[release-notes/gnome-3-0] Updated Italian translation



commit 5b410090089f71b055b35fc4ac19f9e59668a82a
Author: Flavia Weisghizzi <flavia weisghizzi ubuntu com>
Date:   Tue Apr 5 11:11:05 2011 +0200

    Updated Italian translation

 help/it/it.po | 1853 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1190 insertions(+), 663 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 521e5af..eb471c4 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -2,156 +2,95 @@
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the GNOME Translation Project.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2007-2008
-# Flavia Weisghizzi <flavia weisghizzi it>, 2007-2009
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2010.
+# Flavia Weisghizzi <flavia weisghizzi ubuntu com>, 2007-2009, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30 02:09+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:10+0200\n"
+"Last-Translator: Flavia Weisghizzi <flavia weisghizzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "Verso GNOME 3.0 e oltre"
+#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Verso GNOME 3.2 e oltre"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
 msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
 msgstr ""
-"Lo sviluppo non si ferma con GNOME 2.32. I lavori su GNOME 3.0 sono già "
-"cominciati, visto che sarà rilasciato il prossimo aprile, circa sei mesi "
-"dopo la 2.32."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"GNOME 3.0 continuerà a fornire la piattaforma desktop e le applicazioni che "
-"ha sempre incluso e includerà la nuova interfaccia GNOME Shell. In GNOME 3.0 "
-"saranno anche presenti nuove funzioni per l'accessibilità, nuova "
-"documentazione e aiuti per gli utenti, il primo servizio web di GNOME con "
-"Tomboy Online e molto altro. Per gli sviluppatori, GNOME 2.32 rende "
-"deprecate diverse vecchie librerie."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"Il <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>piano di sviluppo di GNOME</"
-"ulink> mostra gli obiettivi degli sviluppatori per la prossima versione, la "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>pianificazione del "
-"rilascio di GNOME 3.0</ulink> è stata pubblicata a inizio anno ed è <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>disponibile nel sito web di "
-"GNOME</ulink>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
-msgstr ""
-"Prossimamente verrà lanciato GNOME3.org in modo da fornire video, schermate "
-"e informazioni sulle funzioni, le applicazioni e quanto altro riguarda GNOME "
-"3.0. Per maggiori informazioni tenete d'occhio <ulink url=\"http://www.gnome.";
-"org\">GNOME.org</ulink>."
+"Il prossimo rilascio della serie 3.x di GNOME è pianificato per settembre/"
+"ottobre 2011. Sono previste molte nuove funzionalità e migliorie rispetto "
+"alla 3.0, inclusa l'aggiunta nella panoramica attività di una interfaccia "
+"dedicata ai documenti, estensioni al menù Applicazioni nella barra superiore "
+"e impostazioni integrate per la condivisione dei documenti e account web."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Installare GNOME"
+#| msgid "Installing GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Dove trovare GNOME 3.0"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
-"page."
-msgstr ""
-"Per installare o aggiornare il proprio computer a GNOME 2.32, si raccomanda "
-"di installare i pacchetti ufficiali della propria distribuzione o vendor. Le "
-"distribuzioni più famose renderanno disponibile GNOME 2.32 molto presto e "
-"alcune di queste dispongono già di una versione in fase di sviluppo con "
-"GNOME 2.32. Per un elenco delle distribuzioni che dispongono di GNOME e per "
-"scoprire le loro ultime versioni, consultare la pagina «<ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>»."
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
+msgstr "Il codice sorgente di GNOME 3.0 è <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>liberamente disponibile per il download e la ridistribuzione</ulink> (si raccomanda comunque agli utenti di attendere che GNOME 3.0 sia disponibile attraverso una distribuzione o un vendor). � possibile ottenere informazioni su come ottenere GNOME 3.0 sul <ulink url=\"http://gnome3.org/index.html.it\";>sito di GNOME 3</ulink>. Da questo sito è anche possibile scaricare le immagine live per provare GNOME 3.0."
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
-msgstr ""
-"Se invece siete coraggiosi e impazienti e volete provare a compilare GNOME "
-"dai sorgenti, si raccomanda di usare <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/jhbuild\">JHBuild</ulink>, progettato per compilare GNOME direttamente "
-"da Git. Ã? possibile usare JHBuild per compilare GNOME 2.32.x usando il "
-"\"moduleset\" <filename>gnome-2.32</filename>."
-
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
-msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
 msgstr ""
-"Sebbene sia possibile compilare GNOME direttamente dai pacchetti rilasciati, "
-"raccomandiamo caldamente l'uso di JHBuild."
+"Per offrire una esperienza all'avanguardia, il desktop GNOME 3 richiede "
+"driver per l'accelerazione grafica. Qualora non fossero disponibili, il "
+"desktop di ripiego di GNOME 3 offre in ogni caso una esperienza eccellente e "
+"include molti dei miglioramenti contenuti nel rilascio."
 
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internazionalizzazione"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers "
+#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated, including the user and administration manuals for many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
-msgstr ""
-"Grazie ai membri dello <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
-"\">GNOME Translation Project</ulink> sparsi in tutto il mondo, GNOME 2.32 è "
-"in grado di supportare 50 lingue con almeno l'80% di stringhe tradotte, "
-"comprese le traduzioni in molte lingue dei manuali per utente e per gli "
-"amministratori."
-
-#: C/rni18n.xml:26(para)
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabo"
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
+msgstr ""
+"Grazie ai membri dello <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">GNOME Translation Project</ulink> sparsi in tutto il mondo, GNOME 3.0 è "
+"in grado di supportare 50 lingue, comprese le traduzioni in molte lingue dei "
+"manuali per utente e per gli amministratori."
 
