[eog] Updated Finnish help translation.



commit 117193e1ea1fb3366a16c0ef0c4af9e8c7fc0a11
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Wed Apr 6 10:39:40 2011 +0300

    Updated Finnish help translation.

 help/fi/fi.po |  615 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 431 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po
index c3d7d69..75efc4d 100644
--- a/help/fi/fi.po
+++ b/help/fi/fi.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-27 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-07 21:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-16 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-17 14:23+0300\n"
 "Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/eog.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-msgstr "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=1c735fe04810380a3e09fb32ffd79d6a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=1c735fe04810380a3e09fb32ffd79d6a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -116,8 +118,8 @@ msgid ""
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään "
-"GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
+"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-"
+"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
 "kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
 "kuten lisenssin luku 6 sanelee."
 
@@ -346,9 +348,8 @@ msgid ""
 "feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien Kuvakatselin-sovellusta "
-"tai tätä käyttöohjetta, seuraamalla ohjeita <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomen palautesivuilta<"
-"/ulink>."
+"tai tätä käyttöohjetta, seuraamalla ohjeita <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomen palautesivuilta</ulink>."
 
 #: C/eog.xml:217(para)
 msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
@@ -375,7 +376,8 @@ msgid "Starting Image Viewer"
 msgstr "Kuvakatselimen käynnistys"
 
 #: C/eog.xml:237(para)
-msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Voit käynnistää <application>Kuvakatselimen</application> seuraavilla "
 "tavoilla:"
@@ -388,7 +390,10 @@ msgstr "Avaamalla kuvatiedoston <application>Nautiluksessa</application>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
-msgstr "Valitsemalla <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta <menuchoice><guimenu>Grafiikka</guimenu><guimenuitem>Kuvakatselin</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitsemalla <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta "
+"<menuchoice><guimenu>Grafiikka</guimenu><guimenuitem>Kuvakatselin</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -396,9 +401,9 @@ msgid ""
 "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
 "Application</application> dialog."
 msgstr ""
-"Suorita komento <command>eog</command> terminaalista, kuten <application>"
-"gnome-terminal</application> tai <application>Suorita sovellus</application> "
-"-valintaikkunasta."
+"Suorita komento <command>eog</command> terminaalista, kuten "
+"<application>gnome-terminal</application> tai <application>Suorita sovellus</"
+"application> -valintaikkunasta."
 
 #: C/eog.xml:256(title)
 msgid "Closing Image Viewer"
@@ -412,9 +417,9 @@ msgid ""
 "keycombo>."
 msgstr ""
 "Voit sulkea <application>Kuvakatselimen</application> ikkunan valitsemalla "
-"valikosta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje<"
-"/guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><"
-"keycap>W</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
+"valikosta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje</"
+"guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
 
 #: C/eog.xml:263(title)
 msgid "Supported File Types"
@@ -519,18 +524,21 @@ msgid ""
 "viewing."
 msgstr ""
 "<application>Kuvakatselimessa</application> on monia ominaisuuksia, jotka "
-"auttavat sinua kuvien katselussa. Voit lähentää ja loitontaa kuvaa tai katsella "
-"kuvaa kokoruututilassa. Riippumatta suurennoksen tasosta, <application>"
-"Kuvakatselin</application> käyttää pienen määrän muistia. Voit myös kääntää "
-"ja peilata katseltavan kuvan."
+"auttavat sinua kuvien katselussa. Voit lähentää ja loitontaa kuvaa tai "
+"katsella kuvaa kokoruututilassa. Riippumatta suurennoksen tasosta, "
+"<application>Kuvakatselin</application> käyttää pienen määrän muistia. Voit "
+"myös kääntää ja peilata katseltavan kuvan."
 
 #: C/eog.xml:319(para)
+#| msgid ""
+#| "The collection view allows the viewing and editing of large image "
+#| "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+#| "images at once."
 msgid ""
-"The collection view allows the viewing and editing of large image "
-"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-"images at once."
+"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
+"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
 msgstr ""
-"Kokoelmanäkymä mahdollistaa isojen kuvakokoelmien katselun ja muokkaamisen. "
+"Gallerianäkymä mahdollistaa suurien kuvakokoelmien katselun ja muokkaamisen. "
 "Kokoelmanäkymässä kuville tehtävät toimenpiteet voidaan kohdentaa kaikkiin "
 "valittuihin kuviin kerralla."
 
@@ -545,13 +553,13 @@ msgid ""
 "preserved and updated accordingly."
 msgstr ""
 "<application>Kuvakatselimessa</application> on erityistuki "
-"digitaalikameroiden kuville ja se näyttää kuviin tallennetut EXIF-metatiedot."
-" Tämä toiminto vaatii toimiakseen, että järjestelmääsi on asennettu <systemitem "
-"class=\"library\">libexif</systemitem>-kirjasto. Kaikki JPEG-kuviin tehtävät "
-"muutokset ovat häviöttömiä. Tämä tarkoittaa, että JPEG-kuvia, jotka ovat "
-"kierretty tai peilattu, ei pakata tallennettaessa. Tämän kaiken rinnalla, "
-"kaikki käytettävissä olevat metatiedot (kuten EXIF) säilytetään ja "
-"päivitetään sen mukaisesti."
+"digitaalikameroiden kuville ja se näyttää kuviin tallennetut EXIF-"
+"metatiedot. Tämä toiminto vaatii toimiakseen, että järjestelmääsi on "
+"asennettu <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>-kirjasto. "
+"Kaikki JPEG-kuviin tehtävät muutokset ovat häviöttömiä. Tämä tarkoittaa, "
+"että JPEG-kuvia, jotka ovat kierretty tai peilattu, ei pakata "
+"tallennettaessa. Tämän kaiken rinnalla, kaikki käytettävissä olevat "
+"metatiedot (kuten EXIF) säilytetään ja päivitetään sen mukaisesti."
 
 #: C/eog.xml:335(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -614,8 +622,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Työkalupalkki sisältää osajoukon niistä komennoista, joita voit käyttää "
 "valikkopalkista. Valikon saat näkyville tai piilotettua, valitsemalla "
-"valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki<"
-"/guimenuitem></menuchoice>."
+"valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:365(term)
 msgid "Display area"
@@ -636,25 +644,32 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Tilarivi antaa kuvaan liittyviä lisätietoja. Tilarivin saat näkyville tai "
-"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
-"guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>."
+"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</"
+"guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Kuvakokelma"
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Kuvagalleria"
 
 #: C/eog.xml:379(para)
-msgid ""
-"The image collection shows you all supported images in the current working "
+#| msgid ""
+#| "The image collection shows you all supported images in the current "
+#| "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
+#| "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycap>F9</keycap>."
+msgid ""
+"The image gallery shows you all supported images in the current working "
 "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
-"Kuvakokoelma näyttää kaikki sen hetkisessä työskentelyhakemistossa olevat "
-"tuetut kuvat. Kuvakokoelma näkyy, kun kuva on ladattu. Kuvakokoelman saat näkyviin tai "
-"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
-"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>"
-"F9</keycap>-näppäintä."
+"Kuvagalleria näyttää kaikki sen hetkisessä työskentelyhakemistossa olevat "
+"tuetut kuvat. Kuvagalleria näkyy, kun kuva on ladattu. Kuvagallerian saat "
+"näkyviin tai piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>"
+"Katsele</guimenu><guimenuitem>Kuvagalleria</"
+"guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>F9</keycap>-näppäintä."
 
