[gtranslator] Updated Turkish translation



commit 8b3e3385530231ae35000f941e50495bb9db6104
Author: Baris Cicek <baris teamforce name tr>
Date:   Wed Apr 6 02:13:22 2011 +0300

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 1191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 660 insertions(+), 531 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b4d0b85..0bb8c59 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,19 +6,21 @@
 # Ali Pakkan <apakkan hotmail com>, 2002.
 # RIDVAN CAN <ridvan geleceklinux org>, 2003
 # Atilla Ã?NTAÅ? <atilla_ontas mandriva org>, 2009, 2010.
+# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-04 22:08+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:05+0400\n"
-"Last-Translator: Atilla Ã?NTAÅ? <atilla_ontas mandriva org>\n"
-"Language-Team: Turkish <cooker-i18n mandrivalinux org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 02:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gtranslator PO Editor"
@@ -28,76 +30,80 @@ msgstr "Gtranslator PO Düzenleyici"
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Uygulamaları ve kütüphaneleri çevirin ve yerelleÅ?tirin"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
-msgstr "Otomatik kaydet"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Etkin eklentiler"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Dosyaları otomatik kaydet"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
-msgstr "KendiliÄ?inden kaydetme aralıÄ?ı"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Otomatik kaydetme aralıÄ?ı"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Yazım denetimi"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Renk Å?eması"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Kaydetmeden önce yedekle"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Düzenlenecek alanlar için özel yazı tipi"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "DerlenmiÅ? GMO dosyalarını sil"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Ã?eviri belleÄ?ine eklenecek PO dosyalarını içeren dizinler."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Düzenleyici yazı tipi"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Aramayı sınırlandıracak dosya adı"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr "Ã?eviri belleÄ?i aramasının sınırlandırılmasında kullanılacak dosya adı."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "�eviri iletilerinin söz dizimini vurgula"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "EÄ?er doÄ?ruysa, düzenleme alanlarındaki söz dizilerini vurgula."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "EÄ?er doÄ?ruysa, dosyaları belirli aralıklarla kendiliÄ?inden kaydet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "EÄ?er doÄ?ruysa, çevrilen iletilerde yazım denetimi yap."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "EÄ?er doÄ?ruysa, kaydetmeden önce dosyanın yedek bir kopyasını oluÅ?tur."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "EÄ?er doÄ?ruysa, simge temsilcisi olarak söz dizisinde boÅ?luk göster."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -105,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er doÄ?ruysa, çeviri belleÄ?inde ararken sadece belirlenen dosya adını "
 "taÅ?ıyan dosyaları içer."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -113,19 +119,19 @@ msgstr ""
 "EÄ?er doÄ?ruysa, etkin profildeki deÄ?erlerle PO baÅ?lıÄ?ındaki deÄ?erlerin "
 "üzerine yaz."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr "EÄ?er doÄ?ruysa, kaydederken derlenmiÅ? GMO ikili dosyaları sil."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "EÄ?er doÄ?ruysa, ileti deÄ?iÅ?tirildiÄ?inde bulanık iÅ?aretini kaldır"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "EÄ?er doÄ?ruysa, düzenleme alanlarında özel yazı tipi kullan."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -133,16 +139,25 @@ msgstr ""
 "EÄ?er doÄ?ruysa, bulanık söz dizileri içeren bir PO çeviri dosyası "
 "kaydedilirken uyar."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr ""
 "Dosyaların kendiliÄ?inden kaydedilmesi için dakika cinsinden zaman aralıÄ?ı."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Etkin eklentiler listesi. Etkin eklentilerin \"Konum\"unu içerir. Belirli "
+"bir eklentinin \"Konum\"unu almak için .gtranslator-plugin dosyasına bakınız."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "BoÅ?lukları görünür kıl"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -150,15 +165,15 @@ msgstr ""
 "Ã?eviri belleÄ?ince eÅ?leÅ?me olarak gösterilen iletiler arasındaki uzunluk "
 "cinsinden en fazla fark."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Ä°leti uzunluÄ?undaki en fazla fark"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "En fazla eksik sözcük sayısı"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -166,56 +181,52 @@ msgstr ""
 "Ã?eviri belleÄ?ince bir eÅ?leÅ?me olarak gösterilen iletideki eksik olabilecek "
 "en fazla sözcük sayısı."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "İleti listesi sıralama düzeni"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Söz dizimi vurgulamasında kullanılacak bir gtksourceview renk Å?eması adı."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "PO dizini"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Ä°leti deÄ?iÅ?tirildiÄ?inde bulanık iÅ?aretini kaldır"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Aramayı dosya adı ile sınırla"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Kenar panli geçiÅ? biçemi"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Yan panel anahtarlayıcı stili"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
 "Ä°leti listesinde kullanılacak sıralama düzeni. Muhtemel deÄ?erler \"status\", "
 "\"id\", \"original_text\" ve \"translated_text\" olabilir."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Kenar panelindeki seçici biçemleri. Muhtemel deÄ?erler \"icons\", \"text\", "
-"\"icons_and_text\", \"tabs\" ve \"system\" olabilir."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Yan paneldeki anahtarlayıcıların stili"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "�zel yazı tipi kullan"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "BaÅ?lık için profil deÄ?erlerini kullan"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Dosya bulanık çeviriler içeriyorsa uyar"
 
