[seahorse/gnome-3-0] [l10n]Fixes on Catalan translation



commit 55566ecaf01d1582b6cc7c0e4204d4bc091d5aae
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date:   Mon Apr 4 23:16:11 2011 +0200

    [l10n]Fixes on Catalan translation

 po/ca.po |   78 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ac9348e..5d55240 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=seahorse&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-27 08:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 23:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "El signant no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653
 #, c-format
 msgid "Key is not valid for signing: %s"
-msgstr "La clau no és vàlida per a signar: %s"
+msgstr "La clau no és vàlida per signar: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335
 #, c-format
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "El destinatari no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
 #, c-format
 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
-msgstr "La clau del destinatari no és vàlida per a xifrar: %s"
+msgstr "La clau del destinatari no és vàlida per xifrar: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352
 #, c-format
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "No s'ha especificat cap destinatari"
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
-msgstr "La clau no és del tipus adequat per a desxifrar: %s"
+msgstr "La clau no és del tipus adequat per desxifrar: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "No s'ha especificat cap firmant"
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for verifying: %s"
-msgstr "La clau no és del tipus adequat per a verificar: %s"
+msgstr "La clau no és del tipus adequat per verificar: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
 #, c-format
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Darrers servidors de claus emprats"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
 msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr "Darrera clau emprada per a signar un missatge."
+msgstr "Darrera clau emprada per signar un missatge."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
 msgid "PGP Key servers"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-msgstr "L'ID de la darrera clau secreta emprada per a signar un missatge."
+msgstr "L'ID de la darrera clau secreta emprada per signar un missatge."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
 msgid "The column to sort the recipients by"
@@ -380,8 +380,8 @@ msgid ""
 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
 "password."
 msgstr ""
-"Escolliu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una contrasenya "
-"per a desblocar-lo."
+"Trieu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una contrasenya "
+"per desblocar-lo."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Anell de claus de contrasenyes"
 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
 msgid "Used to store application and network passwords"
 msgstr ""
-"S'utilitza per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
+"S'utilitza per emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
 msgid "Stored Password"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Bloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes de manera que faci "
-"falta una contrasenya mestra per a desblocar-lo."
+"falta una contrasenya mestra per desblocar-lo."
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290
 msgid "_Unlock"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgid ""
 "available for use."
 msgstr ""
 "Desbloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes amb una "
-"contrasenya mestra de manera que estigui disponible per a utilitzar-se."
+"contrasenya mestra de manera que estigui disponible per utilitzar-se."
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
 msgid "_Set as default"
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Clau PGP"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
 msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "Emprades per a xifrar correus i fitxers"
+msgstr "Emprades per xifrar correus i fitxers"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
 msgid "RSA"
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Tots els fitxers JPEG"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
 msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Escolliu la fotografia per afegir a la clau"
+msgstr "Trieu la fotografia per afegir a la clau"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
 msgid "Couldn't add photo"
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir la fotografia"
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el fitxer, pot ser que estigui en un format invàlid."
+"No s'ha pogut carregar el fitxer, pot ser que estigui en un format no vàlid."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "No s'ha pogut signar la clau"
 #. generate or import a key
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 ../pgp/seahorse-signer.c:61
 msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per a signar"
+msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per signar"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:158
 msgid ""
@@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "_Motiu:"
 msgid ""
 "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
 msgstr ""
-"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per a signar cap document "
+"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per signar cap document "
 "o missatge."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
@@ -2335,8 +2335,8 @@ msgid ""
 "used email to check that the email address belongs to the owner."
 msgstr ""
 "Podríeu emprar una fotografia que sigui difícil de falsificar (com ara un "
-"passaport) per a verificar personalment que el nom a la clau és correcte. "
-"També hauríeu d'haver emprat el correu per a verificar que l'adreça pertany "
+"passaport) per verificar personalment que el nom a la clau és correcte. "
+"També hauríeu d'haver emprat el correu per verificar que l'adreça pertany "
 "al seu propietari."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "Clau d'intèrpret d'ordres segur"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)"
+msgstr "Emprades per accedir a ordinadors (p. ex.: via un terminal)"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
 msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "(No és possible llegir la clau de l'intèrpret d'ordres segur)"
 # La signatura/contrasenya (josep)
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
 msgid "Invalid"
-msgstr "Invàlida"
+msgstr "No vàlida"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
 msgid "Private Secure Shell Key"
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
 msgid "Used to connect to other computers."
-msgstr "Emprades per a connectar a altres ordinadors."
+msgstr "Emprades per connectar a altres ordinadors."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
 #, c-format
@@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordres segur..."
 # Nota: s'hi ha de deixar "example.com" (RFC 2606) (josep)
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
 msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
-msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.exemple.cat:port</i>"
+msgstr "<i>p. ex.: servidorfitxers.exemple.cat:port</i>"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid ""
 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
 "already have a login account on that computer."
 msgstr ""
-"Per a utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
+"Per utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
 "faci servir l'SSH cal que tingueu un compte d'usuari en aquell ordinador."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
@@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "_Configuració"
 #~ msgstr "No es pot analitzar la ID de la clau"
 