 #: C/eog.xml:383(term)
 msgid "Image Information Pane"
@@ -669,12 +684,12 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Kuvan tiedot -paneelissa näytetään tietoja nykyisestä kuvasta, kuten "
-"EXIF-metatiedot (mikäli saatavissa). Paneeli näytetään, kun kuva on ladattu. "
+"Kuvan tiedot -paneelissa näytetään tietoja nykyisestä kuvasta, kuten EXIF-"
+"metatiedot (mikäli saatavissa). Paneeli näytetään, kun kuva on ladattu. "
 "Kuvan tiedot -paneelin saat näkyviin tai piilotettua, valitsemalla valikosta "
-"<menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kuvan tiedot</guimenuitem>"
-"</menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I<"
-"/keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kuvan tiedot</"
+"guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
 #: C/eog.xml:389(para)
 msgid ""
@@ -695,7 +710,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/eog.xml:394(para)
 msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
-msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tiedostojenhallinnassa tai toisessa sovelluksessa."
+msgstr ""
+"Kaksoisnapsauta kuvaa tiedostojenhallinnassa tai toisessa sovelluksessa."
 
 #: C/eog.xml:396(para)
 msgid ""
@@ -703,18 +719,18 @@ msgid ""
 "menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
 "application> dialog."
 msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<"
-"/guimenuitem></menuchoice> ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<"
-"/application> -valintaikkunasta."
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</"
+"guimenuitem></menuchoice> ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva</"
+"application> -valintaikkunasta."
 
 #: C/eog.xml:399(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
 "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
 msgstr ""
-"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
-"-näppäinyhdistelmää ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<"
-"/application> -valintaikkunasta."
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>-"
+"näppäinyhdistelmää ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva</"
+"application> -valintaikkunasta."
 
 #: C/eog.xml:408(title)
 msgid "Viewing Images"
@@ -734,24 +750,24 @@ msgid ""
 "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<"
-"/guimenuitem></"
-"menuchoice> tai paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>-näppäinyhdistelmää."
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</"
+"guimenuitem></menuchoice> tai paina <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
 
 #: C/eog.xml:420(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
 "open."
-msgstr "Valitse <guilabel>Lataa kuva</guilabel> -valintaikkunasta avattava tiedosto."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Lataa kuva</guilabel> -valintaikkunasta avattava tiedosto."
 
 #: C/eog.xml:425(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
 "displays the name of the image file in the titlebar of the window."
 msgstr ""
-"Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>. <application>Kuvakatselin</application>"
-" näyttää kuvan nimen ikkunan otsikkopalkissa."
+"Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>. <application>Kuvakatselin</"
+"application> näyttää kuvan nimen ikkunan otsikkopalkissa."
 
 #: C/eog.xml:430(para)
 msgid ""
@@ -759,9 +775,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
 "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
 msgstr ""
-"Voit avata toisen kuvan valitsemalla uudelleen <menuchoice><guimenu>"
-"Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>. <application>"
-"Kuvakatselin</application> avaa jokaisen kuvan uudessa ikkunassa."
+"Voit avata toisen kuvan valitsemalla uudelleen "
+"<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>Kuvakatselin</application> avaa jokaisen kuvan "
+"uudessa ikkunassa."
 
 #: C/eog.xml:437(title)
 msgid "Viewing the Images in a Folder"
@@ -776,54 +793,75 @@ msgid ""
 "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
 ">)."
 msgstr ""
-"Avaa yksi kansiossa olevista kuvista (katso <xref "
-"linkend=\"eog-open-image\"/ >)."
+"Avaa yksi kansiossa olevista kuvista (katso <xref linkend=\"eog-open-image"
+"\"/ >)."
 
 #: C/eog.xml:445(para)
+#| msgid ""
+#| "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
+#| "pressing <keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
 "<keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
-"Avaa kuvakokoelma valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
-"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>"
-"F9</keycap>."
+"Avaa kuvagalleria valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</"
+"guimenu><guimenuitem>Kuvagalleria</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla "
+"<keycap>F9</keycap>."
 
 #: C/eog.xml:450(para)
-msgid ""
-"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+#| msgid ""
+#| "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
+#| "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
+#| "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
+#| "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
+#| "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
+"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
+"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Kokoelmassa näkyy kaikki kansiosta löytyvät tuetut kuvat. Voit selata kuvia "
-"napsauttamalla kokoelmassa olevaa kuvaa, valitsemalla sopivan valinnan <"
-"guimenu>Siirry</guimenu>-valikosta tai painamalla <keycombo><keycap>Alt<"
-"/keycap><keycap>Vasen</keycap></keycombo> tai <keycombo><keycap>Alt</keycap>"
-"<keycap>Oikea</keycap></keycombo>."
+"Kuvagalleriassa näkyy kaikki kansiosta löytyvät tuetut kuvat. Voit selata "
+"kuvia "
+"napsauttamalla galleriassa olevaa kuvaa, valitsemalla sopivan valinnan "
+"<guimenu>Siirry</guimenu>-valikosta tai painamalla <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Vasen</keycap></keycombo> tai <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Oikea</keycap></keycombo>."
 
 #: C/eog.xml:451(para)
+#| msgid ""
+#| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
+#| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
+#| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+#| "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgid ""
 "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
 "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
 "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
-"prefs-slideshow\"/>."
+"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to "
+"customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgstr ""
-"Voit katsella hakemiston kuvia kokoruututilassa valitsemalla <menuchoice><"
-"guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></"
+"Voit katsella hakemiston kuvia kokoruututilassa valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></"
 "menuchoice> tai painamalla <keycap>F11</keycap>-näppäintä. Näet kuvat "
-"diaesityksenä valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
-"guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>F5<"
-"/keycap>-näppäintä. Pääset takaisin kokoelmanäkymään painamalla <keycap>Esc<"
-"/keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap><"
-"/keycombo>-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta "
-"löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"diaesityksenä valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</"
+"guimenu><guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla "
+"<keycap>F5</keycap>-näppäintä. Pääset takaisin gallerianäkymään painamalla "
+"<keycap>Esc</keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen "
+"muokkaamisesta löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-"
+"slideshow\"/>."
 
