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "ikkunassa tai valintaikkunassa siirtymiseen, kun sen osassa oleva säädin "
+#~ "on kohdistettuna:"
+
+#~ msgid "Navigating Lists"
+#~ msgstr "Luetteloissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for lists"
+#~ msgstr "luetteloille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate multi-column lists when a column header has focus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "monisarakkeisissa luetteloissa siirtymiseen, kun sarakkeen otsikko on "
+#~ "kohdistettuna:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate lists when the list area has focus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+#~ "luetteloissa siirtymiseen, kun luetteloalue on kohdistettuna:"
+
+#~ msgid "Navigating Trees"
+#~ msgstr "Puunäkymissä siirtyminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</"
+#~ "keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>oikea</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</"
+#~ "keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>vasen</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Pikanäppäimien mukauttaminen"
+
+#~ msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Pikanäppäimien valitseminen ja tyhjentäminen"
+
+#~ msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Valitaksesi pikanäppäimen, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Low Vision or Blindness"
+#~ msgstr "Heikko näkö tai sokeus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+#~ "Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
+#~ "sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
+#~ "with these disabilities are concerned with being able to see text or "
+#~ "images on a computer screen and being able to perform tasks that require "
+#~ "eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and "
+#~ "color can make a big difference in legibility for people with low vision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näkörajoitteisuudet vaihtelevat laajalti, heikosta näöstä sokeuteen. "
+#~ "Heikon näön oireita ovat muiden muassa hämäryys, sumeus, kärjistynyt "
+#~ "kauko- tai lähinäkö, värisokeus ja tunnelinäkö. Ihmiset, joilla on "
+#~ "kyseisiä rajoitteita, ovat kiinnostuneita tekstin ja kuvien näkymisestä "
+#~ "tietokoneen ruudulla ja toimintojen, kuten hiiren siirtämisen, "
+#~ "onnistumisesta halutuin tuloksin. Tekstin koko ja väri voivat vaikuttaa "
+#~ "huomattavasti sen luettavuuteen näkörajoitteisille ihmisille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+#~ msgstr "Heikon näön tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+#~ "the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
+#~ "using high-contrast themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Työpöydän ulkoasun parantaminen</emphasis> â?? työpöytä voidaan "
+#~ "muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai "
+#~ "käyttämällä korkean kontrastin teemoja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+#~ "People using them are able to control what area of the computer screen "
+#~ "they want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of "
+#~ "the screen. They are also known as screen enlargers or large print "
+#~ "programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Näytön suurennuslasi</emphasis> â?? toimii kuten tavallinen "
+#~ "suurennuslasi. Tekniikkaa käytettäessä voidaan hallita mitä osaa "
+#~ "tietokoneen näytöstä näytetään suurennettuna ja siirtää kohdistusta eri "
+#~ "näytön alueille. Tekniikka tunnetaan myös näytön suurentajana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+#~ "available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. "
+#~ "They generally only translate text-based information. Graphics and other "
+#~ "non-textual objects can be translated if there is alternative text "
+#~ "describing the item. They are also known as blind access utilities or "
+#~ "screen reviewers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Näytönlukija</emphasis> â?? käsittelee näytöllä näkyvän tiedon "
+#~ "syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen "
+#~ "tieto voidaan yleensä käsitellä. Kuvamateriaali ja muu materiaali voidaan "
+#~ "esittää, jos kohteelle on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita "
+#~ "käytetään yleisesti esteettömyysapuohjelmina sokeille."
+
+#~ msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+#~ msgstr "Työpöydän ulkoasun parantaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes the methods you can use to change the appearance "
+#~ "of the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop "
+#~ "for users with visual impairments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-työpöydän ulkoasua "
+#~ "niin, että se on käytettävämpi ihmisille, joilla on näkörajoitteita."
+
+#~ msgid "Customization Options"
+#~ msgstr "Mukautusvalinnat"
+
+#~ msgid "customizing the desktop appearance"
+#~ msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop "
+#~ "to suit your specific needs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan useilla "
+#~ "erilaisilla tavoilla:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teemat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop "
+#~ "in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more "
+#~ "information about themes and how to use them to achieve the type of "
+#~ "desktop environment that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä "
+#~ "tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen "
+#~ "työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
+#~ msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize different components of the desktop to achieve the "
+#~ "display settings that you require. You can configure the desktop and "
+#~ "applications in addition to using themes or as an alternative to themes. "
+#~ "See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit mukauttaa työpöydän eri osia saavuttaaksesi halutut näyttöasetukset. "
+#~ "Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi "
+#~ "tai sijasta. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+#~ "Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+#~ "detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+#~ "instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+#~ "provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle "
+#~ "voidaan tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei "
+#~ "tarjoa tarkkoja ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat "
+#~ "ohjeet työpöydän tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin "
+#~ "työkalun ohjeista tai Gnomen yleisestä <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?prefs\">käyttöoppaasta</ulink>."