 #~ msgid "Unknown/Invalid Key"
-#~ msgstr "Clau desconeguda o invàlida"
+#~ msgstr "Clau desconeguda o no vàlida"
 
 #~ msgid "PGP Key: %s"
 #~ msgstr "Clau PGP: %s"
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "_Configuració"
 
 #~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>Aquesta clau s'empra per a signar missatges quan no s'escull cap altra "
+#~ "<i>Aquesta clau s'empra per signar missatges quan no s'escull cap altra "
 #~ "clau</i>"
 
 #~ msgid "As_k me before using a cached passphrase"
@@ -3603,11 +3603,11 @@ msgstr "_Configuració"
 
 #~ msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Empra el PGP/GPG per a xifrar, desxifrar, signar, verificar, o importar "
+#~ "Empra el PGP/GPG per xifrar, desxifrar, signar, verificar, o importar "
 #~ "el porta-retalls."
 
 #~ msgid "Choose Recipient Keys"
-#~ msgstr "Escolliu les claus dels destinataris"
+#~ msgstr "Trieu les claus dels destinataris"
 
 #~ msgid "Encrypted Text"
 #~ msgstr "Text xifrat"
@@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "_Configuració"
 #~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el porta-retalls."
 
 #~ msgid "Choose Key to Sign with"
-#~ msgstr "Escolliu la clau amb la qual signar"
+#~ msgstr "Trieu la clau amb la qual signar"
 
 #~ msgid "Signed Text"
 #~ msgstr "Text signat"
@@ -3806,19 +3806,19 @@ msgstr "_Configuració"
 #~ msgstr "fitxer ..."
 
 #~ msgid "Choose Recipients"
-#~ msgstr "Escolliu els destinataris"
+#~ msgstr "Trieu els destinataris"
 
 #~ msgid "Couldn't load keys"
 #~ msgstr "No s'han pogut afegir les claus"
 
 #~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer xifrat per a «%s»"
+#~ msgstr "Trieu el nom de fitxer xifrat per a «%s»"
 
 #~ msgid "Choose Signer"
-#~ msgstr "Escolliu un signant"
+#~ msgstr "Trieu un signant"
 
 #~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Escolliu el nom del fitxer de signatura per a «%s»"
+#~ msgstr "Trieu el nom del fitxer de signatura per a «%s»"
 
 #~ msgid "Import is complete"
 #~ msgstr "S'ha completat la importació"
@@ -3827,10 +3827,10 @@ msgstr "_Configuració"
 #~ msgstr "S'estan important les claus ..."
 
 #~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer desxifrat per a «%s»"
+#~ msgstr "Trieu el nom de fitxer desxifrat per a «%s»"
 
 #~ msgid "Choose Original File for '%s'"
-#~ msgstr "Escolliu el fitxer original per a «%s»"
+#~ msgstr "Trieu el fitxer original per a «%s»"
 
 #~ msgid "No valid signatures found"
 #~ msgstr "No s'han trobat signatures vàlides"
@@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr "_Configuració"
 #~ msgstr "S'han seleccionat %d claus"
 
 #~ msgid "Choose Signing Key"
-#~ msgstr "Escolliu la clau de signatura"
+#~ msgstr "Trieu la clau de signatura"
 
 #~ msgid "The ssh command failed."
 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre ssh."
@@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr "_Configuració"
 #~ "suficient per a un ús diari. \n"
 #~ "\n"
 #~ "El nivell de seguretat alt s'hauria de seleccionar si sabeu que les "
-#~ "vostres dades s'escrutaran molt sovint. Escolliu el nivell de seguretat "
+#~ "vostres dades s'escrutaran molt sovint. Trieu el nivell de seguretat "
 #~ "extra alt si sabeu que les vostres dades s'escrutaran molt sovint, i se "
 #~ "sotmetran a atacs criptogràfics."
 
@@ -4809,10 +4809,10 @@ msgstr "_Configuració"
 #~ msgstr "Contrasenyes GPG encauades"
 
 #~ msgid "_Use default key to sign"
-#~ msgstr "_Utilitza la clau predeterminada per a signar"
+#~ msgstr "_Utilitza la clau predeterminada per signar"
 
 #~ msgid "Choose Keys"
-#~ msgstr "Escolliu claus"
+#~ msgstr "Trieu claus"
 
 #~ msgid "Configure PGP"
 #~ msgstr "Configura PGP"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]