 #: C/eog.xml:457(title)
 msgid "Scrolling an Image"
@@ -867,7 +905,9 @@ msgstr "Voit suurentaa sisään tai ulos kuvaa seuraavilla tavoilla:"
 msgid ""
 "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
 "down zooms out; scrolling up zooms in."
-msgstr "Käytä hiiresi <mousebutton>vieritysrullaa</mousebutton>. Alaspäin vierittäminen loitontaa kuvaa; ylöspäin vierittäminen lähentää kuvaa."
+msgstr ""
+"Käytä hiiresi <mousebutton>vieritysrullaa</mousebutton>. Alaspäin "
+"vierittäminen loitontaa kuvaa; ylöspäin vierittäminen lähentää kuvaa."
 
 #: C/eog.xml:475(para)
 msgid ""
@@ -879,16 +919,24 @@ msgid ""
 "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Lähennä</guimenuitem></menuchoice> tai <menuchoice><guimenu>Katsele</"
-"guimenu><guimenuitem>Loitonna</guimenuitem></menuchoice>. Kuvan saat palautettua normaaliin kokoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Normaalikoko</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös sovittaa kuvan ikkunaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele<"
-"/guimenu><guimenuitem>Paras sovitus</guimenuitem></menuchoice>."
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Lähennä</"
+"guimenuitem></menuchoice> tai <menuchoice><guimenu>Katsele</"
+"guimenu><guimenuitem>Loitonna</guimenuitem></menuchoice>. Kuvan saat "
+"palautettua normaaliin kokoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</"
+"guimenu><guimenuitem>Normaalikoko</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös "
+"sovittaa kuvan ikkunaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</"
+"guimenu><guimenuitem>Paras sovitus</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:478(para)
 msgid ""
 "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
 "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
 "will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
-msgstr "Käytä työkalupalkin suurennospainikkeita. <guilabel>Normaali</guilabel>-painike palauttaa kuvan sen oikeaan skaalaamattomaan kokoon. <guilabel>Sovita</guilabel>-painikkeella kuva sovitetaan ikkunaan, mikäli se on liian suuri."
+msgstr ""
+"Käytä työkalupalkin suurennospainikkeita. <guilabel>Normaali</guilabel>-"
+"painike palauttaa kuvan sen oikeaan skaalaamattomaan kokoon. "
+"<guilabel>Sovita</guilabel>-painikkeella kuva sovitetaan ikkunaan, mikäli se "
+"on liian suuri."
 
 #: C/eog.xml:482(para)
 msgid ""
@@ -899,14 +947,22 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
 "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
-"Käytä näppäimistöä. Kuvaa lähennetään <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>+</keycap>-näppäimellä. Kuvaa loitonnetaan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>-</keycap>"
-"-näppäimellä. Kuvan palautus normaalikokoon onnistuu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>1</keycap>-näppäimellä. Kuvan saat sovitettua ikkunaan sopivaksi painamalla <keycap>F</keycap>-painiketta."
+"Käytä näppäimistöä. Kuvaa lähennetään <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
+"+</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>+</keycap>-"
+"näppäimellä. Kuvaa loitonnetaan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
+"keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>-</keycap>-näppäimellä. "
+"Kuvan palautus normaalikokoon onnistuu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>1</"
+"keycap>-näppäimellä. Kuvan saat sovitettua ikkunaan sopivaksi painamalla "
+"<keycap>F</keycap>-painiketta."
 
 #: C/eog.xml:484(para)
 msgid ""
 "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
 "change the zoom level, so the image still fits the window."
-msgstr "Kun kuva on suurennettu parhaalla sovituksella ikkunaan, ikkunan koon muuttaminen muuttaa suurennoksen tasoa, jolloin kuva edelleen sopii ikkunaan."
+msgstr ""
+"Kun kuva on suurennettu parhaalla sovituksella ikkunaan, ikkunan koon "
+"muuttaminen muuttaa suurennoksen tasoa, jolloin kuva edelleen sopii ikkunaan."
 
 #: C/eog.xml:489(title)
 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
@@ -916,7 +972,9 @@ msgstr "Kuvan katselu kokoruututilassa/diaesityksenä"
 msgid ""
 "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Näyttääksesi kuvat koko ruudulla, valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Näyttääksesi kuvat koko ruudulla, valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</"
+"guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:491(para)
 msgid ""
@@ -925,30 +983,54 @@ msgid ""
 "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
-"Paneeleita, ikkunan kehyksiä tai valikkopalkkeja ei näytetä, kun kuvia näytetään kyseisessä näkymässä. Takaisin normaaliin näkymään pääset painamalla <keycap>Esc</keycap>-näppäintä, <keycap>F11</keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-"-näppäinyhdistelmää."
+"Paneeleita, ikkunan kehyksiä tai valikkopalkkeja ei näytetä, kun kuvia "
+"näytetään kyseisessä näkymässä. Takaisin normaaliin näkymään pääset "
+"painamalla <keycap>Esc</keycap>-näppäintä, <keycap>F11</keycap>-näppäintä "
+"tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>-"
+"näppäinyhdistelmää."
 
 #: C/eog.xml:492(para)
 msgid ""
 "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
 "in a window, using the mouse or the keyboard."
-msgstr "Voit suurentaa tai vierittää kuvaa samalla tavalla, kuin kuva olisi ikkunassa, käyttäen hiirtä tai näppäimistöä."
+msgstr ""
+"Voit suurentaa tai vierittää kuvaa samalla tavalla, kuin kuva olisi "
+"ikkunassa, käyttäen hiirtä tai näppäimistöä."
 
 #: C/eog.xml:493(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple images in your collection you can press "
+#| "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
+#| "the next image. The previous image can be reached by pressing "
+#| "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
 msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
 "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
 "previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
 "using the left/up cursor keys."
 msgstr ""
-"Jos sinulla on useita kuvia kuvakokoelmassa, voit painaa <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä tai käyttää oikealle/alas-nuolinäppäintä siirtyäksesi seuraavaan kuvaan. Edelliseen kuvaan pääset painamalla <keycap>Askelpalautin</keycap>-painiketta tai käyttäen "
-"vasemmalle/ylös-nuolinäppäintä."
+"Jos sinulla on useita kuvia kuvagalleriassa, voit painaa <keycap>Välilyönti</"
+"keycap>-näppäintä tai käyttää oikealle/alas-nuolinäppäintä siirtyäksesi "
+"seuraavaan kuvaan. Edelliseen kuvaan pääset painamalla "
+"<keycap>Askelpalautin</keycap>-painiketta tai käyttäen vasemmalle/ylös-"
+"nuolinäppäintä."
 