+
+#~ msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+#~ msgstr "Pikaohje työpöydän ulkoasun mukauttamiseen"
+
+#~ msgid "To change the..."
+#~ msgstr "Muuttaaksesi..."
+
+#~ msgid "Use..."
+#~ msgstr "Käytä..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-"
+#~ "contrast colors, or large print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöydän yleistä ulkoasua käyttäen korkean tai alhaisen kontrastin "
+#~ "värejä, tai suurta tulostuskokoa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+#~ "application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Teema</"
+#~ "guilabel>-osiota."
+
+#~ msgid "Appearance of the desktop background only."
+#~ msgstr "Vain työpöydän taustakuvaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
+#~ "<application>Appearance</application> preference tool; also the file "
+#~ "manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Taustakuva</"
+#~ "guilabel>-osiota. Myös tiedostonhallinnan <guilabel>Taustat ja "
+#~ "tunnusmerkit</guilabel> -valikkokohta."
+
+#~ msgid "Appearance of the mouse pointer."
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen ulkoasua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+#~ "application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab "
+#~ "of the <guilabel>Customize</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Teema</guilabel>-osio <application>Ulkoasu</application>-"
+#~ "asetustyökalussa. Käytä <guilabel>Osoitin</guilabel>-välilehteä "
+#~ "<guilabel>Oma...</guilabel>-valinnan takaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää "
+#~ "kirjasinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+#~ "application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</"
+#~ "guilabel>-osiota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+#~ "<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Tekstieditorin</application>, <application>Päätteen</"
+#~ "application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen "
+#~ "oletuskirjasinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally these applications use the default application font that is "
+#~ "specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
+#~ "<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
+#~ "settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+#~ "dialog for the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tavallisesti nämä sovellukset käyttävät <application>Ulkoasu</"
+#~ "application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</guilabel>-osiossa "
+#~ "määriteltyä oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös "
+#~ "ohittaa sovelluksen <guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla."
+
+#~ msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+#~ msgstr "Teemojen käyttäminen työpöydän mukauttamiseen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes how to use themes to customize the appearance of "
+#~ "the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo, kuinka käyttää teemoja Gnome-työpöydän ulkoasun "
+#~ "muuttamiseen."
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ikkunoiden reunat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window frame setting determines the appearance of the border around "
+#~ "windows only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunoiden reunan asetus määrittelee vain ikkunoiden ympärillä olevien "
+#~ "reunojen ulkoasun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvakkeiden asetus määrittelee työpöydän taustalla ja paneeleissa olevien "
+#~ "kuvakkeiden ulkonäön."
+
+#~ msgid "Choosing Themes"
+#~ msgstr "Teemojen valitseminen"
+
+#~ msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Valitaksesi teeman, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Ulkoasu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Teemat ovat lueteltu <guilabel>Teema</"
+#~ "guilabel>-välilehdellä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+#~ "automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt "
+#~ "whether to apply a suggested font for the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta teemaa luettelolaatikosta valitaksesi uuden teeman. Järjestelmä "
+#~ "toteuttaa teeman automaattisesti työpöydälle, ja voi myös kysyä otetaanko "
+#~ "teeman ehdottama kirjasin käyttöön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several themes available that suit different accessibility "
+#~ "needs, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon "
+#~ "kuvaamilla tavoilla:"
+
+#~ msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+#~ msgstr "Esteettömyys huomioon ottaen suunnitellut teemat"
+
+#~ msgid "Theme Name"
+#~ msgstr "Teeman nimi"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Suuri kontrasti"
+
+#~ msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarjoaa tummaa tekstiä vaalealla taustalla, korkean kontrastin väreillä."
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)"
+
+#~ msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarjoaa vaaleaa tekstiä tummalla taustalla, korkean kontrastin väreillä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+#~ "foreground colors are the same as those specified by the "
+#~ "<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
+#~ "click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa. Tausta- ja "
+#~ "edustavärit ovat samat, jotka on määritelty <guilabel>Oletus</guilabel>-"
+#~ "työpöytäteemassa. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, napsauta "
+#~ "<guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
+
+#~ msgid "High Contrast Large Print"
+#~ msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+#~ "light background. To apply the suggested font, click on the "
+#~ "<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, käyttäen "
+#~ "tummaa tekstiä vaalealla taustalla. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, "
+#~ "napsauta <guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
+
+#~ msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+#~ msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena (käänteinen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+#~ "dark background. To apply the suggested font, click on the "
+#~ "<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, käyttäen "
+#~ "vaaleaa tekstiä tummalla taustalla. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, "
+#~ "napsauta <guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
+
+#~ msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+#~ msgstr "Teeman Säätimet-asetuksen muuttaminen"
+
+#~ msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+#~ msgstr "Teeman Ikkunoiden reunat -asetuksen muuttaminen"
+
+#~ msgid "window border"
+#~ msgstr "ikkunan reuna"
+
+#~ msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
+#~ msgstr "Teeman Kuvakkeet-asetuksen muuttaminen"
+
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "kuvake"
+
+#~ msgid "Creating Your Own Themes"
+#~ msgstr "Omien teemojen luominen"
+
+#~ msgid "creating own"
+#~ msgstr "oman luonti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
+#~ "Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja omien teemojen luonnista <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "system-admin-guide?themes-0\"> Järjestelmän ylläpidon oppaassa</ulink>."