 #: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamese"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
 
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
@@ -165,50 +104,50 @@ msgstr "Basco"
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengali (India)"
-
 #: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portoghese brasiliano"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Inglese Britannico"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalano"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Cinese (Cina)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalano (Valencia)"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Cinese (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cinese (Cina)"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Cinese (Taiwan)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Cinese (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Ceco"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Danese"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Olandese"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Inglese (statunitense, britannico)"
-
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estone"
@@ -241,16 +180,11 @@ msgstr "Gujarati"
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ebraico"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungherese"
 
 #: C/rni18n.xml:53(para)
-#| msgid "Macedonian"
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesiamo"
 
@@ -278,10 +212,6 @@ msgstr "Lettone"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
@@ -291,33 +221,34 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegese bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polacco"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumeno"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbo"
 
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+#| msgid "Serbian"
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbo latino"
+
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Sloveno"
@@ -334,10 +265,6 @@ msgstr "Svedese"
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandese"
@@ -354,35 +281,40 @@ msgstr "Ucraino"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+#| msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
 msgstr "Lingue supportate: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
+#| msgid ""
+#| "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink "
+#| "url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
 msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
 msgstr ""
-"Molte altre lingue sono supportate in modo incompleto, cioè con più della "
-"metà delle stringhe tradotte."
+"Molte altre lingue sono supportate parzialmente. Ã? possibile reperire "
+"maggiori informazioni e statistiche più dettagliate presso il <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>sito dello stato di traduzione</ulink>."
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
 #| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release a stellar effort has been done by the Asturian team, "
-#| "increasing the completeness of their translation by more than 27 points, "
-#| "soon passing the 80% mark indicating complete support for a language. The "
-#| "Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is "
-#| "already at 70%, already almost at complete support for a language."
+#| "this release, we would like to give a special mention to the Indonesian "
+#| "team who reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and "
+#| "the Esperanto team, raising the completeness of their translation by more "
+#| "than 10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention "
+#| "for a special effort in this release are Kazakh and Uighur."
 msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
 msgstr ""
 "Tradurre un software delle dimensioni di GNOME in una nuova lingua può "
 "essere un'attività travolgente, anche per il gruppo di traduzione più "
@@ -393,14 +325,12 @@ msgstr ""
 "una menzione per gli sforzi compiuti in questo rilascio sono quello kazako e "
 "uiguro."
 
-#: C/rni18n.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
 msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"� possibile reperire maggiori informazioni e statistiche più dettagliate "
-"presso il <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>sito dello stato di "
-"traduzione</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -408,451 +338,470 @@ msgstr "Novità per gli sviluppatori"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
 msgstr ""
-"Le seguenti modifiche sono importanti per gli sviluppatori che fanno uso "
-"della piattaforma di sviluppo GNOME 2.32. Se non siete interessati a questi "
-"cambiamenti, potete passare alla <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
 msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
 msgstr ""
-"Come per lo GNOME Desktop, GNOME 2.32 è l'ultimo rilascio della GNOME "
-"Developer Platform, un insieme di librerie API e ABI stabili disponibili "
-"sotto licenza GNU LGPL, che possono essere usate per lo sviluppo di "
-"applicazioni multi-piattaforma."
 
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Eliminare l'uso delle librerie deprecate"
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
 msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"A partire da GNOME 3.0, diversi componenti deprecati dell'infrastruttura di "
-"GNOME verranno rimossi definitivamente. Questi componenti comprendono "
-"librerie specifiche di GNOME come libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, "
-"libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, "
-"libgnomeui e libgnomevfs. Per le applicazioni che fanno parte dello GNOME "
-"Desktop, sono stati attivati una serie di <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">obiettivi</ulink> per assicurarsi che non sia utilizzato alcun "
-"tipo di codice deprecato. In questo modo viene garantito un passaggio a "
-"GNOME 3.0 privo di complicazioni."
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
-msgstr ""
-"Gli sviluppatori sono caldamente invitati a seguire questo esempio con le "
-"loro applicazioni. Inoltre, per ogni sviluppatore (o potenziale "
-"sviluppatore) che vuole dare una mano, la pagina con gli <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/GnomeGoals\">obiettivi</ulink> elenca le varie attività che "
-"non sono ancora state completate. Una panoramica aggiornata riguardo lo "
-"stato dei lavori per i moduli supportati da JHBuild può essere trovata  "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>sul sito di GNOME</"
-"ulink>."
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
 msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr ""
-"Glib 2.26 include il supporto a <classname>GSettings</classname>, il "
-"sostituto di <classname>GConf</classname> così come di GDBus. Un nuova API "
-"per l'ora e la data è disponibile in <classname>GDateTime</classname>, ma "
-"anche il nuovo supporto ai marcatori statici per dtrace e systemtap, i "
-"binding per le proprietà GObject e il supporto proxy per GSocket. Altri "
-"miglioramenti riguardano le nuove macro di semplificazione per "
-"l'implementazione di tipi boxed e pointer in <classname>G_DEFINE_[BOXED|"
-"POINTER]_TYPE </classname>. Per finire è disponibile anche un nuova funzione "
-"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname> più veloce di "
-"<classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
 msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
 msgstr ""
-"Nuove funzioni sono disponibili in Anjuta, l'efficace suite di sviluppo "
-"software e IDE che racchiude in sé un gestore di progetti, un debugger "
-"interattivo, un editor di sorgenti, una interfaccia grafica per il controllo "
-"di versione e molto altro."
 
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
 msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration talks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
 msgstr ""
-"Python e Vala solo adesso completamente supportati in Anjuta, inclusi "
-"calltip e completamento automatico (\"IntelliSense\")."
 
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
 msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
 msgstr ""
-"Il debugger di Anjuta supporta ora il pretty-printing. Durante il debug gli "
-"oggetti noti, come i GObject o le classi C++, come sono mostrati in un modo "
-"facilmente riconoscibile. Come ultima annotazione, le prestazioni del Symbol-"
-"Database sono state notevolmente migliorate."
 