 #: C/eog.xml:494(para)
+#| msgid ""
+#| "In this case you can also use the slideshow mode, where "
+#| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
+#| "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
+#| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
+#| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+#| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
+#| "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgid ""
 "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
 "Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
 "<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
 "<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
@@ -956,9 +1038,16 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
 "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgstr ""
-"Tässä tapauksessa voit käyttää myös diaesitystilaa, jolloin <application>Kuvakatselin</application> vaihtaa automaattisesti seuraavaan kuvakokoelman kuvaan. Diaesitys käynnistyy valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai "
-"painamalla <keycap>F5</keycap>-näppäintä. Diaesitys voidaan pysäyttää/jatkaa painamalla <keycap>P</keycap>-näppäintä. Diaesitys pysähtyy painamalla <keycap>Esc</keycap>-painiketta, <keycap>F5</keycap>-painiketta tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-"-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"Tässä tapauksessa voit käyttää myös diaesitystilaa, jolloin "
+"<application>Kuvakatselin</application> vaihtaa automaattisesti seuraavaan "
+"kuvagallerian kuvaan. Diaesitys käynnistyy valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></"
+"menuchoice> tai painamalla <keycap>F5</keycap>-näppäintä. Diaesitys voidaan "
+"pysäyttää/jatkaa painamalla <keycap>P</keycap>-näppäintä. Diaesitys pysähtyy "
+"painamalla <keycap>Esc</keycap>-painiketta, <keycap>F5</keycap>-painiketta "
+"tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>-"
+"näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta löydät "
+"käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
 #: C/eog.xml:501(title)
 msgid "Manipulating Images"
@@ -970,7 +1059,11 @@ msgid ""
 "modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
 "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
 "save-image\"/>)."
-msgstr "Kaikki kuvien muutokset tehdään samalla kerralla kaikille valituille kuville. Muutokset tapahtuvat muistiin ja muutokset alkuperäisiin tiedostoihin tehdään vasta tallennettaessa (katso <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Kaikki kuvien muutokset tehdään samalla kerralla kaikille valituille "
+"kuville. Muutokset tapahtuvat muistiin ja muutokset alkuperäisiin "
+"tiedostoihin tehdään vasta tallennettaessa (katso <xref linkend=\"eog-save-"
+"image\"/>)."
 
 #: C/eog.xml:509(title)
 msgid "Flipping an Image"
@@ -982,7 +1075,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Voit kääntää kuvan vaaka-akselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa vaakasuunnassa</"
+"Voit kääntää kuvan vaaka-akselin suuntaisesti valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa vaakasuunnassa</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:515(para)
@@ -990,7 +1084,10 @@ msgid ""
 "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Voit kääntää kuvan pystyakselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa pystysuunnassa</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Voit kääntää kuvan pystyakselin suuntaisesti valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa pystysuunnassa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:524(title)
 msgid "Rotating an Image"
@@ -1001,14 +1098,20 @@ msgid ""
 "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta myötäpäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä myötäpäivään</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Kääntääksesi kuvaa 90 astetta myötäpäivään, valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä myötäpäivään</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:530(para)
 msgid ""
 "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta vastapäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä vastapäivään</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Kääntääksesi kuvaa 90 astetta vastapäivään, valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä vastapäivään</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:539(title)
 msgid "Undoing an Action"
@@ -1019,7 +1122,11 @@ msgid ""
 "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-msgstr "Peilauksen ja käännön kumoaminen tapahtuu valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kumoa</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
+msgstr ""
+"Peilauksen ja käännön kumoaminen tapahtuu valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kumoa</guimenuitem></"
+"menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
 
 #: C/eog.xml:551(title)
 msgid "Deleting an Image"
@@ -1032,7 +1139,10 @@ msgid ""
 "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
 "in the same way: select them all first."
 msgstr ""
-"Siirtääksesi kuvan roskakoriin, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Siirrä roskakoriin</guimenuitem></menuchoice>. Tällöin kuvan siirretään roskakoriin. Myös useampi kuva voidaan siirtää roskakoriin samalla tavalla, valitsemalla poistettavat kuvat ensin."
+"Siirtääksesi kuvan roskakoriin, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+"guimenu><guimenuitem>Siirrä roskakoriin</guimenuitem></menuchoice>. Tällöin "
+"kuvan siirretään roskakoriin. Myös useampi kuva voidaan siirtää roskakoriin "
+"samalla tavalla, valitsemalla poistettavat kuvat ensin."
 
 #: C/eog.xml:558(para)
 msgid ""
@@ -1042,14 +1152,19 @@ msgid ""
 "out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 "user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
 msgstr ""
-"Voit palauttaa kuvan roskakorista avaamalla roskakori-kansion <application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnassa ja siirtämällä kuvan toiseen kansioon. Poista kuva lopullisesti tyhjentämällä roskakori. Lisätietoja roskakorin käytöstä löydät roskakorin <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">käyttöohjeesta</ulink>."
+"Voit palauttaa kuvan roskakorista avaamalla roskakori-kansion "
+"<application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnassa ja siirtämällä "
+"kuvan toiseen kansioon. Poista kuva lopullisesti tyhjentämällä roskakori. "
+"Lisätietoja roskakorin käytöstä löydät roskakorin <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">käyttöohjeesta</ulink>."
 
 #: C/eog.xml:560(para)
 msgid ""
 "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
 "in which case you will be asked for confirmation."
-msgstr "Voit käyttää myös <keycap>Del</keycap>-näppäintä siirtääksesi kuvan roskakoriin. Kuvan siirto roskakoriin pyydetään varmistamaan."
+msgstr ""
+"Voit käyttää myös <keycap>Del</keycap>-näppäintä siirtääksesi kuvan "
+"roskakoriin. Kuvan siirto roskakoriin pyydetään varmistamaan."
 
 #: C/eog.xml:567(title)
 msgid "Saving Images"
@@ -1064,8 +1179,12 @@ msgid ""
 "is available on the system all JPEG image modifications are done without "
 "loss of image information."
 msgstr ""
-"<application>Kuvakatselin</application> yrittää aina valita tallennusmetodin, joka vaikuttaa vähiten kuvan informaatioon. Esimerkiksi, jos muuttumaton kuva tallennetaan eri nimellä samassa muodossa, tiedosto vain yksinkertaisesti kopioidaan. Mikäli <systemitem class=\"library\">"
-"libjpeg</systemitem>-kirjasto on järjestelmässä käytettävissä, kaikki JPEG-kuvien muutokset suoritetaan menettämättä kuvainformaatiota."
+"<application>Kuvakatselin</application> yrittää aina valita "
+"tallennusmetodin, joka vaikuttaa vähiten kuvan informaatioon. Esimerkiksi, "
+"jos muuttumaton kuva tallennetaan eri nimellä samassa muodossa, tiedosto "
+"vain yksinkertaisesti kopioidaan. Mikäli <systemitem class=\"library"
+"\">libjpeg</systemitem>-kirjasto on järjestelmässä käytettävissä, kaikki "
+"JPEG-kuvien muutokset suoritetaan menettämättä kuvainformaatiota."
 
 #: C/eog.xml:576(title)
 msgid "Saving an Image"
@@ -1077,7 +1196,11 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
 "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
 "needn't be saved."
-msgstr "Kuva voidaan tallentaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>. Kuva tallennetaan samalla nimellä ja tiedostotyypillä. Siksi muokkaamattomia kuvia ei tarvitse tallentaa."
+msgstr ""
+"Kuva voidaan tallentaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
+"guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>. Kuva tallennetaan "
+"samalla nimellä ja tiedostotyypillä. Siksi muokkaamattomia kuvia ei tarvitse "
+"tallentaa."
 