@@ -235,384 +246,485 @@ msgstr "Etiket"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "gtranslator vurgusu"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "İleti bulunamadı"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Dosyayı alternatif dil için aç"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Dosya kapatıldı"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "K_opyala"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Alternatif Dil"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Alternatif Dil panelini araç çubuÄ?unda göster"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Alternatif Dil"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Alternatif bir dil yükle."
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:41
 msgid "Character Map"
 msgstr "Karakter Haritası"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Sadece üstlerine tıklayarak özel karakterleri girin."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "'%s' adında bir sözlük kaynaÄ?ı yok"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Sözlük kaynaÄ?ı bulunamıyor"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "'%s' kaynaÄ?ı için baÄ?lam yok"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Bir baÄ?lam oluÅ?turulamıyor"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "'%s' sözlük kaynaÄ?ı seçildi"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "'%s' stratejisi seçildi"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "'%s' veritabanı seçildi"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "'%s' sözcüÄ?ü seçildi"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "AraÅ?tırılacak sözcüÄ?e çift tıklayın"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Kullanılacak eÅ?leÅ?me stratejisine çift tıklayın"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Kullanılacak kaynaÄ?a çift tıklayın"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Kullanılacak veritabanına çift tıklayın"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_AraÅ?tır:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Benzer kelimeler"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Mevcut sözlükler"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Mevcut stratejiler"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Sözlük kaynakları"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Sözlük"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Sözlükte sözcükleri araÅ?tır."
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Veritabanı"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Panel Konumu"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Kaynak Adı"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strateji"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Kelime Veritabanı"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tam Ekran"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Pencereyi tam ekran yap"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tam Ekran"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Pencereyi tam ekran konumuna geçir."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "So_nraki Parametre"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Ä°letinin sonraki parametresini gir"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Parametre Ekle"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Parametre Ekle"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Parametre algılama ve kolay eklenmesi."
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "So_nraki Etiket"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Ä°letideki sonraki etiketi gir"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Etiketleri Ekle"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Etiketleri Ekle"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "DeÄ?iÅ?tirge (Parametre) veya Etiket Ekle"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Etiketlerin algılama ve kolay eklenmesi."
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Sonuçların kod dili:"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Kolay eklemeyi saÄ?layan deÄ?iÅ?tirge ve etiket algılama."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Open-tran' da sorgulanacak kod dili:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>URL aÅ?aÄ?ıdaki biçimde olmalıdır:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Her iki \"%s\" iÅ?aretçisi ve sondaki eÄ?ik çizgi ihmal edilmemelidir.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Open-Tran sorgusu için dil kodu:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "�evirilen sonuçların dil kodu:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Yansı Sunucu"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "Yansı sunucu URL:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Open Tran Ayarları"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Open-Tran sunucusunun bir yerel \"yansı\" kopyasını kullanın"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "HATA: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "HATA: %s'e eriÅ?ilemiyor\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Sunucu yanıtında hata, GET baÅ?arısız olsu\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "HATA: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Sunucu yanıtı %s ayrıÅ?tırılamadı\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "HATA: cevap ayrıÅ?tırılamadı\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Sunucu yanıtı ayrıÅ?tırılamıyor, yoksa %s bir dizi deÄ?il mi?\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "YANLIÅ?! Sonuç elemanı %d alınamadı\n"