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Vari aggiornamenti per sviluppatori"
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
 msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"Tra gli aggiornamenti nella piattaforma di sviluppo in GNOME 2.32 citiamo "
-"l'aggiunta di <classname>libfolks</classname>, una libreria per supportare "
-"la funzione metacontati in Empathy. Ã? ora possibile disabilitare specifici "
-"libri in Devhelp, la <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
-"\">roadmap delle GTK+</ulink> è stata rivista e GTK 2.22 ha aggiunto il "
-"supporto alle ultime funzioni accessorie necessarie agli sviluppatori per "
-"preparare le loro applicazioni a GTK+ 3.0."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Novità per l'accessibilità"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr ""
-"GNOME esprime un profondo interesse nel rendere il software accessibile a "
-"chiunque, inclusi gli utenti e gli sviluppatori con disabilità tali da "
-"rendere difficile l'uso di un computer. Per poter venire incontro a tali "
-"esigenze, è stato creato il GNOME Accessibility Project ed è stato definito "
-"un framework standard per l'accessibilità condiviso tra gli ambienti grafici "
-"liberi."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 porta avanti ciò che è stato ottenuto nel passato per "
-"l'accessibilità con molti nuovi miglioramenti."
 
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Verso GNOME 3.0 e oltre"
 
-#: C/rna11y.xml:27(para)
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
 msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr ""
-"<application>Mousetweaks</application> rende semplice l'uso del mouse per "
-"quegli utenti la cui mobilità risulti limitata. Sfruttando Mousetweaks è "
-"possibile usare il pulsante sinistro del mouse per eseguire sia clic "
-"sinistri che destri, riuscendo così, per esempio, ad aprire un menù "
-"semplicemente premendo e tenendo premuto il tasto sinistro del mouse. "
-"Mousetweaks inoltre è d'aiuto a coloro che non riescono a manipolare "
-"adeguatamente i pulsanti nel compiere clic sinistri, destri, doppi clic e "
-"clic di trascinamento."
-
-#: C/rna11y.xml:35(para)
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
 msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"La documentazione di Mousetweaks è stata aggiornata, includendo sia un "
-"rinnovato manuale che le pagine man, In questo modo gli utenti potranno "
-"consultare tutte le opzioni disponibili e verificare quello che dovrebbe "
-"essere il comportamento corretto."
 
-#: C/rna11y.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; "
+#| "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; "
+#| "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; "
+#| "md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
 msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr ""
-"Per gli sviluppatori, Mousetweaks non richiede più il framework "
-"<classname>AT-SPI</classname> o <classname>dbus-glib</classname>, il demone "
-"e il clic indugiato sono stati migrati a <classname>GDBus</classname>. "
-"Mousetweaks non fa più uso delle chiavi GConf e può essere compilato con "
-"<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> (richiede GTK+ 2.18 o superiore)."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "da fare"
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novità per gli utenti"
 
-#: C/rnusers.xml:11(para)
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid ""
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
 msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr ""
-"L'attenzione del progetto GNOME agli utenti e alla semplicità d'uso continua "
-"anche in GNOME 2.32: moltissimi sono i problemi che sono stati corretti e "
-"molte sono state inoltre le proposte di miglioramenti degli utenti che sono "
-"state accolte. � impossibile riassumere in breve la totalità dei "
-"miglioramenti apportati, ma nelle presenti note di rilascio cercheremo di "
-"evidenziare alcune delle caratteristiche presenti in questa nuova versione "
-"di GNOME che potranno risultare più interessanti per gli utenti."
-
-#: C/rnusers.xml:19(para)
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 è l'ultimo rilascio major pianificato per le serie 2.x di GNOME. "
-"D'ora in poi sono previste solo dei rilasci di manutenzione per GNOME 2.x e "
-"già in questa 2.32 le novità presente sono limitate ad alcune applicazioni, "
-"poiché gli sviluppatori stanno concentrando i loro sforzi sul prossimo GNOME "
-"3.0, previsto per aprile 2011."
-
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Organizzate i contatti"
-
-#: C/rnusers.xml:30(para)
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
 msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
 msgstr ""
-"L'applicazione per la messaggistica istantanea e la comunicazione di GNOME, "
-"<application>Empathy</application>, basata sul framework Telepathy, ha "
-"guadagnato molte importanti caratteristiche per aiutare gli utenti a "
-"comunicare con i propri contati e a gestirli."
 
-#: C/rnusers.xml:37(para)
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
-msgstr ""
-"Empathy consente di raggruppare insieme le informazioni su un contatto, "
-"usando un metacontatto. Se uno dei propri conoscenti usa diversi servizi di "
-"messaggistica istantanea è ora possibile collegare insieme i diversi "
-"servizi, in modo da avere visibile solo un singolo contatto. Ã? anche "
-"possibile trovare facilmente i propri contatti grazie all'aggiunta di una "
-"ricerca contatti \"live\": basta digitare nell'elenco conoscenti per trovare "
-"chi si cerca."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
 msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
-msgstr ""
-"Sono state aggiunte delle opzioni per disabilitare la registrazione delle "
-"conversazioni, così come per aprire automaticamente le nuove conversazioni "
-"in ingresso. Altri aggiornamenti riguardano la possibilità di configurare "
-"gli account IRC usando l'assistente di primo avvio, o anche la capacità di "
-"accettare o declinare eventi in arrivo usando i pulsanti nelle notifiche. Ã? "
-"possibile visualizzare informazioni tecniche sulle chiamate in corso nel "
-"riquadro dettagli del dialogo audio/video, così come riaprire una scheda "
-"chiusa nella finestra di conversazione usando la funzione annulla."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Migliorato supporto ai PDF"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
 msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
-msgstr ""
-"Il visualizzatore di documenti <application>Evince</application> offre "
-"finalmente supporto all'accessibilità. Sfruttando l'interfaccia AtkText si "
-"consente a <application>Orca</application>, il lettore di schermo di GNOME, "
-"di leggere i documenti aperti in Evince. Ã? inoltre stato incrementato il "
-"massimo livello di ingrandimento consentito."
-
-#: C/rnusers.xml:71(para)
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
 msgstr ""
-"Risulta migliorato anche il supporto alle annotazioni: è ora possibile "
-"direttamente nel riquadro laterale aggiungere annotazioni e cambiarne le "
-"proprietà, come autore, colore, trasparenza e molto altro."
 