 #: C/eog.xml:587(title)
 msgid "Saving an Image under a Different Name"
@@ -1088,7 +1211,10 @@ msgid ""
 "To save an image under a different name, or convert it to a different file "
 "type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kuva voidaan tallentaa toisella nimellä tai muuntaa toiseen tiedostomuotoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Kuva voidaan tallentaa toisella nimellä tai muuntaa toiseen tiedostomuotoon "
+"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna "
+"nimellä</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:593(para)
 msgid ""
@@ -1101,12 +1227,19 @@ msgid ""
 "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
 "navigation and the specification of the file type from the drop down box."
 msgstr ""
-"Määritä tiedostonimi <guilabel>Nimi</guilabel>-kenttään <guilabel>Tallenna kuva</guilabel> -valintaikkunassa ja napsauta <guibutton>Tallenna</guibutton>. Kuva tallennetaan nykyiseen hakemistoon oletuksena. <application>Kuvakatselin</application> yrittää selvittää tiedostotyypin "
-"annetun tiedostopäätteen perusteella. Mikäli kuva pitäisi tallentaa toiseen kansioon tai tiedostotyypin tunnistus epäonnistuu, napsauta <guilabel>Selaa muita kansioita</guilabel>- valintaa laajentaaksesi valintaikkunan."
+"Määritä tiedostonimi <guilabel>Nimi</guilabel>-kenttään <guilabel>Tallenna "
+"kuva</guilabel> -valintaikkunassa ja napsauta <guibutton>Tallenna</"
+"guibutton>. Kuva tallennetaan nykyiseen hakemistoon oletuksena. "
+"<application>Kuvakatselin</application> yrittää selvittää tiedostotyypin "
+"annetun tiedostopäätteen perusteella. Mikäli kuva pitäisi tallentaa toiseen "
+"kansioon tai tiedostotyypin tunnistus epäonnistuu, napsauta <guilabel>Selaa "
+"muita kansioita</guilabel>- valintaa laajentaaksesi valintaikkunan."
 
 #: C/eog.xml:594(para)
 msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-msgstr "Voit tallentaa useita kuvia kerralla: katso lisätietoja seuraavasta kappaleesta."
+msgstr ""
+"Voit tallentaa useita kuvia kerralla: katso lisätietoja seuraavasta "
+"kappaleesta."
 
 #: C/eog.xml:599(title)
 msgid "Saving Multiple Images"
@@ -1116,7 +1249,10 @@ msgstr "Useiden kuvien tallentaminen"
 msgid ""
 "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
 "different format, or give them similar filenames."
-msgstr "Useamman kuvan tallentaminen kerralla mahdollistaa useiden kuvien tallentamisen eri muotoon tai antamaan tiedostoille yhteneväiset tiedostonimet."
+msgstr ""
+"Useamman kuvan tallentaminen kerralla mahdollistaa useiden kuvien "
+"tallentamisen eri muotoon tai antamaan tiedostoille yhteneväiset "
+"tiedostonimet."
 
 #: C/eog.xml:601(para)
 msgid ""
@@ -1124,8 +1260,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The following window is displayed:"
 msgstr ""
-"Tallentaaksesi useamman kuvan, valitse kuvat ja valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Tämän jälkeen näytetään seuraavanlainen ikkuna:"
+"Tallentaaksesi useamman kuvan, valitse kuvat ja valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Tämän jälkeen näytetään seuraavanlainen ikkuna:"
 
 #: C/eog.xml:608(title)
 msgid "Save As dialog for multiple images"
@@ -1137,7 +1274,9 @@ msgstr "Tallenna nimellä"
 
 #: C/eog.xml:615(phrase)
 msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-msgstr "Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen <placeholder-1/> useiden kuvien tallennusikkuna"
+msgstr ""
+"Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen <placeholder-1/> useiden kuvien "
+"tallennusikkuna"
 
 #: C/eog.xml:620(para)
 msgid ""
@@ -1149,24 +1288,35 @@ msgid ""
 "<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
 "simple characters and special tags. The following special tags are available:"
 msgstr ""
-"Kuvien tallennuskansio määritellään <guilabel>Kohdekansio</guilabel>-pudotusvalikon laatikkoon. Aluksi kansio on asetettu nykyiseen kansioon. Valitse <guilabel>Muu...</guilabel> -pudotusvalikon listasta avataksesi normaalin kansion avausikkunan tiedostojärjestelmän selaamiseksi. "
-"Kuvien tiedostonimen muoto määritellään <guilabel>Tiedostonimen muoto</guilabel> -tekstikenttään. Tiedostonimen muoto koostuu yksinkertaisista merkeistä ja erikoismuotoilukoodista. Voit käyttää seuraavia muotoilukoodeja:"
+"Kuvien tallennuskansio määritellään <guilabel>Kohdekansio</guilabel>-"
+"pudotusvalikon laatikkoon. Aluksi kansio on asetettu nykyiseen kansioon. "
+"Valitse <guilabel>Muu...</guilabel> -pudotusvalikon listasta avataksesi "
+"normaalin kansion avausikkunan tiedostojärjestelmän selaamiseksi. Kuvien "
+"tiedostonimen muoto määritellään <guilabel>Tiedostonimen muoto</guilabel> -"
+"tekstikenttään. Tiedostonimen muoto koostuu yksinkertaisista merkeistä ja "
+"erikoismuotoilukoodista. Voit käyttää seuraavia muotoilukoodeja:"
 
 #: C/eog.xml:623(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
 "fileformat suffix."
-msgstr "<guilabel>Tiedostonimi (%f)</guilabel> - Alkuperäinen tiedostonimi ilman tiedostopäätettä."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tiedostonimi (%f)</guilabel> - Alkuperäinen tiedostonimi ilman "
+"tiedostopäätettä."
 
 #: C/eog.xml:625(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
 "specified counter start)."
-msgstr "<guilabel>Laskuri (%n)</guilabel> - Automaattisesti kasvava luku (aloittaa laskurille määritellystä alkuarvosta)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Laskuri (%n)</guilabel> - Automaattisesti kasvava luku (aloittaa "
+"laskurille määritellystä alkuarvosta)."
 
 #: C/eog.xml:628(para)
 msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-msgstr "Kaikki muut merkit, paitsi nämä muotoilukoodit tulkitaan normaaliksi tekstiksi."
+msgstr ""
+"Kaikki muut merkit, paitsi nämä muotoilukoodit tulkitaan normaaliksi "
+"tekstiksi."
 