+
+#~ msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+#~ msgstr "Tiettyjen työpöydän osien mukauttaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes how to customize specific components of the GNOME "
+#~ "Desktop individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kappale kertoo tiettyjen Gnome-työpöydän osien mukauttamisesta "
+#~ "yksitellen."
+
+#~ msgid "Customizing the Desktop Background"
+#~ msgstr "Työpöydän taustakuvan mukauttaminen"
+
+#~ msgid "customizing desktop appearance"
+#~ msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
+#~ "background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
+#~ "<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
+#~ "first entry listed here may be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teemat eivät vaikuta työpöydän taustakuvaan. Valitaksesi työpöydän "
+#~ "taustakuvan, valitse <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Ulkoasu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ja valitse taustakuva <guilabel>Taustakuva</"
+#~ "guilabel>-välilehdeltä. Jos taustakuvaa ei ole valittu, ensimmäistä tällä "
+#~ "välilehdellä lueteltua kuvaa saatetaan käyttää."
+
+#~ msgid "Customizing Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Työpöydän taustakuvakohteiden mukauttaminen"
+
+#~ msgid "desktop background objects"
+#~ msgstr "työpöydän taustakuvakohteet"
+
+#~ msgid "Customizing Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimien mukauttaminen"
+
+#~ msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
+#~ msgstr "Koko työpöytä (poislukien työpöydän taustakuva)"
+
+#~ msgid "Desktop background only"
+#~ msgstr "Vain työpöydän taustakuva"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstieditori"
+
+#~ msgid "Customizing Desktop Fonts"
+#~ msgstr "Työpöydän kirjasimien mukauttaminen"
+
+#~ msgid "desktop fonts"
+#~ msgstr "työpöydän kirjasimet"
+
+#~ msgid "Application Font"
+#~ msgstr "Sovelluksien kirjasin"
+
+#~ msgid "Document Font"
+#~ msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+
+#~ msgid "Desktop Font"
+#~ msgstr "Työpöydän kirjasin"
+
+#~ msgid "Window Title Font"
+#~ msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
+
+#~ msgid "Fixed Width Font"
+#~ msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
+
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "Yksivärinen"
+
+#~ msgid "Best Shapes"
+#~ msgstr "Parhaat muodot"
+
+#~ msgid "Subpixel Smoothing"
+#~ msgstr "Osapikselien pehmennys"
+
+#~ msgid "Customizing Application Fonts"
+#~ msgstr "Sovellusten kirjasimien mukauttaminen"
+
+#~ msgid "custom desktop appearance"
+#~ msgstr "oma työpöydän ulkoasu"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Ohjeselain"
+
+#~ msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+#~ msgstr "Erityisten esteettömyystarpeiden täyttäminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections summarize the steps you need to take to improve "
+#~ "the accessibility of the desktop in a particular area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat osiot tekevät yhteenvedon tarvittavista toimenpiteistä, joilla "
+#~ "työpöydän esteettömyyttä voidaan kohentaa tietyllä osa-alueella."
+
+#~ msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+#~ msgstr "Korkean tai alhaisen kontrastin työpöydän käyttöönotto"
+
+#~ msgid "high contrast desktop"
+#~ msgstr "korkean kontrastin työpöytä"
+
+#~ msgid "low contrast desktop"
+#~ msgstr "alhaisen kontrastin työpöytä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitaksesi korkean tai matalan kontrastin työpöydän, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+#~ msgstr "Suurikokoisen kirjoituksen työpöydän käyttöönotto"
+
+#~ msgid "large print desktop"
+#~ msgstr "suurikokoisen kirjoituksen työpöytä"
+
+#~ msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaaksesi käyttöön suurikokoisen kirjoituksen työpöydän, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
+#~ msgstr "Orca: Näytönlukija ja suurennuslasi"
+
+#~ msgid "Screen Reader and Magnifier"
+#~ msgstr "Näytönlukija ja suurennuslasi"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier "
+#~ "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
+#~ "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
+#~ "provides the following functionality:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Orca</application>, näytönlukija ja suurennuslasi, "
+#~ "mahdollistaa heikkonäköisten tai sokeiden ihmisten Gnome-työpöydän ja "
+#~ "sovellusten käytön. <application>Orca</application> tarjoaa seuraavat "
+#~ "toiminnallisuudet:"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Näytönlukija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen reader enables non-visual access to standard applications in "
+#~ "the GNOME Desktop by using speech and braille output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytönlukija mahdollistaa tavallisten Gnome-työpöydän sovellusten ei-"
+#~ "visuaalisen käytön puheen tai pistekirjoituksen avulla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
+#~ "magnification to aid low-vision users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suurennuslasissa on automaattinen kohdistuksen seuranta ja kokoruudun "
+#~ "suurennuslasi heikkonäköisten käyttäjien avustamiseksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections provide information about <application>Orca</"
+#~ "application> and how to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja "
+#~ "sen käyttämisestä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for "
+#~ "people with visual impairments. Using various combinations of speech "
+#~ "synthesis, braille and magnification, Orca helps provide access to "
+#~ "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME "
+#~ "Desktop). <application>Orca</application> is also free open source "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orca on joustava, laajennettava ja tehokas esteettömyystekniikka "
+#~ "ihmisille, joilla on näkökyvyn rajoitteita. Orca mahdollistaa AT-SPI:tä "
+#~ "tukevien sovellusten ja työkalupakettien (esim. Gnome-työpöytä) käytön "
+#~ "erilaisilla puhesynteesin, pistekirjoituksen ja suurennuslasityökalujen "
+#~ "yhdistelmillä. <application>Orca</application> on myös vapaa, avoimen "
+#~ "lähdekoodin ohjelmisto."