-#: C/rnusers.xml:77(para)
+#: C/rnusers.xml:141(para)
 msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr ""
-"Ã? anche stato aggiunto in supporto a SyncTeX, un metodo che abilita la "
-"sincronizzazione tra un file sorgente TeX e il relativo output PDF (o DVI). "
-"Il supporto a SynckTeX è disponibile sia in Evince che in "
-"<application>gedit</application>, sotto forma di plugin. Sono supportate sia "
-"la ricerca all'indietro, da Evince a gedit, che quella in avanti, da gedit a "
-"Evince."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Visualizzare molti più file"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
-msgstr ""
-"In GNOME 2.32 sono stati apportati diversi aggiornamenti a "
-"<application>Nautilus</application>, il file manager di GNOME. Ora è "
-"presente un dialogo che consente di gestire con facilità i conflitti tra "
-"file durante le operazioni di copia o spostamento; inoltre quando si "
-"tagliano i file per incollarli in un'altra directory, le icone di questi "
-"file appaiono semitrasparenti."
-
-#: C/rnusers.xml:99(para)
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
-msgstr ""
-"La gestione dei file cancellati e spostati nel cestino è stata migliorata. "
-"Quando si visualizza il contenuto del cestino è presente un nuovo pulsante "
-"nella barra di informazioni che consente di ripristinare i file selezionati. "
-"Nel cestino sono inoltre indicate la posizione originale del file cancellato "
-"e la data in cui è stato cancellato."
-
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:223(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:237(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:239(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:250(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:252(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:262(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgid "But Wait, There's More!"
 msgstr "Ma non è tutto..."
 
-#: C/rnusers.xml:112(para)
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:266(para)
 msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
 msgstr ""
-"Oltre ai grandi cambiamenti, come per ogni rilascio di GNOME, ci sono molte "
-"piccole aggiunte e correzioni."
 
-#: C/rnusers.xml:118(para)
+#: C/rnusers.xml:270(para)
 msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
 msgstr ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, il visualizzatore di immagini di "
-"GNOME, consente di selezionare manualmente un colore di sfondo per "
-"migliorare il contrasto dell'immagine."
 
-#: C/rnusers.xml:122(para)
+#: C/rnusers.xml:274(para)
 msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
 msgstr ""
-"<application>Totem</application>, il riproduttore multimediale di GNOME, "
-"esegue automaticamente il deinterlacciamento di filmati e stream che siano "
-"stato registrati interlacciati, migliorando la qualità dell'immagine. "
-"Inoltre fornisce un migliorato supporto alle scalette, risultando più veloce "
-"e reattivo nel caricarle."
 
-#: C/rnusers.xml:128(para)
+#: C/rnusers.xml:278(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
 msgstr ""
-"Gli <application>strumenti di sistema di GNOME</application> permettono ora "
-"agli utenti di cambiare il proprietario di un file che si sta spostando "
-"nella propria directory home, qualora questo sia già presente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#| "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
 msgstr "Note di rilascio di GNOME 2.32"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
+#, fuzzy
+#| msgid "2010"
+msgid "2011"
 msgstr "2010"
 
 #: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
@@ -860,105 +809,80 @@ msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME Foundation"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
+#, fuzzy
+#| msgid "2010-09-30"
+msgid "2011-04-06"
 msgstr "2010-09-30"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
 msgstr ""
-"GNOME segue uno schema di rilascio temporale. Questo significa che c'è "
-"sempre un nuovo rilascio con le relative note ogni sei mesi."
 
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "Progetto di traduzione GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
-# focus: obiettivo, tentativo, aspetattiva, _intento_
-#: C/release-notes.xml:54(para)
+#: C/release-notes.xml:56(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 è l'ultima versione dello GNOME Desktop: un ambiente grafico "
-"molto diffuso e multi-piattaforma. L'obiettivo di GNOME è essere di facile "
-"utilizzo, stabile e avere un eccezionale supporto per accessibilità e "
-"internazionalizzazione. GNOME è composto da software libero e open source e "
-"offre tutti i tipici strumenti che ci si aspetta da un moderno ambiente "
-"informatico, come client email, groupware, navigazione del web, gestione dei "
-"file, multimedia e ovviamente giochi. Inoltre, GNOME offre una piattaforma "
-"flessibile ed efficace per gli sviluppatori di software, per applicazioni "
-"dedicate a sistemi desktop e mobili."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-#| msgid "GNOME 2.30"
-msgid "GNOME 2.32"
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0"
 msgstr "GNOME 2.32"
 
-#: C/release-notes.xml:73(para)
+#: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
-"Lo GNOME Desktop viene rilasciato ogni sei mesi con molte novità, "
-"miglioramenti, correzioni di bug e traduzioni; anche la versione 2.32 di "
-"GNOME non è da meno. Per maggiori informazioni su GNOME e le peculiarità che "
-"lo distinguono dagli altri ambienti grafici (come usabilità, accessibilità, "
-"internazionalizzazione e libertà), consultare la pagina <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> sul sito web."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Unisciti a noi</ulink> oggi "
-"stesso! Anche tu puoi fare la differenza."
 