 #: C/eog.xml:629(para)
 msgid ""
@@ -1174,7 +1324,11 @@ msgid ""
 "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
 "guilabel> option to state that the same format as the original file should "
 "be used."
-msgstr "Kuvamuoto määritellään tiedostonimen muodon jälkeen olevasta pudotusvalikosta. Valitse käytettävä kuvamuoto tai käytä <guilabel>samassa muodossa</guilabel> -valintaa määrittääksesi saman tiedostotyypin, kuin alkuperäisissä tiedostoissa on käytetty."
+msgstr ""
+"Kuvamuoto määritellään tiedostonimen muodon jälkeen olevasta "
+"pudotusvalikosta. Valitse käytettävä kuvamuoto tai käytä <guilabel>samassa "
+"muodossa</guilabel> -valintaa määrittääksesi saman tiedostotyypin, kuin "
+"alkuperäisissä tiedostoissa on käytetty."
 
 #: C/eog.xml:632(para)
 msgid ""
@@ -1184,15 +1338,22 @@ msgid ""
 "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
 "use the %n tag for the file format specification."
 msgstr ""
-"<guilabel>Asetukset</guilabel>-osiossa voidaan määrittää tiedostonimestä vaihdettavaksi kaikki välilyönnit alaviivoiksi, mikäli <guilabel>Vaihda välilyönnit alaviivoiksi</guilabel> -valinta on valittuna. <guilabel>Aloita laskuri kohdasta</guilabel> -numerokenttään määritellään "
-"luku, josta laskenta aloitetaan käytettäessä %n-muotoilukoodia tiedostonimen muotoa määritettäessä."
+"<guilabel>Asetukset</guilabel>-osiossa voidaan määrittää tiedostonimestä "
+"vaihdettavaksi kaikki välilyönnit alaviivoiksi, mikäli <guilabel>Vaihda "
+"välilyönnit alaviivoiksi</guilabel> -valinta on valittuna. <guilabel>Aloita "
+"laskuri kohdasta</guilabel> -numerokenttään määritellään luku, josta "
+"laskenta aloitetaan käytettäessä %n-muotoilukoodia tiedostonimen muotoa "
+"määritettäessä."
 
 #: C/eog.xml:633(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
 "resulting file name according to the above settings for an example filename "
 "from the selected images."
-msgstr "<guilabel>Tiedostonimen esikatselu</guilabel> -osiossa valintaikkuna näyttää määriteltyjen asetusten perusteella esimerkin valittujen kuvien tiedostonimestä."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tiedostonimen esikatselu</guilabel> -osiossa valintaikkuna näyttää "
+"määriteltyjen asetusten perusteella esimerkin valittujen kuvien "
+"tiedostonimestä."
 
 #: C/eog.xml:642(title)
 msgid "Printing Images"
@@ -1207,14 +1368,20 @@ msgid ""
 "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
 "do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Ennen tulostamista on määritettävä tulostukseen käytettävät sivujen asetukset. Tehdäksesi asetukset, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ennen tulostamista on määritettävä tulostukseen käytettävät sivujen "
+"asetukset. Tehdäksesi asetukset, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
+"guimenu><guimenuitem>Sivun asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:646(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
 "and orientation. If possible also select your printer to have the page "
 "borders set correctly."
-msgstr "<guilabel>Sivun asetukset</guilabel> -valintaikkunassa voit valita paperin koon ja suunnan. Mikäli on mahdollista, voit määrittää myös tulostimen käyttämät marginaalit."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sivun asetukset</guilabel> -valintaikkunassa voit valita paperin "
+"koon ja suunnan. Mikäli on mahdollista, voit määrittää myös tulostimen "
+"käyttämät marginaalit."
 
 #: C/eog.xml:650(title)
 msgid "Printing an Image"
@@ -1228,32 +1395,43 @@ msgstr "Kuvan tulostaminen tapahtuu seuraavasti:"
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/eog.xml:657(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
 "from the list."
-msgstr "Valitse käytettävä tulostin listasta <guilabel>Tulosta</guilabel> -valintaikkunassa."
+msgstr ""
+"Valitse käytettävä tulostin listasta <guilabel>Tulosta</guilabel> -"
+"valintaikkunassa."
 
 #: C/eog.xml:660(para)
 msgid ""
 "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
 "starts printing now."
-msgstr "Napsauta <guilabel>Tulosta</guilabel>. Jolloin <application>Kuvakatselin</application> aloittaa tulostamisen."
+msgstr ""
+"Napsauta <guilabel>Tulosta</guilabel>. Jolloin <application>Kuvakatselin</"
+"application> aloittaa tulostamisen."
 
 #: C/eog.xml:663(para)
 msgid ""
 "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
 "the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
-msgstr "Kuvat, jotka ovat liian suuria sivuille, skaalataan automaattisesti sivulle sopivaksi. Kuvat, jotka ovat sivun kokoa pienempiä keskitetään sivulle."
+msgstr ""
+"Kuvat, jotka ovat liian suuria sivuille, skaalataan automaattisesti sivulle "
+"sopivaksi. Kuvat, jotka ovat sivun kokoa pienempiä keskitetään sivulle."
 
 #: C/eog.xml:665(para)
 msgid ""
 "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
 "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
 "interface might become unresponsive for a short time."
-msgstr "Huomioi, että <application>Kuvakatselin</application> tällä hetkellä päivittää tilaansa hitaasti tulostettaessa. Tulostuksen ajan käyttöliittymä saattaa ajoittain olla lyhyitä aikoja vastaamatta."
+msgstr ""
+"Huomioi, että <application>Kuvakatselin</application> tällä hetkellä "
+"päivittää tilaansa hitaasti tulostettaessa. Tulostuksen ajan käyttöliittymä "
+"saattaa ajoittain olla lyhyitä aikoja vastaamatta."
 
 #: C/eog.xml:670(title)
 msgid "Arranging an Image on the Page"
@@ -1267,27 +1445,35 @@ msgid ""
 "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
 "options:"
 msgstr ""
-"Et välttämättä halua kuvaasi keskitettävän tai skaalattavan pienemmäksi. Estääksesi tämän, avaa <guilabel>Tulosta</guilabel>-valintaikkuna (katso <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) ja valitse <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel> -välilehti. Välilehdeltä voit määrittää seuraavat "
-"asetukset:"
+"Et välttämättä halua kuvaasi keskitettävän tai skaalattavan pienemmäksi. "
+"Estääksesi tämän, avaa <guilabel>Tulosta</guilabel>-valintaikkuna (katso "
+"<xref linkend=\"eog-print-image\"/>) ja valitse <guilabel>Kuvan asetukset</"
+"guilabel> -välilehti. Välilehdeltä voit määrittää seuraavat asetukset:"
 
 #: C/eog.xml:674(para)
 msgid ""
 "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
 "the images position on the page."
-msgstr "<guilabel>Sijainti</guilabel>-osiossa voit määrittää kuvan sijainnin sivulla."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sijainti</guilabel>-osiossa voit määrittää kuvan sijainnin sivulla."
 
 #: C/eog.xml:677(para)
 msgid ""
 "It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
 "in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
-msgstr "Voit määrittää kuvan sijainnin sivulla myös raahaamalla kuvaa sivun <guilabel>Esikatselu</guilabel>-alueella."
+msgstr ""
+"Voit määrittää kuvan sijainnin sivulla myös raahaamalla kuvaa sivun "
+"<guilabel>Esikatselu</guilabel>-alueella."
 