+msgstr "YANLIÅ?! Sonuç elemanı %d alınamıyor\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "YANLIÅ?! Sonuç elemanı %d, nesne olarak ayrıÅ?tırılamıyor\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "YANLIÅ?! Sonuç elemanı %d için projeler okunamıyor\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Adet:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "YANLIÅ?! Kötü biçimlendirilmiÅ? proje: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "İfade bulunamadı"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Aranacak bir ifade girmelisiniz"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Aranacak bir dil kodu girmelisiniz"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr "Eklenti yapılandırmasında bir arama dili kodu saÄ?lamalısınız"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Eklenti yapılandırmasında kendi diliniz için bir dil kodu saÄ?lamalısınız"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Diliniz için bir dil kodu girmelisiniz"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Ana open-tran.eu sunucusunu kullanın ya da eklenti yapılandırmasında bir "
+"sunucu URL'i girin,"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "AraÅ?tır:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Yapılandırma iletiÅ?im penceresi %s'de bir hata oluÅ?tu"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Open tran çeviri belleÄ?i veritabanında ifadeyi araÅ?tır."
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Yansı Sunucu Adresi (URL)"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "Kendi Kodunuz"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr "Arama Kodu"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Sonuçlar için istediÄ?iniz dil kodu"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Aranacak dil kodu"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Bir Open-Tran yansı sunucusunun adresi (URL)"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Yansı Sunucu Kullan"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr ""
+"open-tran.eu adresindeki ana Open-Tran sunucusunun yerel bir kopyasını kullan"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Satır komutu:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
 msgid "Program command:"
 msgstr "Uygulama komutu:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Kaynak Gösterim Ayarları"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Dosyayı gösterebilmek için lütfen \"%s\" kurun"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
 msgid "Paths:"
 msgstr "Yollar:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Kaynak kodundaki iletiyi göster."
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Kaynak Kodu Gösterimi"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Kaynak Gösterici"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
 msgid "Source code"
 msgstr "Kaynak kodu"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Komut Argümanları"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr "Satırı seçmek için program komut satırına girilecek argümanlar"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "BaÅ?latılacak Düzenleyici"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Kullanmak istediÄ?iniz düzenleyiciyi baÅ?latan komut"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Sistem Düzenleyicisini Kullan"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr ""
+"Kaynak kodunu göstermek için sistem düzenleyicisinin kullanılıp "
+"kullanılmayacaÄ?ı"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "�evrilecek dosyayı aç"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
 msgid "File saved."
 msgstr "Dosya kaydedildi."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Farklı kaydet..."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:787
 msgid "Files saved."
 msgstr "Dosya kaydedildi."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Mevcut Yöneticiler"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Mevcut GeliÅ?tiriciler"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Ã?nceki GeliÅ?tiriciler"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
 msgid "Contributors"
 msgstr "Katkıda Bulunanlar"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Bu uygulama özgür bir uygulamadır: �zgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan "
-"GNU Genel Kamu Lisansı' nın 3. sürümü veya (seçiminize göre) daha sonraki "
-"sürümleri koÅ?ulları altında yeniden daÄ?ıtabilir ve/veya deÄ?iÅ?tirebilirsiniz."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Bu uygulama faydalı olması umuduyla yazılmıÅ?tır; ancak HERHANGÄ° BÄ°R GARANTÄ°, "
-"herhangi bir TÄ°CARÄ° GARANTÄ° veya BELÄ°RLÄ° BÄ°R AMAÃ? Ä°Ã?Ä°N UYGUNLUK saÄ?lamaz. "
-"Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı' na bakın."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Bu uygulama ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı' nın bir suretini almıÅ? "
-"olmalısınız.  Almadıysanız, <http://www.gnu.org/licenses/> adresini ziyaret "
-"edin."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -620,11 +732,7 @@ msgstr ""
 "Uygulamaların ve kütüphanelerin yerelleÅ?tirilmesi için çeviri dosyası "
 "düzenleme uygulaması."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
-msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Telif Hakkı © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator Hakkında"
 