-#: C/release-notes.xml:86(para)
+#: C/release-notes.xml:89(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 comprende tutti gli aggiornamenti già presenti in GNOME 2.30 e "
-"nelle versioni precedenti. Per maggiori informazioni sui cambiamenti "
-"apportati in GNOME 2.30, consultare le <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"start/2.30/notes/\">note di rilascio</ulink> relative."
 
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Riconoscimenti"
 
@@ -969,31 +893,26 @@ msgstr "Riconoscimenti"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
-#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
-#| "possible."
+#: C/release-notes.xml:129(para)
 msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
-msgstr ""
-"Queste note di rilascio sono state scritte da Paul Cutler con l'aiuto della "
-"comunità di GNOME. Un grazie particolare a Sean Wilson per la schermata di "
-"GNOME 2.32. A nome di tutta la comunità, vogliamo ringraziare gli "
-"sviluppatori e tutti coloro che hanno contribuito a rendere possibile questo "
-"rilascio di GNOME."
-
-#: C/release-notes.xml:134(para)
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+#| "live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. "
+#| "The GNOME release notes are released under a <ulink url=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#| "license</ulink>."
 msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
 "Quest'opera può essere tradotta liberamente in qualsiasi lingua. Se si "
 "desidera tradurre questo documento nella propria lingua, contattare lo "
@@ -1002,6 +921,17 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.it";
 "\">Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
 
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
@@ -1010,6 +940,616 @@ msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2010.\n"
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2008, 2010."
 