 #: C/eog.xml:680(para)
 msgid ""
 "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
 "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
 "page size, depending on what condition is met first."
-msgstr "<guilabel>Koko</guilabel>-osion asetuksissa voit määrittää kuvan mieleisesi kuvan skaalauksen. Skaalausta rajoittaa joko kuvan koko tai paperin koko, riippuen siitä kumpi ehto täyttyy ensin."
+msgstr ""
+"<guilabel>Koko</guilabel>-osion asetuksissa voit määrittää kuvan mieleisesi "
+"kuvan skaalauksen. Skaalausta rajoittaa joko kuvan koko tai paperin koko, "
+"riippuen siitä kumpi ehto täyttyy ensin."
 
 #: C/eog.xml:683(para)
 msgid ""
@@ -1295,7 +1481,10 @@ msgid ""
 "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
 "When you change this option the other fields values are converted "
 "accordingly."
-msgstr "<guilabel>Yksikkö</guilabel>-valinnalla voit vaihtaa <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel>-välilehdellä käytettävää yksikköä. Kun muutat tätä asetusta, muut kenttien arvot muunnetaan valinnan mukaisiksi."
+msgstr ""
+"<guilabel>Yksikkö</guilabel>-valinnalla voit vaihtaa <guilabel>Kuvan "
+"asetukset</guilabel>-välilehdellä käytettävää yksikköä. Kun muutat tätä "
+"asetusta, muut kenttien arvot muunnetaan valinnan mukaisiksi."
 
 #: C/eog.xml:690(title)
 msgid "Personalizing The Toolbar"
@@ -1305,7 +1494,10 @@ msgstr "Työkalupalkin yksilöinti"
 msgid ""
 "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
 "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
-msgstr "Kuvakatselimen oletustyökalupalkki sisältää vain peruspainikkeet, jotta palkki olisi yksinkertainen. Voit kuitenkin muokata työkalupalkin haluamaasi muotoon."
+msgstr ""
+"Kuvakatselimen oletustyökalupalkki sisältää vain peruspainikkeet, jotta "
+"palkki olisi yksinkertainen. Voit kuitenkin muokata työkalupalkin haluamaasi "
+"muotoon."
 
 #: C/eog.xml:693(title)
 msgid "Modifying the Toolbar"
@@ -1316,7 +1508,11 @@ msgid ""
 "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
 "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
-msgstr "Mikäli haluat muokata työkalupalkkia, täytyy sinun avata työkalupalkin muokkain valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki</guimenuitem></menuchoice>. Seuraavanlainen ikkuna avautuu:"
+msgstr ""
+"Mikäli haluat muokata työkalupalkkia, täytyy sinun avata työkalupalkin "
+"muokkain valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+"guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Seuraavanlainen ikkuna avautuu:"
 
 #: C/eog.xml:696(title)
 msgid "The toolbar editor window"
@@ -1330,32 +1526,43 @@ msgstr "Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen työkalupalkin muokkausikkuna
 msgid ""
 "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
 "You can now edit the toolbar:"
-msgstr "Se sisältää painikkeet, jotka eivät ole asetettu työkalupalkkiin, sekä erottimen. Voit nyt muokata työkalupalkkia:"
+msgstr ""
+"Se sisältää painikkeet, jotka eivät ole asetettu työkalupalkkiin, sekä "
+"erottimen. Voit nyt muokata työkalupalkkia:"
 
 #: C/eog.xml:711(para)
 msgid ""
 "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
 "toolbar."
-msgstr "Voit lisätä uusia painikkeita työkalupalkkiin raahaamalla ne työkalupalkin muokkaimesta työkalupalkkiin."
+msgstr ""
+"Voit lisätä uusia painikkeita työkalupalkkiin raahaamalla ne työkalupalkin "
+"muokkaimesta työkalupalkkiin."
 
 #: C/eog.xml:714(para)
 msgid ""
 "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
 "editor."
-msgstr "Työkalupalkin painikkeet poistetaan raahaamalla ne työkalupalkista työkalun muokkaimeen."
+msgstr ""
+"Työkalupalkin painikkeet poistetaan raahaamalla ne työkalupalkista työkalun "
+"muokkaimeen."
 
 #: C/eog.xml:717(para)
 msgid ""
 "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
 "toolbar."
-msgstr "Voit järjestellä työkalupalkin painikkeita raahaamalla ne niiden uuteen paikkaan työkalupalkissa."
+msgstr ""
+"Voit järjestellä työkalupalkin painikkeita raahaamalla ne niiden uuteen "
+"paikkaan työkalupalkissa."
 
 #: C/eog.xml:720(para)
 msgid ""
 "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
 "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
 "editor and make your modified toolbar active."
-msgstr "Kun olet lopettanut työkalupalkin muokkaamisen, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta työkalupalkin muokkausikkunassa. Tällöin työkalupalkin muokkain suljetaan ja tekemäsi muutokset aktivoidaan."
+msgstr ""
+"Kun olet lopettanut työkalupalkin muokkaamisen, napsauta <guibutton>Sulje</"
+"guibutton>-painiketta työkalupalkin muokkausikkunassa. Tällöin työkalupalkin "
+"muokkain suljetaan ja tekemäsi muutokset aktivoidaan."
 
 #: C/eog.xml:723(title)
 msgid "Resetting the Toolbar"
@@ -1365,11 +1572,16 @@ msgstr "Työkalupalkin palautus"
 msgid ""
 "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
 "perform the following steps:"
-msgstr "Voit kumota työpalkkiisi tekemät muutokset ja palauttaa alkuperäisen asettelun toimimalla seuraavasti:"
+msgstr ""
+"Voit kumota työpalkkiisi tekemät muutokset ja palauttaa alkuperäisen "
+"asettelun toimimalla seuraavasti:"
 
 #: C/eog.xml:727(para)
-msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
-msgstr "Avaa työkalupalkin muokkain (katso <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Avaa työkalupalkin muokkain (katso <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/"
+">)."
 
 #: C/eog.xml:730(para)
 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
@@ -1379,7 +1591,9 @@ msgstr "Napsauta <guibutton>Palauta oletus</guibutton> -painiketta."
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
 "The toolbar has been reset to the default layout now."
-msgstr "Sulje työkalupalkin muokkain napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta. Nyt työkalupalkki on palautettu oletusasetteluun."
+msgstr ""
+"Sulje työkalupalkin muokkain napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-"
+"painiketta. Nyt työkalupalkki on palautettu oletusasetteluun."
 
 #: C/eog.xml:739(title)
 msgid "Preferences"
@@ -1393,7 +1607,9 @@ msgid ""
 "apply to all open windows instantly."
 msgstr ""
 "Asetuksia voidaan muuttaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
-"guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>. Voit muuttaa kuvankatselun ja diaesityksen asetuksia. Muutokset vaikuttavat kaikkiin avoimiin ikkunoihin välittömästi."
+"guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>. Voit muuttaa "
+"kuvankatselun ja diaesityksen asetuksia. Muutokset vaikuttavat kaikkiin "
+"avoimiin ikkunoihin välittömästi."
 