+
+#~ msgid "Why the name Orca?"
+#~ msgstr "Mistä nimi Orca?"
+
+#~ msgid "What's the schedule?"
+#~ msgstr "Mikä on Orcan julkaisuaikataulu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
+#~ "<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases "
+#~ "of the GNOME platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja "
+#~ "<application>Orcan</application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan "
+#~ "julkaisuihin."
+
+#~ msgid "How do I request a new feature?"
+#~ msgstr "Kuinka pyydän uutta ominaisuutta?"
+
+#~ msgid "Is braille supported?"
+#~ msgstr "Tuetaanko pistekirjoitusta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
+#~ "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display "
+#~ "known to man."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kyllä! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti "
+#~ "integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa "
+#~ "olevia pistekirjoitusnäyttöjä."
+
+#~ msgid "Is contracted braille supported?"
+#~ msgstr "Tuetaanko lyhennettyä pistekirjoitusta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kyllä, <application>Orca</application> tukee täysin lyhennettyä "
+#~ "pistekirjoitustulostusta."
+
+#~ msgid "What languages are supported?"
+#~ msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?"
+
+#~ msgid "How well does magnification work?"
+#~ msgstr "Kuinka hyvin suurennus toimii?"
+
+#~ msgid "Enabling Orca"
+#~ msgstr "Orcan käyttöönotto"
+
+#~ msgid "Using Orca"
+#~ msgstr "Orcan käyttö"
+
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "Asetusten tekeminen ensimmäisellä kerralla"
+
+#~ msgid "How do I run Orca?"
+#~ msgstr "Kuinka Orca suoritetaan?"
+
+#~ msgid "Quitting Orca"
+#~ msgstr "Orcan lopettaminen"
+
+#~ msgid "Orca Configuration GUI"
+#~ msgstr "Orcan asetusten käyttöliittymä"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - yleiset-sivu"
+
+#~ msgid "Show Orca main window"
+#~ msgstr "Näytä Orcan pääikkuna"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pääikkuna"
+
+#~ msgid "Quit Orca without Confirmation"
+#~ msgstr "Sulje Orca ilman vahvistusta"
+
+#~ msgid "Disable gksu keyboard grab"
+#~ msgstr "Estä gksu:n näppäimistön kaappaus"
+
+#~ msgid "Present tooltips"
+#~ msgstr "Näkyvät työkaluvinkit"
+
+#~ msgid "Speech Page"
+#~ msgstr "Puhe-sivu"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - puhe-sivu"
+
+#~ msgid "Enable speech"
+#~ msgstr "Ota puhe käyttöön"
+
+#~ msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+#~ msgstr "Puhejärjestelmä ja puhesyntesisaattori"
+
+#~ msgid "Voice Settings"
+#~ msgstr "Puheäänen asetukset"
+
+#~ msgid "Punctuation Level"
+#~ msgstr "Välimerkkien taso"
+
+#~ msgid "Verbosity"
+#~ msgstr "Suulaus"
+
+#~ msgid "Table Row Speech"
+#~ msgstr "Taulun rivin puhuminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly toggle this behavior by pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit kytkeä nopeasti tämän käyttäytymisen päälle/pois painamalla "
+#~ "näppäimiä <keycombo><keycap>Orca-valintanäppäin</keycap><keycap>F11</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Speak Indentation and Justification"
+#~ msgstr "Puhu sisennykset ja tasaukset"
+
+#~ msgid "Braille Page"
+#~ msgstr "Pistekirjoitus-sivu"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pistekirjoitus-sivu"