+#~| msgid ""
+#~| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on "
+#~| "GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+#~ msgid ""
+#~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo sviluppo non si ferma con GNOME 2.32. I lavori su GNOME 3.0 sono già "
+#~ "cominciati, visto che sarà rilasciato il prossimo aprile, circa sei mesi "
+#~ "dopo la 2.32."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#~| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#~| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#~| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web "
+#~| "service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates "
+#~| "a number of old libraries."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
+#~ "GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help "
+#~ "and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. "
+#~ "For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 continuerà a fornire la piattaforma desktop e le applicazioni "
+#~ "che ha sempre incluso e includerà la nuova interfaccia GNOME Shell. In "
+#~ "GNOME 3.0 saranno anche presenti nuove funzioni per l'accessibilità, "
+#~ "nuova documentazione e aiuti per gli utenti, il primo servizio web di "
+#~ "GNOME con Tomboy Online e molto altro. Per gli sviluppatori, GNOME 2.32 "
+#~ "rende deprecate diverse vecchie librerie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
+#~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</"
+#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>piano di sviluppo di "
+#~ "GNOME</ulink> mostra gli obiettivi degli sviluppatori per la prossima "
+#~ "versione, la <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+#~ "\">pianificazione del rilascio di GNOME 3.0</ulink> è stata pubblicata a "
+#~ "inizio anno ed è <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable";
+#~ "\">disponibile nel sito web di GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+#~ "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications "
+#~ "and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for "
+#~ "more information soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prossimamente verrà lanciato GNOME3.org in modo da fornire video, "
+#~ "schermate e informazioni sulle funzioni, le applicazioni e quanto altro "
+#~ "riguarda GNOME 3.0. Per maggiori informazioni tenete d'occhio <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you "
+#~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#~ "distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already "
+#~ "have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list "
+#~ "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#~ "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
+#~ "\">Get Footware</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per installare o aggiornare il proprio computer a GNOME 2.32, si "
+#~ "raccomanda di installare i pacchetti ufficiali della propria "
+#~ "distribuzione o vendor. Le distribuzioni più famose renderanno "
+#~ "disponibile GNOME 2.32 molto presto e alcune di queste dispongono già di "
+#~ "una versione in fase di sviluppo con GNOME 2.32. Per un elenco delle "
+#~ "distribuzioni che dispongono di GNOME e per scoprire le loro ultime "
+#~ "versioni, consultare la pagina «<ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the "
+#~ "<filename>gnome-2.32</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se invece siete coraggiosi e impazienti e volete provare a compilare "
+#~ "GNOME dai sorgenti, si raccomanda di usare <ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/devel/jhbuild\">JHBuild</ulink>, progettato per compilare GNOME "
+#~ "direttamente da Git. Ã? possibile usare JHBuild per compilare GNOME 2.32.x "
+#~ "usando il \"moduleset\" <filename>gnome-2.32</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#~ "we strongly recommend the use of JHBuild."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebbene sia possibile compilare GNOME direttamente dai pacchetti "
+#~ "rilasciati, raccomandiamo caldamente l'uso di JHBuild."
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamese"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengali (India)"
+
+#~ msgid "English (US, British)"
+#~ msgstr "Inglese (statunitense, britannico)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of "
+#~ "their strings translated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molte altre lingue sono supportate in modo incompleto, cioè con più della "
+#~ "metà delle stringhe tradotte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+#~ "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le seguenti modifiche sono importanti per gli sviluppatori che fanno uso "
+#~ "della piattaforma di sviluppo GNOME 2.32. Se non siete interessati a "
+#~ "questi cambiamenti, potete passare alla <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
+#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Come per lo GNOME Desktop, GNOME 2.32 è l'ultimo rilascio della GNOME "
+#~ "Developer Platform, un insieme di librerie API e ABI stabili disponibili "
+#~ "sotto licenza GNU LGPL, che possono essere usate per lo sviluppo di "
+#~ "applicazioni multi-piattaforma."
+
+#~ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Eliminare l'uso delle librerie deprecate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
+#~ "removed. These deprecated components include libraries such as "
+#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
+#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
+#~ "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
+#~ "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a "
+#~ "smooth transition to GNOME 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partire da GNOME 3.0, diversi componenti deprecati dell'infrastruttura "
+#~ "di GNOME verranno rimossi definitivamente. Questi componenti comprendono "
+#~ "librerie specifiche di GNOME come libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, "
+#~ "libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, "
+#~ "libgnomeui e libgnomevfs. Per le applicazioni che fanno parte dello GNOME "
+#~ "Desktop, sono stati attivati una serie di <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GnomeGoals\">obiettivi</ulink> per assicurarsi che non sia utilizzato "
+#~ "alcun tipo di codice deprecato. In questo modo viene garantito un "
+#~ "passaggio a GNOME 3.0 privo di complicazioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+#~ "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
+#~ "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
+#~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
+#~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
+#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
+#~ "html\">here</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli sviluppatori sono caldamente invitati a seguire questo esempio con le "
+#~ "loro applicazioni. Inoltre, per ogni sviluppatore (o potenziale "
+#~ "sviluppatore) che vuole dare una mano, la pagina con gli <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>obiettivi</ulink> elenca le varie "
+#~ "attività che non sono ancora state completate. Una panoramica aggiornata "
+#~ "riguardo lo stato dei lavori per i moduli supportati da JHBuild può "
+#~ "essere trovata  <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>sul "
+#~ "sito di GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Glib 2.26"
+#~ msgstr "Glib 2.26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+#~ "replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+#~ "and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+#~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+#~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+#~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and "
+#~ "lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> "
+#~ "which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glib 2.26 include il supporto a <classname>GSettings</classname>, il "
+#~ "sostituto di <classname>GConf</classname> così come di GDBus. Un nuova "
+#~ "API per l'ora e la data è disponibile in <classname>GDateTime</"
+#~ "classname>, ma anche il nuovo supporto ai marcatori statici per dtrace e "
+#~ "systemtap, i binding per le proprietà GObject e il supporto proxy per "
+#~ "GSocket. Altri miglioramenti riguardano le nuove macro di semplificazione "
+#~ "per l'implementazione di tipi boxed e pointer in <classname>G_DEFINE_"
+#~ "[BOXED|POINTER]_TYPE </classname>. Per finire è disponibile anche un "
+#~ "nuova funzione <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> più veloce "
+#~ "di <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose "
+#~ "features include project management, an interactive debugger, a source "
+#~ "editor, a version control GUI designer and more, has been updated with "
+#~ "new functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuove funzioni sono disponibili in Anjuta, l'efficace suite di sviluppo "
+#~ "software e IDE che racchiude in sé un gestore di progetti, un debugger "
+#~ "interattivo, un editor di sorgenti, una interfaccia grafica per il "
+#~ "controllo di versione e molto altro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+#~ "auto-completion (\"IntelliSense\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python e Vala solo adesso completamente supportati in Anjuta, inclusi "