@@ -632,13 +740,14 @@ msgstr "Gtranslator Hakkında"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "BarıÅ? Ã?Ä°Ã?EK <baris teamforce name tr>\n"
-"Atilla Ã?NTAÅ? <atilla_ontas mandriva org>"
+"Atilla Ã?NTAÅ? <atilla_ontas mandriva org>\n"
+"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator Web Sayfası"
 
@@ -647,7 +756,6 @@ msgstr "Gtranslator Web Sayfası"
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d adet belirtim bulundu ve deÄ?iÅ?tirildi"
-msgstr[1] "%d adet belirtim bulundu ve deÄ?iÅ?tirildi"
 
 #: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -680,13 +788,13 @@ msgstr "BaÄ?lam:"
 msgid "Format:"
 msgstr "Biçim:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:705
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Veritabanına eklenen söz dizileri</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -711,11 +819,11 @@ msgstr ""
 "Ã?oÄ?ul biçim: %s\n"
 "Veritabanı yolu: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -723,72 +831,48 @@ msgstr ""
 "Bu yardımcı ana profili oluÅ?turmanızda ve çeviri\n"
 "belleÄ?i veritabanını üretmenizde yardımcı olacaktır."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
 msgid "Assistant"
 msgstr "Yardımcı"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Profil adı:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>�evirmen adı:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Ã?evirmen e-posta adresi:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
-msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Dil:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
-msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>Takım e-posta adresi:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:578 ../src/gtr-window.c:1489
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
-msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Dil kodu:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Karakter kümesi:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
-msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr "<b>Aktarma kodlaması:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
-msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>Ã?oÄ?ul biçim:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Dizinin çalıÅ?ma kopyası"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Veritabanını üretmek için konum seçin:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Belirli bir PO dosya adını araÅ?tır:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Ã?rn.: tr.po"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Veritabanı �ret"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Onayla"
 
@@ -796,24 +880,23 @@ msgstr "Onayla"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Kaydetmeden Kapat"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Soru"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 "Kapatmadan önce \"%s\" üzerinde yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikleri kaydedecek misiniz?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d adet belgedeki deÄ?iÅ?iklikler tamamen kaybolacak."
-msgstr[1] "%d adet belgedeki deÄ?iÅ?iklikler tamamen kaybolacak."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -821,23 +904,20 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "KaydedilmemiÅ? deÄ?iÅ?iklikler içeren %d adet belge var. Kapatmadan önce "
 "kaydedilsin mi?"
-msgstr[1] ""
-"KaydedilmemiÅ? deÄ?iÅ?iklikler içeren %d adet belge var. Kapatmadan önce "
-"kaydedilsin mi?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "KaydedilmemiÅ? deÄ?iÅ?iklikler içeren belge_ler:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Kaydetmek istediÄ?iniz belgeleri s_eçin:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Kaydetme sistem yöneticisi tarafından devre dıÅ?ı bırakılmıÅ?."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Kaydetmezseniz, yaptıÄ?ınız bütün deÄ?iÅ?iklikler tamamen kaybolacak."
 