+
+#~ msgid "Enable Braille Support"
+#~ msgstr "Ota Braille-tuki käyttöön"
+
+#~ msgid "Enable Braille Monitor"
+#~ msgstr "Ota Braille-monitori käyttöön"
+
+#~ msgid "Abbreviated Role Names"
+#~ msgstr "Lyhennetyt roolien nimet"
+
+#~ msgid "Contracted Braille"
+#~ msgstr "Lyhennetty pistekirjoitus"
+
+#~ msgid "Key Echo Page"
+#~ msgstr "Näppäinten kaiutus -sivu"
+
+#~ msgid "Enable Key Echo"
+#~ msgstr "Ota näppäinten kaiutus käyttöön"
+
+#~| msgid "Enable Echo by Word"
+#~ msgid "Enable Echo by Character"
+#~ msgstr "Ota merkkikohtainen kaiutus käyttöön"
+
+#~ msgid "Enable Echo by Word"
+#~ msgstr "Ota sanakohtainen kaiutus käyttöön"
+
+#~ msgid "Enable Echo by Sentence"
+#~ msgstr "Ota virkekohtainen kaiutus käyttöön"
+
+#~ msgid "Magnifier Page"
+#~ msgstr "Suurennuslasi-sivu"
+
+#~ msgid "Enable Magnifier"
+#~ msgstr "Ota suurennuslasi käyttöön"
+
+#~ msgid "Enable border"
+#~ msgstr "Ota reuna käyttöön"
+
+#~ msgid "Border size"
+#~ msgstr "Reunan koko"
+
+#~ msgid "Cursor Settings"
+#~ msgstr "Kohdistimen asetukset"
+
+#~ msgid "Enable cursor"
+#~ msgstr "Ota kohdistin käyttöön"
+
+#~ msgid "Custom size"
+#~ msgstr "Oma koko"
+
+#~ msgid "Cross-hair Settings"
+#~ msgstr "Ristikon asetukset"
+
+#~ msgid "Enable cross-hair"
+#~ msgstr "Ota ristikko käyttöön"
+
+#~ msgid "Cross-hair size"
+#~ msgstr "Ristikon koko"
+
+#~ msgid "Color Settings"
+#~ msgstr "Väriasetukset"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrasti"
+
+#~ msgid "Choose from the following options:"
+#~ msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:"
+
+#~ msgid "Control and menu item"
+#~ msgstr "Säätimet ja valikkokohta"
+
+#~ msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
+#~ msgstr "Näillä valinnoilla hallitaan suurennuslasin käyttäytymistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
+#~ "item at the center of the screen whenever possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirryttäessä käyttäen näppäimistöä, pidä kohdistettuna oleva "
+#~ "valintalaatikkosäädin tai valikkokohta näytön keskellä aina kun "
+#~ "mahdollista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
+#~ "necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirryttäessä käyttäen näppäimistöä, siirrä suurennusikkunaa vain niin "
+#~ "vähän kuin on tarpeen, jotta kohdistettu valintalaatikkosäädin tai "
+#~ "valikkokohta voidaan näyttää. Tämä on oletus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items "
+#~ "will have no impact on what the zoomer window displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näppäimistön käyttö siirtymiseen valintalaatikoiden säätimien ja "
+#~ "valikkokohtien välillä ei vaikuta suurennusikkunan näkymään."
+
+#~ msgid "Pointer follows focus"
+#~ msgstr "Osoitin seuraa kohdistusta"
+
+#~ msgid "Text cursor"
+#~ msgstr "Tekstikohdistin"
+
+#~ msgid "Key Bindings Page"
+#~ msgstr "Pikanäppäimet-sivu"
+
+#~ msgid "Orca Modifier Key(s)"
+#~ msgstr "Orca-valintanäppäimet"
+
+#~ msgid "Key Bindings Table"
+#~ msgstr "Pikanäppäimien taulukko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
+#~ "application> operation to be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??Toimintoâ??-sarakeotsikko kuvaa tehtävän <application>Orca</application>-"
+#~ "sovelluksen toiminnon."