 #: C/eog.xml:744(title)
 msgid "Image View"
@@ -1410,7 +1626,11 @@ msgid ""
 "option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
 "viewing them with <application>Image Viewer</application>."
 msgstr ""
-"Valitse <guilabel>Pehmennä kuvat suurennettaessa</guilabel> -asetus aktivoidaksesi kuvan pehmennyksen, kun muutat kuvan suurennoskerrointa. Valitsemalla tämän valinnan, kuviasi pehmennetään <application>Kuvakatselimella</application> katseltaessa paremman kuvanlaadun takaamiseksi."
+"Valitse <guilabel>Pehmennä kuvat suurennettaessa</guilabel> -asetus "
+"aktivoidaksesi kuvan pehmennyksen, kun muutat kuvan suurennoskerrointa. "
+"Valitsemalla tämän valinnan, kuviasi pehmennetään "
+"<application>Kuvakatselimella</application> katseltaessa paremman "
+"kuvanlaadun takaamiseksi."
 
 #: C/eog.xml:750(para)
 msgid ""
@@ -1421,8 +1641,12 @@ msgid ""
 "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
 "rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
 msgstr ""
-"Mikäli valitset <guilabel>Automaattinen asento</guilabel> -valinnan, kuvasi kierretään automaattisesti metatietojen perusteella. Esimerkiksi pystykuvat käännetään automaattisesti pystyasentoon. Huomaa, että tämä toiminto vaatii kuvaan oikein asetetut asentomerkinnät ja ne eivät "
-"toimi kaikissa kuvissa. Kiertoa ei tallenneta ennen kuin tallennat kierretyn kuvan (katso <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"Mikäli valitset <guilabel>Automaattinen asento</guilabel> -valinnan, kuvasi "
+"kierretään automaattisesti metatietojen perusteella. Esimerkiksi pystykuvat "
+"käännetään automaattisesti pystyasentoon. Huomaa, että tämä toiminto vaatii "
+"kuvaan oikein asetetut asentomerkinnät ja ne eivät toimi kaikissa kuvissa. "
+"Kiertoa ei tallenneta ennen kuin tallennat kierretyn kuvan (katso <xref "
+"linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
 
 #: C/eog.xml:755(guilabel)
 msgid "Transparent Parts"
@@ -1432,7 +1656,9 @@ msgstr "Läpinäkyvät osat"
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how <application>Image "
 "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
-msgstr "Valitse yksi seuraavista valinnoista määrittääksesi, kuinka <application>Kuvakatselin</application> näyttää kuvan läpinäkyvät osat:"
+msgstr ""
+"Valitse yksi seuraavista valinnoista määrittääksesi, kuinka "
+"<application>Kuvakatselin</application> näyttää kuvan läpinäkyvät osat:"
 
 #: C/eog.xml:759(guilabel)
 msgid "As check pattern"
@@ -1450,7 +1676,9 @@ msgstr "Mukautettuna värinä"
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify. Click on the color selector button to select a color."
-msgstr "Näyttää kaikki kuvan läpinäkyvät osat määrittelemälläsi yhtenäisellä värillä. Napsauta värinvalintapainiketta määrittääksesi värin."
+msgstr ""
+"Näyttää kaikki kuvan läpinäkyvät osat määrittelemälläsi yhtenäisellä "
+"värillä. Napsauta värinvalintapainiketta määrittääksesi värin."
 
 #: C/eog.xml:765(guimenuitem)
 msgid "As background"
@@ -1460,7 +1688,9 @@ msgstr "Taustavärinä"
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
 "<application>Image Viewer</application> application."
-msgstr "Näyttää minkä tahansa läpinäkyvän osan kuvasta <application>Kuvakatselin</application>-sovelluksen taustavärinä."
+msgstr ""
+"Näyttää minkä tahansa läpinäkyvän osan kuvasta <application>Kuvakatselin</"
+"application>-sovelluksen taustavärinä."
 
 #: C/eog.xml:776(title)
 msgid "Slideshow"
@@ -1476,19 +1706,32 @@ msgid ""
 "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
 "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
 "fit the screen."
-msgstr "Valitse <guilabel>Laajenna kuvat ruudun kokoiseksi</guilabel> -valinta suurentaaksesi kuvat ruutuun sopiviksi diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, ruutua pienempiä kuvia ei suurenneta ruutuun sopiviksi."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Laajenna kuvat ruudun kokoiseksi</guilabel> -valinta "
+"suurentaaksesi kuvat ruutuun sopiviksi diaesityksen aikana. Mikäli et "
+"valitse tätä vaihtoehtoa, ruutua pienempiä kuvia ei suurenneta ruutuun "
+"sopiviksi."
 
 #: C/eog.xml:785(guilabel)
 msgid "Sequence"
 msgstr "Jakso"
 
 #: C/eog.xml:787(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+#| "through the list of images during the slide show. If you do not select "
+#| "this option, the slide show returns to the collection view after the last "
+#| "image is displayed."
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
 "through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
-"is displayed."
-msgstr "Valitse <guilabel>Kiertävä esitys</guilabel> -valinta määrittääksesi listassa olevien kuvien loputtoman kierron diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, diaesitys palaa kokoelmanäkymään viimeisen kuvan näyttämisen jälkeen."
+"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Kiertävä esitys</guilabel> -valinta määrittääksesi "
+"listassa olevien kuvien loputtoman kierron diaesityksen aikana. Mikäli et "
+"valitse tätä vaihtoehtoa, diaesitys palaa gallerianäkymään viimeisen kuvan "
+"näyttämisen jälkeen."
 
 #: C/eog.xml:789(para)
 msgid ""
@@ -1497,8 +1740,11 @@ msgid ""
 "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
 "browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
 msgstr ""
-"Määritä <guilabel>Vaihda kuvaa viiveellä... sekuntia</guilabel> -numerokentän avulla, kuinka pitkään jokaista kuvaa näytetään diaesityksen aikana. Jos valitset tämän arvon nollaksi, automaattinen siirtyminen on pois päältä ja voit selata vain käsikäyttöisesti kuvia (katso <xref "
-"linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"Määritä <guilabel>Vaihda kuvaa viiveellä... sekuntia</guilabel> -"
+"numerokentän avulla, kuinka pitkään jokaista kuvaa näytetään diaesityksen "
+"aikana. Jos valitset tämän arvon nollaksi, automaattinen siirtyminen on pois "
+"päältä ja voit selata vain käsikäyttöisesti kuvia (katso <xref linkend=\"eog-"
+"fullscreen\"/>)."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/eog.xml:0(None)
@@ -1507,4 +1753,5 @@ msgstr ""
 "Jukka Heikkilä <jutsco gmail com>, 2010\n"
 "Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006"
 
-
+#~ msgid "Image Collection"
+#~ msgstr "Kuvakokelma"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]