@@ -853,7 +933,7 @@ msgstr "Gettext çeviri Å?ablonu"
 msgid "All files"
 msgstr "Bütün dosyalar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "BaÅ?lıÄ?ı Düzenle"
 
@@ -910,11 +990,11 @@ msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Takip eden girdileri kiÅ?isel seçeneklerimi kullanarak tamamla:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Dil:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ä°letiye Git"
 
@@ -922,18 +1002,38 @@ msgstr "Ä°letiye Git"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "İleti numarasını girin:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "Karakter _kümesi"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "Dil _kodu:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Aktarma _kodlaması:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Ã?_oÄ?ul biçim:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_Ekip e-posta adresi:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:433
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Etkin profil silmek imkansız</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ã?ncelikle ektin profil olarak baÅ?ka bir profil seçilmeli"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:450
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -941,187 +1041,151 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Bu profili silmek istediÄ?inize emin "
 "misiniz?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:584
 msgid "Active"
 msgstr "Etkin"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:905
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator Tercihleri"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Veritabanına Ekle"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Anchor style:"
-msgstr "�ıpa biçemi:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Autosave"
 msgstr "KendiliÄ?indne Kaydet"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Yazım denetimi yap"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Yapılandırma:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Contents"
 msgstr "İçindekiler"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Kaydetmeden önce dosyanın _yedek bir kopyasını oluÅ?tur"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Database:"
 msgstr "Veritabanı:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Editor"
 msgstr "Düzenleyici"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "Düzenleyici _yazı tipi:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Interface"
-msgstr "Ara yüz"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "_BoÅ?lukları görünür yap"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "En fazla eksik kelime sayısı:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Cümle uzunluÄ?undaki en fazla fark:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiller"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Scheme color:"
-msgstr "Å?ema rengi:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "PO dosyalarını içeren dizini seçin:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Text Display"
 msgstr "Metin Görünümü"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Ã?eviri BelleÄ?i"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "�_zel yazı tipi kullan"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Sadece bu adı taÅ?ıyan dosyaları kullan:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_KendiliÄ?inden dosyaları kaydetme sıklıÄ?ı"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "DerlenmiÅ? GMO dosyalarını _sil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "İleti söz dizimini _vurgula"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "Ä°_leti deÄ?iÅ?tirildiÄ?inde bulanık iÅ?aretini kaldır"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "PO dosyası bulanık çeviri içeriyorsa _uyar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_minutes"
 msgstr "_dakika"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Gtranslator Profili"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Character _set"
-msgstr "Karakter _kümesi"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Dil Ayarları"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Language _code:"
-msgstr "Dil _kodu:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "N_ame:"
 msgstr "A_d:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Profil Bilgisi"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Aktarma _kodlaması:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Ã?evirmen Bilgisi"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-posta:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ad:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Ã?_oÄ?ul biçim:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
-msgid "_Team email:"
-msgstr "_Ekip e-posta adresi:"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
@@ -1131,11 +1195,11 @@ msgstr "DeÄ?iÅ?tir"
 msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Tümünü DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "_DeÄ?iÅ?tir"
 
@@ -1179,43 +1243,10 @@ msgstr "Ã?_evrilmiÅ? metin"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_BaÅ?a dön"
 
-#: ../src/main.c:61
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DOSYA...]"
-
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator'ün mevcut oluÅ?umu ile yeni bir üst seviye pencere oluÅ?tur"
-
-#: ../src/main.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: bozuk dosya adı veya URI.\n"
-
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/gtr-application.c:308
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- PO dosyalarını düzenle"
-
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "GConf baÅ?latılırken hata: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerinin listesini görmek için '%s --help' "
-"çalıÅ?tırın.\n"
-
 #: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "Durum"
@@ -1232,27 +1263,27 @@ msgstr "�zgün Metin"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ã?evrilmiÅ? Metin"
 
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:409
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:433
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Dosya boÅ?"
 
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:448
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext boÅ? bir ileti alan listesi döndürdü."
 
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:500
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "�özümleyiciden hiçbir ileti alınamadı."
 