+#~ "calltip e completamento automatico (\"IntelliSense\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+#~ "objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+#~ "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+#~ "improvement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il debugger di Anjuta supporta ora il pretty-printing. Durante il debug "
+#~ "gli oggetti noti, come i GObject o le classi C++, come sono mostrati in "
+#~ "un modo facilmente riconoscibile. Come ultima annotazione, le prestazioni "
+#~ "del Symbol-Database sono state notevolmente migliorate."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Vari aggiornamenti per sviluppatori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition "
+#~ "of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
+#~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
+#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 "
+#~ "has added support for the latest accessor functions needed for developers "
+#~ "to prepare their applications for GTK+ 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tra gli aggiornamenti nella piattaforma di sviluppo in GNOME 2.32 citiamo "
+#~ "l'aggiunta di <classname>libfolks</classname>, una libreria per "
+#~ "supportare la funzione metacontati in Empathy. Ã? ora possibile "
+#~ "disabilitare specifici libri in Devhelp, la <ulink url=\"http://live.";
+#~ "gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">roadmap delle GTK+</ulink> è stata rivista e "
+#~ "GTK 2.22 ha aggiunto il supporto alle ultime funzioni accessorie "
+#~ "necessarie agli sviluppatori per preparare le loro applicazioni a GTK+ "
+#~ "3.0."
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Novità per l'accessibilità"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use "
+#~ "their computers. In order to make it easier for those with disabilities "
+#~ "to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and "
+#~ "an accessibility framework that is now a standard in free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME esprime un profondo interesse nel rendere il software accessibile a "
+#~ "chiunque, inclusi gli utenti e gli sviluppatori con disabilità tali da "
+#~ "rendere difficile l'uso di un computer. Per poter venire incontro a tali "
+#~ "esigenze, è stato creato il GNOME Accessibility Project ed è stato "
+#~ "definito un framework standard per l'accessibilità condiviso tra gli "
+#~ "ambienti grafici liberi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities "
+#~ "with several improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 porta avanti ciò che è stato ottenuto nel passato per "
+#~ "l'accessibilità con molti nuovi miglioramenti."
+
+#~ msgid "Mousetweaks"
+#~ msgstr "Mousetweaks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+#~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
+#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For "
+#~ "example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. "
+#~ "Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag "
+#~ "and right click for users who cannot manipulate buttons well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> rende semplice l'uso del mouse per "
+#~ "quegli utenti la cui mobilità risulti limitata. Sfruttando Mousetweaks è "
+#~ "possibile usare il pulsante sinistro del mouse per eseguire sia clic "
+#~ "sinistri che destri, riuscendo così, per esempio, ad aprire un menù "
+#~ "semplicemente premendo e tenendo premuto il tasto sinistro del mouse. "
+#~ "Mousetweaks inoltre è d'aiuto a coloro che non riescono a manipolare "
+#~ "adeguatamente i pulsanti nel compiere clic sinistri, destri, doppi clic e "
+#~ "clic di trascinamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+#~ "pages so users can now see all the options they have and look up how "
+#~ "things are supposed to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentazione di Mousetweaks è stata aggiornata, includendo sia un "
+#~ "rinnovato manuale che le pagine man, In questo modo gli utenti potranno "
+#~ "consultare tutte le opzioni disponibili e verificare quello che dovrebbe "
+#~ "essere il comportamento corretto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+#~ "classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon "
+#~ "and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. "
+#~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
+#~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per gli sviluppatori, Mousetweaks non richiede più il framework "
+#~ "<classname>AT-SPI</classname> o <classname>dbus-glib</classname>, il "
+#~ "demone e il clic indugiato sono stati migrati a <classname>GDBus</"
+#~ "classname>. Mousetweaks non fa più uso delle chiavi GConf e può essere "
+#~ "compilato con <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> (richiede GTK+ 2.18 "
+#~ "o superiore)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+#~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+#~ "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+#~ "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+#~ "exciting, user-oriented features in this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'attenzione del progetto GNOME agli utenti e alla semplicità d'uso "
+#~ "continua anche in GNOME 2.32: moltissimi sono i problemi che sono stati "
+#~ "corretti e molte sono state inoltre le proposte di miglioramenti degli "
+#~ "utenti che sono state accolte. Ã? impossibile riassumere in breve la "
+#~ "totalità dei miglioramenti apportati, ma nelle presenti note di rilascio "
+#~ "cercheremo di evidenziare alcune delle caratteristiche presenti in questa "
+#~ "nuova versione di GNOME che potranno risultare più interessanti per gli "
+#~ "utenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~ "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#~ "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#~ "for April, 2011."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 è l'ultimo rilascio major pianificato per le serie 2.x di "
+#~ "GNOME. D'ora in poi sono previste solo dei rilasci di manutenzione per "
+#~ "GNOME 2.x e già in questa 2.32 le novità presente sono limitate ad alcune "
+#~ "applicazioni, poiché gli sviluppatori stanno concentrando i loro sforzi "
+#~ "sul prossimo GNOME 3.0, previsto per aprile 2011."
+
+#~ msgid "Organize Your Contacts"
+#~ msgstr "Organizzate i contatti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
+#~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+#~ "framework, has gained a number of new and important features to help "
+#~ "users communicate and manage their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applicazione per la messaggistica istantanea e la comunicazione di "
+#~ "GNOME, <application>Empathy</application>, basata sul framework "
+#~ "Telepathy, ha guadagnato molte importanti caratteristiche per aiutare gli "
+#~ "utenti a comunicare con i propri contati e a gestirli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy allows you to group a contact's information together using "
+#~ "metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+#~ "services, for example, you can now link the different services together "
+#~ "under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+#~ "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in "
+#~ "the contact list to quickly find a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy consente di raggruppare insieme le informazioni su un contatto, "
+#~ "usando un metacontatto. Se uno dei propri conoscenti usa diversi servizi "
+#~ "di messaggistica istantanea è ora possibile collegare insieme i diversi "
+#~ "servizi, in modo da avere visibile solo un singolo contatto. Ã? anche "
+#~ "possibile trovare facilmente i propri contatti grazie all'aggiunta di una "
+#~ "ricerca contatti \"live\": basta digitare nell'elenco conoscenti per "
+#~ "trovare chi si cerca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop "
+#~ "up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to "
+#~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
+#~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
+#~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
+#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You "
+#~ "can also view technical information about your current call in the "
+#~ "details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab "
+#~ "using undo in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono state aggiunte delle opzioni per disabilitare la registrazione delle "
+#~ "conversazioni, così come per aprire automaticamente le nuove "
+#~ "conversazioni in ingresso. Altri aggiornamenti riguardano la possibilità "
+#~ "di configurare gli account IRC usando l'assistente di primo avvio, o "
+#~ "anche la capacità di accettare o declinare eventi in arrivo usando i "
+#~ "pulsanti nelle notifiche. Ã? possibile visualizzare informazioni tecniche "
+#~ "sulle chiamate in corso nel riquadro dettagli del dialogo audio/video, "
+#~ "così come riaprire una scheda chiusa nella finestra di conversazione "
+#~ "usando la funzione annulla."
+
+#~ msgid "Improved PDF Support"
+#~ msgstr "Migliorato supporto ai PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+#~ "accessibility support through the use of the AtkText interface, which "
+#~ "allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read "
+#~ "documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when "
+#~ "viewing a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il visualizzatore di documenti <application>Evince</application> offre "
+#~ "finalmente supporto all'accessibilità. Sfruttando l'interfaccia AtkText "