+
+#~ msgid "Pronunciation Page"
+#~ msgstr "�äntämissivu"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafiset asetukset - ääntämissivu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <guibutton>Uusi kohta</guibutton> -painiketta "
+#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina Poista-painiketta tai <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Text Attributes Page"
+#~ msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko â?? tekstin ominaisuudet -sivu"
+
+#~ msgid "Orca Keyboard Commands"
+#~ msgstr "Orcan näppäimistökomennot"
+
+#~ msgid "Desktop Layout"
+#~ msgstr "Työpöydän asettelu"
+
+#~ msgid "Bookmark commands"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkikomennot"
+
+#~ msgid "Laptop Layout"
+#~ msgstr "Kannettavan asettelu"
+
+#~ msgid "Application-Specific Information"
+#~ msgstr "Sovelluskohtaisia tietoja"
+
+#~ msgid "Accessible Applications"
+#~ msgstr "Esteettömät sovellukset"
+
+#~ msgid "Making Application-Specific Settings"
+#~ msgstr "Sovelluskohtaisten asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Braille"
+#~ msgstr "Pistekirjoitus"
+
+#~ msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+#~ msgstr "Työpöytäni ei enää reagoi mihinkään. Mitä teen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+#~ "Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, "
+#~ "among others. Poor muscle control or weakness can make using standard "
+#~ "keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are "
+#~ "unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple "
+#~ "keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are "
+#~ "able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard "
+#~ "and mouse tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liikuntarajoitteisuudet voivat johtua muiden muassa niveltulehduksesta, "
+#~ "halvaantumisesta, CP-oireyhtymästä, Parkinsonin taudista, "
+#~ "multippelisklerioosista tai raajojen ja sormien menetyksistä. Ongelmat "
+#~ "lihasten hallinnassa tai lihasten heikkous voivat tehdä tavallisten "
+#~ "näppäimistöjen ja hiirilaitteiden käytöstä vaikeaa. Jotkut ihmiset eivät "
+#~ "esimerkiksi kykene painamaan useata näppäintä yhtäaikaisesti, ja toiset "
+#~ "taas painavat helposti useita näppäimiä pohjaan samanaikaisesti tai "
+#~ "kimmottavat näppäimiä niitä painettaessa tai vapautettaessa. Myös "
+#~ "ihmisillä, jotka voivat käyttää vain yhtä kättä, on ongelmia joidenkin "
+#~ "näppäimistö- ja hiiritoimintojen kanssa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+#~ msgstr "Liikuntarajoitteisuuden kanssa auttavia tekniikoita ovat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+#~ "pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Näppäimistö näytöllä</emphasis> - käyttäjät voivat valita "
+#~ "näppäimiä valitsemalla niitä osoitinlaitteilla, kytkimillä tai "
+#~ "morsetuksella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
+#~ "who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Hiiren ja näppäimistön esteettömyys</emphasis> - auttavat "
+#~ "käyttäjiä joilla on ongelmia kirjoittamisessa ja hiiren tai näppäimistön "
+#~ "hallinnassa."
+
+#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
+#~ msgstr "Gnomen näppäimistö näytöllä (gok)"
+
+#~ msgid "On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+#~ "virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer "
+#~ "or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following "
+#~ "types of keyboards:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovellus näyttää "
+#~ "virtuaalisen näppäimistön työpöydällä. Hiiren osoitin tai vaihtoehtoista "
+#~ "osoitinlaitetta voidaan käyttää virtuaalisella näppäimistöllä "
+#~ "kirjoittamiseen. <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
+#~ "ohjelmalla on mahdollista näyttää seuraavanlaisia näppäimistötyyppejä:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
+#~ "characters, you select the characters on the composer keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muodostusnäppäimistöt mahdollistavat tekstin muodostaminen. Kirjainten ja "
+#~ "numeroiden syöttämiseksi valitaan merkkejä muodostusnäppäimistöltä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on "
+#~ "the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+#~ "generates dynamic keyboards that contain keys to represent the "
+#~ "applications that are running on your desktop or the menus that are "
+#~ "contained in an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynaamiset näppäimistöt kuvastavat työpöydällä käynnissä olevia "
+#~ "sovelluksia. Esimerkiksi <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
+#~ "sovellus luo dynaamisia näppäimistöjä, jotka sisältävät työpöydällä "
+#~ "käynnissä olevia sovelluksia tai sovelluksen sisältämiä valikoita "
+#~ "kuvastavia näppäimiä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must enable the assistive technology services before you are able to "
+#~ "use many of the accessibility tools available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteettömyystoiminnot tulee ottaa käyttöön ennen kuin monia "
+#~ "esteettömyystyökaluja voidaan alkaa käyttää."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+#~ "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
+#~ "<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Käytä esteettömyysohjelmia</guilabel> ja napsauta "
+#~ "sitten <guibutton>Sulje ja kirjaudu ulos</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log back in. The assistive technology services will be started "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjaudu takaisin sisään. Esteettömyysohjelmien palvelut käynnistyvät "
+#~ "automaattisesti"
+
+#~ msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+#~ msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
+
+#~ msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "päätteen suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
+#~ "cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
+#~ "window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käytät <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovellusta, "
+#~ "et voi käyttää mitään sovellusta kokoruututilassa, koska sovellusikkuna "
+#~ "peittäisi <application>Näppäimistö näytöllä</application> -näkymää."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>Näppäimistö näytöllä</"
+#~ "application> -sovellusta varten, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
+#~ msgstr "�lä ota käyttöön sovelluksen kokonäyttötilaa."
+
+#~ msgid "Give focus to the application window."
+#~ msgstr "Siirrä kohdistus sovellusikkunaan."
+
+#~ msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+#~ msgstr "Paina <keycap>F10</keycap> suurentaaksesi sovelluksen."
+
+#~ msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+#~ msgstr "Hiiren ja näppäimistön esteettömyys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make "
+#~ "these devices accessible to more users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä osio kertoo hiiren ja näppäimistön asetusten muuttamisesta niin, "
+#~ "että niiden käyttö olisi mahdollista useammille käyttäjille."