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1263,56 +1294,16 @@ msgstr ""
 "Pot dosyaları derleme iÅ?lemi sırasında oluÅ?turulur.\n"
 "Dosyanız, '%s.po' gibi adlandırılmalıdır."
 
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:561
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "%s dosyası salt okunur, ve üzerine yazılamaz"
 
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:592
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "PO dosyası yazımında hata oluÅ?tu: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Eklenti"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Etkin"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Y_apılandır"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "E_tkinleÅ?tir"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Tümünü Et_kinleÅ?tir"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Tümünü _Devre DıÅ?ı Bırak"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Etkin eklentiler"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Eklenti _Hakkında"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Eklentiyi Y_apılandır"
-
 #: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
@@ -1321,20 +1312,20 @@ msgstr "INS"
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?ZR"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:217
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Ä°letide bir hata var:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:525
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Ã?oÄ?ul %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:588
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>�zgün Metin:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:647
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ã?evrilmi_Å? Metin:</b>"
 
@@ -1343,7 +1334,7 @@ msgid "Context"
 msgstr "BaÄ?lam"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1168
 msgid "Path:"
 msgstr "Yol:"
 
@@ -1358,79 +1349,79 @@ msgstr "Belgeyi kapat"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "â??_%sâ?? göster"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1447
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?unda TaÅ?ı"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Seçili ögeyi araç çubuÄ?unda taÅ?ı"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Araç çubuÄ?undan kaldır"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Seçili ögeyi araç çubuÄ?undan sil"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?unu Sil"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Seçili araç çubuÄ?unu sil"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Ayraç"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Ekleme SeçeneÄ?i nº %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Bu çeviriyi kullan"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Kısayol"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
 msgid "Level"
 msgstr "Seviye"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
 msgid "String"
 msgstr "Söz dizisi"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:313
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Lütfen kurulumunuzu denetleyin."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:374
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "%s ui dosyası açılamıyor. Hata: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içinde bulunamıyor."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:754
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1438,12 +1429,12 @@ msgstr ""
 "Yardım görüntülenemiyor. Lütfen, Gtranslator belgeleri paketinin kurulu "
 "olduÄ?undan emin olun."
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "gtkspell hatası: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1452,340 +1443,478 @@ msgstr ""
 "GtkSpell baÅ?latılamıyor.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosya"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Düzenle"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Görüntüle"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
 msgstr "_Ara"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
 msgstr "_Git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Belgeler"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Bir PO dosyası aç"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Son Dosyalar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Uygulamadan çık"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "A_raç çubuÄ?u"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Gtranslator tercihlerinizi düzenleyin"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
 msgstr "_BaÅ?lık..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "İç_indekiler"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Å?u anki dosyayı kaydet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Å?u anki dosyayı farklı bir adla kaydet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Å?u anki dosyayı kapat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Son yapılan iÅ?lemi geri al"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Son yapılan iÅ?lemi yenile"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Seçili metni kes"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Seçili metni kopyala"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Panodaki içeriÄ?i yapıÅ?tır"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Seçili çeviriyi temizle"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Ä°_letiyi Ã?eviriye Kopyala"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Ã?zgün ileti içeriÄ?ini kopyala ve çeviri olarak yapıÅ?tır"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "_Bulanık Ä°Å?aretini DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Ä°letinin bulanık iÅ?aretini deÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ã?eviri _BelleÄ?i"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "_BaÄ?lam"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "BaÄ?lam panelini göster"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Ã?_nceki Ä°leti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Bir önceki iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Sonraki Ä°leti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Bir sonraki iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "Ä°letiye _Git..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Belirtilen iletiye gider"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "Ä°_lk Ä°leti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ä°lk iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Son Ä°leti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Son iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Sonraki Bul_anık"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Bir sonraki bulanık iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "�nceki Bu_lanık"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Bir önceki bulanık iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Sonraki Ã?_evrilmemiÅ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Bir sonraki çevrilmemiÅ? iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Ã?nce_ki Ã?evrilmemiÅ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Bir önceki çevrilmemiÅ? iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Sonraki Bu_lanık veya Ã?evrilmemiÅ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Bir sonraki bulanık veya çevrilmemiÅ? iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Ã?nceki Bu_lanık veya Ã?evrilmemiÅ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Bir önceki bulanık veya çevrilmemiÅ? iletiye git"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "Metni ara"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Metni ara ve deÄ?iÅ?tir"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Hepsini Kaydet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Hepsini Kapat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Tüm açık dosyaları kapat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Ã?nceki _Belge"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ã?nceki belgeyi etkinleÅ?tir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Sonraki Belge"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:713
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Ã?evrilmemiÅ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:716
 msgid "Translated"
 msgstr "Ã?evrilmiÅ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:719
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Bulanık"
 