+#~ "si consente a <application>Orca</application>, il lettore di schermo di "
+#~ "GNOME, di leggere i documenti aperti in Evince. Ã? inoltre stato "
+#~ "incrementato il massimo livello di ingrandimento consentito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+#~ "the side panel, change the default properties including author, color, "
+#~ "transparency and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risulta migliorato anche il supporto alle annotazioni: è ora possibile "
+#~ "direttamente nel riquadro laterale aggiungere annotazioni e cambiarne le "
+#~ "proprietà, come autore, colore, trasparenza e molto altro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that "
+#~ "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~ "(or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-"
+#~ "in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to "
+#~ "gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? anche stato aggiunto in supporto a SyncTeX, un metodo che abilita la "
+#~ "sincronizzazione tra un file sorgente TeX e il relativo output PDF (o "
+#~ "DVI). Il supporto a SynckTeX è disponibile sia in Evince che in "
+#~ "<application>gedit</application>, sotto forma di plugin. Sono supportate "
+#~ "sia la ricerca all'indietro, da Evince a gedit, che quella in avanti, da "
+#~ "gedit a Evince."
+
+#~ msgid "View More Files"
+#~ msgstr "Visualizzare molti più file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+#~ "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle "
+#~ "conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to "
+#~ "paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files "
+#~ "with transparent icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "In GNOME 2.32 sono stati apportati diversi aggiornamenti a "
+#~ "<application>Nautilus</application>, il file manager di GNOME. Ora è "
+#~ "presente un dialogo che consente di gestire con facilità i conflitti tra "
+#~ "file durante le operazioni di copia o spostamento; inoltre quando si "
+#~ "tagliano i file per incollarli in un'altra directory, le icone di questi "
+#~ "file appaiono semitrasparenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+#~ "improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+#~ "information bar that allows you to restore selected files. The Trash "
+#~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
+#~ "it was deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gestione dei file cancellati e spostati nel cestino è stata "
+#~ "migliorata. Quando si visualizza il contenuto del cestino è presente un "
+#~ "nuovo pulsante nella barra di informazioni che consente di ripristinare i "
+#~ "file selezionati. Nel cestino sono inoltre indicate la posizione "
+#~ "originale del file cancellato e la data in cui è stato cancellato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+#~ "that happen in every GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oltre ai grandi cambiamenti, come per ogni rilascio di GNOME, ci sono "
+#~ "molte piccole aggiunte e correzioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows "
+#~ "you to select a manual background color to enhance image contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, il visualizzatore di immagini di "
+#~ "GNOME, consente di selezionare manualmente un colore di sfondo per "
+#~ "migliorare il contrasto dell'immagine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
+#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded "
+#~ "interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist "
+#~ "support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem</application>, il riproduttore multimediale di GNOME, "
+#~ "esegue automaticamente il deinterlacciamento di filmati e stream che "
+#~ "siano stato registrati interlacciati, migliorando la qualità "
+#~ "dell'immagine. Inoltre fornisce un migliorato supporto alle scalette, "
+#~ "risultando più veloce e reattivo nel caricarle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
+#~ "it's already present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli <application>strumenti di sistema di GNOME</application> permettono "
+#~ "ora agli utenti di cambiare il proprietario di un file che si sta "
+#~ "spostando nella propria directory home, qualora questo sia già presente."
+
+#~ msgid "2.32"
+#~ msgstr "2.32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+#~ "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME segue uno schema di rilascio temporale. Questo significa che c'è "
+#~ "sempre un nuovo rilascio con le relative note ogni sei mesi."
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
+
+# focus: obiettivo, tentativo, aspetattiva, _intento_
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+#~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+#~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
+#~ "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
+#~ "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
+#~ "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 è l'ultima versione dello GNOME Desktop: un ambiente grafico "
+#~ "molto diffuso e multi-piattaforma. L'obiettivo di GNOME è essere di "
+#~ "facile utilizzo, stabile e avere un eccezionale supporto per "
+#~ "accessibilità e internazionalizzazione. GNOME è composto da software "
+#~ "libero e open source e offre tutti i tipici strumenti che ci si aspetta "
+#~ "da un moderno ambiente informatico, come client email, groupware, "
+#~ "navigazione del web, gestione dei file, multimedia e ovviamente giochi. "
+#~ "Inoltre, GNOME offre una piattaforma flessibile ed efficace per gli "
+#~ "sviluppatori di software, per applicazioni dedicate a sistemi desktop e "
+#~ "mobili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+#~ "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+#~ "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
+#~ "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
+#~ "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo GNOME Desktop viene rilasciato ogni sei mesi con molte novità, "
+#~ "miglioramenti, correzioni di bug e traduzioni; anche la versione 2.32 di "
+#~ "GNOME non è da meno. Per maggiori informazioni su GNOME e le peculiarità "
+#~ "che lo distinguono dagli altri ambienti grafici (come usabilità, "
+#~ "accessibilità, internazionalizzazione e libertà), consultare la pagina "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> sul sito "
+#~ "web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and "
+#~ "see what a difference you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Unisciti a noi</ulink> "
+#~ "oggi stesso! Anche tu puoi fare la differenza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and "
+#~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 "
+#~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 comprende tutti gli aggiornamenti già presenti in GNOME 2.30 e "
+#~ "nelle versioni precedenti. Per maggiori informazioni sui cambiamenti "
+#~ "apportati in GNOME 2.30, consultare le <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "start/2.30/notes/\">note di rilascio</ulink> relative."
+
+#~| msgid ""
+#~| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help "
+#~| "from the GNOME community. On behalf of the community, we give our "
+#~| "warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME "
+#~| "release possible."
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+#~ "screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+#~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste note di rilascio sono state scritte da Paul Cutler con l'aiuto "
+#~ "della comunità di GNOME. Un grazie particolare a Sean Wilson per la "
+#~ "schermata di GNOME 2.32. A nome di tutta la comunità, vogliamo "
+#~ "ringraziare gli sviluppatori e tutti coloro che hanno contribuito a "
+#~ "rendere possibile questo rilascio di GNOME."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
 #~ "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
@@ -1315,11 +1855,6 @@ msgstr ""
 #~ "come!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; "
-#~ "md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
-#~ msgstr "da fare"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
 #~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
 #~ msgstr "da fare"
@@ -1787,8 +2322,8 @@ msgstr ""
 #~ "accelerated engine based on Clutter."
 #~ msgstr ""
 #~ "All'interno dei «Giochi di GNOME», «Gnometris» è stato rinominato in "
-#~ "«Quadrassel» e «Same GNOME» in «Swell Foop». Inoltre, sia «Swell Foop» che "
-#~ "«Gnibbles» offrono un nuovo motore 3D accelerato basato su Clutter."
+#~ "«Quadrassel» e «Same GNOME» in «Swell Foop». Inoltre, sia «Swell Foop» "
+#~ "che «Gnibbles» offrono un nuovo motore 3D accelerato basato su Clutter."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
@@ -1861,9 +2396,6 @@ msgstr ""
 #~ "nuove e attuali applicazioni e librerie di GNOME e il loro impatto su "
 #~ "accessibilità, stabilità e usabilità."
 
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "Catalano (Valencia)"
-
 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
 #~ msgstr "Norvegese nynorsk"
 
@@ -2229,11 +2761,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "fatto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; "
-#~ "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
-#~ msgstr "fatto"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
 #~ "md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 #~ msgstr "da fare"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]