+
+#~ msgid "Configuring the Mouse"
+#~ msgstr "Hiiren asetukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse "
+#~ "to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference "
+#~ "tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse Preferences</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalua muuttaaksesi hiiren "
+#~ "asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalu "
+#~ "valitsemalla <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-"
+#~ "valintaikkuna ilmestyy."
+
+#~ msgid "Configuring Mouse Behavior"
+#~ msgstr "Hiiren käyttäytymisen asetukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse "
+#~ "to suit your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat kappaleet kertovat, kuinka muokata hiiren käyttäytymistä "
+#~ "yksilöllisten tarpeiden mukaan."
+
+#~ msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
+#~ msgstr "Hiiren asettaminen vasenkätiseen käyttöön"
+
+#~ msgid "left hand"
+#~ msgstr "vasenkätinen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the mouse for left-handed use, click on the "
+#~ "<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> "
+#~ "option. When you select this option, the system swaps the functions of "
+#~ "the left mouse button and the right mouse button immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta "
+#~ "<guilabel>Painikkeet</guilabel>-välilehteä <guilabel>Hiiriasetukset</"
+#~ "guilabel>-valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta "
+#~ "<guilabel>Vasenkätinen</guilabel>. Kun valitset tämän valinnan, "
+#~ "järjestelmä vaihtaa vasemman ja oikean hiiren painikkeen "
+#~ "toiminnallisuudet välittömästi."
+
+#~ msgid "Configuring Double-Click Behavior"
+#~ msgstr "Muuta kaksoisnapsautuksen toimintaa"
+
+#~ msgid "double-click behavior"
+#~ msgstr "kaksoisnapsautuksen toiminta"
+
+#~ msgid "Changing Mouse Pointer Size"
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen koon muuttaminen"
+
+#~ msgid "pointer size"
+#~ msgstr "osoittimen koko"
+
+#~ msgid "pointer"
+#~ msgstr "osoitin"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "koko"
+
+#~ msgid "Locating the Mouse Pointer"
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen paikallistaminen"
+
+#~ msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
+#~ msgstr "Hiiren nopeuden ja herkkyyden asettaminen"
+
+#~ msgid "speed and sensitivity"
+#~ msgstr "nopeus ja herkkyys"
+
+#~ msgid "Configuring the Cursor"
+#~ msgstr "Osoittimen asetukset"
+
+#~ msgid "cursor"
+#~ msgstr "osoitin"
+
+#~ msgid "stop blinking"
+#~ msgstr "vilkkumisen lopettaminen"
+
+#~ msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
+#~ msgstr "Kohdistimen vilkkumisen lopettaminen"
+
+#~ msgid "Keyboard Mouse Emulation"
+#~ msgstr "Hiiren käyttö näppäimistöltä"
+
+#~ msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
+#~ msgstr "Esteettömän näppäimistön asetukset"
+
+#~ msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
+#~ msgstr "Hiiren ohjaamisen näppäimistöltä asetukset"
+
+#~ msgid "MouseTweaks"
+#~ msgstr "MouseTweaks"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Pysenapsautus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by "
+#~ "natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry "
+#~ "system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a "
+#~ "palmtop or wearable computer, or when operating any computer one-handed "
+#~ "(by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or "
+#~ "eye-tracker)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan "
+#~ "luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen "
+#~ "tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö ei "
+#~ "voi käyttää â?? esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, "
+#~ "käytettäessä mitä tahansa tietokonetta yhdellä kädellä (sauvaohjaimella, "
+#~ "kosketusnäytöllä tai hiirellä) tai ilman käsiä (esimerkiksi päähän "
+#~ "kiinnitettävällä hiirellä tai silmien seurantalaitteella)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+#~ "</userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+#~ "</userinput>"
+
+#~ msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
+#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>dasher</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dasher may also be installed from the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/"
+#~ "Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be "
+#~ "launched in these ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dasher voidaan asentaa myös <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Lisää/poista...</guimenuitem></menuchoice>-"
+#~ "valintaikkunasta. Kummassa tahansa tapauksessa se voidaan myöhemmin "
+#~ "käynnistää seuraavilla tavoilla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
+#~ "<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
+#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+#~ "käynnistääksesi <emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita "
+#~ "<userinput>dasher</userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ja suorita <userinput>dasher</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
+#~ "Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keycap>Alt-F1</keycap> ja valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ikkunasta jota hiiri osoittaa."