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:726
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Å?imdiki: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:727
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Toplam: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d çevrildi"
-msgstr[1] "%d çevrildi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:731
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d bulanık"
-msgstr[1] "%d bulanık"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
 msgstr[0] "%d çevrilmemiÅ?"
-msgstr[1] "%d çevrilmemiÅ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:787
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "EtkinleÅ?tir '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:960
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:963
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:969
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1342
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Araç Ã?ubuÄ?u Düzenleyici"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1468
 msgid "No profile"
 msgstr "Profil yok"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Etkin belge için profil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1866
 msgid "Documents"
 msgstr "Belgeler"
 
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- PO dosyalarını düzenle"
+
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerinin listesini görmek için '%s --help' "
+"çalıÅ?tırın.\n"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Telif Hakkı © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dil:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Takım e-posta adresi:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dil kodu:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Karakter kümesi:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktarma kodlaması:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?oÄ?ul biçim:</b>"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "�ıpa biçemi:"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Ara yüz"
+
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "Å?ema rengi:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DOSYA...]"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtranslator'ün mevcut oluÅ?umu ile yeni bir üst seviye pencere oluÅ?tur"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: bozuk dosya adı veya URI.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kenar panelindeki seçici biçemleri. Muhtemel deÄ?erler \"icons\", \"text"
+#~ "\", \"icons_and_text\", \"tabs\" ve \"system\" olabilir."
+
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Etiketleri Ekle"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Etiketlerin algılama ve kolay eklenmesi."
+
+#~ msgid "Code language to query open-tran:"
+#~ msgstr "Open-tran' da sorgulanacak kod dili:"
+
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "HATA: %d %s\n"
+
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "HATA: %d %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "HATA: cevap ayrıÅ?tırılamadı\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu uygulama özgür bir uygulamadır: �zgür Yazılım Vakfı tarafından "
+#~ "yayımlanan GNU Genel Kamu Lisansı' nın 3. sürümü veya (seçiminize göre) "
+#~ "daha sonraki sürümleri koÅ?ulları altında yeniden daÄ?ıtabilir ve/veya "
+#~ "deÄ?iÅ?tirebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu uygulama faydalı olması umuduyla yazılmıÅ?tır; ancak HERHANGÄ° BÄ°R "
+#~ "GARANTÄ°, herhangi bir TÄ°CARÄ° GARANTÄ° veya BELÄ°RLÄ° BÄ°R AMAÃ? Ä°Ã?Ä°N UYGUNLUK "
+#~ "saÄ?lamaz. Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı' na bakın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu uygulama ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı' nın bir suretini almıÅ? "
+#~ "olmalısınız.  Almadıysanız, <http://www.gnu.org/licenses/> adresini "
+#~ "ziyaret edin."
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "GConf baÅ?latılırken hata: %s."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Eklenti"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Etkin"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Hakkında"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "Y_apılandır"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "E_tkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Tümünü Et_kinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Tümünü _Devre DıÅ?ı Bırak"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Eklenti _Hakkında"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Eklentiyi Y_apılandır"
+
 #~ msgid "     "
 #~ msgstr "     "
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]