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "Istunnon hallinta"
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "Istunnon toiminnan määritteleminen kirjauduttaessa sisään ja ulos"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "uloskirjautumistoiminta"
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "Käynnistyvien ohjelmien käyttäminen"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "käynnistyvien ohjelmien käyttäminen"
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "Nykyisessä istunnossa olevien ohjelmien selaaminen"
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "Istuntoasetusten tallentaminen"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "asetusten tallentaminen"
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "Päätä istunto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Valikkopalkki</application>: Lähes kaikkiin tavallisiin "
+#~ "sovelluksiin, komentoihin ja asetusvalintoihin on pääsy "
+#~ "<application>valikkopalkin</application> valikoista. "
+#~ "<application>Valikkopalkki</application> sisältää <guimenu>Sovellukset</"
+#~ "guimenu>-valikon ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikon. Lisätäksesi "
+#~ "<application>valikkopalkin</application> paneeliin, napsauta hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella mitä tahansa tyhjää tilaa paneelissa, ja valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lisää paneeliin</guimenu><guimenuitem>Valikkopalkki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Paneeleihin on mahdollista lisätä haluttu "
+#~ "määrä <application>Valikkopalkki</application>-kohteita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+#~ "\">Työtilanvaihdin-sovelman ohjekirjassa</ulink>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> asetustyökalu"
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Kirjautumiskuvan asetukset"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "kirjautumiskuva"
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Kirjautumiskuva"
+
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "Näytönlukija"
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Suurennuslasi"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Yleiset"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Suodattimet"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Kimmonäppäimet"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Hiirinäppäimet"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Hitaat näppäimet"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#~ msgid "Toggle keys"
+#~ msgstr "Piippaavat näppäimet"
+
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön toistonäppäimet"
+
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "toistonäppäimet"
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "Suodatinasetukset"
+
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön piippaavat näppäimet"
+
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön hiirinäppäimet"
+
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "Seuraavia hiirinäppäinten asetuksia voidaan muuttaa:"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "WWW-selain"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Pääte"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "WWW-selaimen asetukset"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "www-selain"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "www-selain, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Oletusselaimen asetukset"
+
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
+
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "Oma WWW-selain"
+
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "Käynnistä päätteessä"
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Sähköpostiohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "sähköpostiohjelma, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Oletussähköpostiohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "Oma sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Pääteasetukset"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "pääte, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Oletuspääteohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "Oma pääteohjelma"
+
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "Työpöydän tausta"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Lisää tausta"
+
+#~ msgid "Desktop Colors"
+#~ msgstr "Työpöydän värit"
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "Valikkojen ja työkalupalkkien asetukset"
+
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen asetukset"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "Liikeasetukset"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Näytön tarkkuus"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Järjestelmän äänimerkki"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "ääniasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "järjestelmän äänimerkin asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "järjestelmän äänimerkki"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Istuntoasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavallinen"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Toteuta"
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Vedä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+
+#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.22 -työpöydän esteettömyysohje V2.22.0"
+
+#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+
+#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
+
+#~ msgid "Customizing Orca"
+#~ msgstr "Orcan mukauttaminen"
+
+#~ msgid "The General section details the following items:"
+#~ msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Väri"
+
+#~ msgid "Custom Size and Width"
+#~ msgstr "Oma koko ja leveys"
+
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Asennus"
+
+#~ msgid "Navigating Tables"
+#~ msgstr "Taulukoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "RPM Search Results"
+#~ msgstr "RPM-hakutulokset"
+
+#~ msgid "Package listing"
+#~ msgstr "Paketteiluettelo"
+
+#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+
+#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+#~ msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
+#~ "/cvs/gnome login\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
+#~ "/cvs/gnome login\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+
+#~ msgid "cd gok/"
+#~ msgstr "cd gok/"
+
+#~ msgid "./autogen.sh"
+#~ msgstr "./autogen.sh"
+
+#~ msgid "make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "su -"
+#~ msgstr "su -"
+
+#~ msgid "make install"
+#~ msgstr "make install"
+
+#~ msgid "gok"
+#~ msgstr "gok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
+#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
+#~ "sovelluksesta löydät <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
+#~ "\"><application>Näppäimistö näytöllä</application> -ohjekirjasta</ulink>."
+
+#~ msgid "onBoard"
+#~ msgstr "onBoard"
+
+#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.20 -työpöydän esteettömyysohje V2.14.0"
+
+#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
+#~ msgstr "Esteettömyystyökalujen käyttöönotto"
+
+#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
+#~ msgstr "Esteettömyystyökalujen asetukset"
+
+#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Suurennuslasin käynnistäminen pikanäppäimellä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
+#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
+#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
+#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
+#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
+#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
+#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
+#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
+#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
+#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
+#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
+#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
+#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
+#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
+#~ "and on-screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun perusesteettömyystekniikka on otettu käyttöön, on mahdollista "
+#~ "käynnistää esteettömyyspalveluita kuten näytönlukija, näytön "
+#~ "suurennuslasi ja näytöllä näkyvä näppämistö."
+
+#~ msgid "To Navigate Menus on Panels"
+#~ msgstr "Paneeleiden valikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
+#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan näyttävän paneelisovelluksen käyttö"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -paneelisovellus"
+
+#~ msgid "Assistive Tools"
+#~ msgstr "Esteettömyystyökalut"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]