[nautilus/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 4 Apr 2011 18:00:37 +0000 (UTC)
commit b9d73b5b6d93f50bd46a990391bdc0e4dda2e993
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 4 20:00:11 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1494 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 736 insertions(+), 758 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6d2ff6d..ab7f5e6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,17 +17,17 @@
# Carlos Perelló MarÃn <carlos hispalinux es>, 2000.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-19 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el "
"cursor ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3111
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3122
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@@ -119,8 +119,9 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "El contexto SELinux de seguridad del archivo."
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
@@ -600,7 +601,7 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
@@ -725,23 +726,23 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -756,35 +757,35 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%B»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -796,7 +797,7 @@ msgstr[1] ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -804,29 +805,29 @@ msgstr[0] "queda %'d archivo por eliminar"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -834,9 +835,9 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -846,77 +847,77 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo «%B» no se puede mover a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No se pudo expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No se pudo montar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -925,17 +926,17 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -959,7 +960,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -967,26 +968,26 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -994,14 +995,14 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1009,32 +1010,32 @@ msgstr ""
"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error al copiar a «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1042,64 +1043,64 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hay %S disponible pero se requieren %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo (en «%B») a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos (en «%B») a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d archivo (en «%B») a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d archivos (en «%B») a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo (en «%B»)"
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos (en «%B»)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d archivo"
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1117,13 +1118,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S â?? queda %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S â?? quedan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1131,11 +1132,11 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos "
"para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1151,117 +1152,117 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error al mover «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error al copiar «%B»."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sà mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sà mismo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando enlaces en «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1269,37 +1270,37 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin tÃtulo"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sin tÃtulo %s"
@@ -1307,43 +1308,43 @@ msgstr "Sin tÃtulo %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin tiÌ?tulo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al crear el directorio %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al crear el archivo %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el directorio en %F."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "No se pudo determinar la ubicación original de «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
@@ -1411,37 +1412,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoy, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoy, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "hoy"
@@ -1449,39 +1450,39 @@ msgstr "hoy"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayer, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayer, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
@@ -1490,97 +1491,97 @@ msgstr "ayer"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1588,7 +1589,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1604,35 +1605,35 @@ msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconocido"
@@ -1640,22 +1641,22 @@ msgstr "tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "programa"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
@@ -1766,7 +1767,7 @@ msgstr "Preparando"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1239
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr "Buscar «%s»"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2575,12 +2576,12 @@ msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:155
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:157
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2588,12 +2589,12 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:162
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2601,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: ../src/nautilus-application.c:441
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2610,28 +2611,28 @@ msgstr ""
"a ~/.config/nautilus"
# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:1069
+#: ../src/nautilus-application.c:915
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:1072
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1074
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1074
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÃ?A"
-#: ../src/nautilus-application.c:1076
+#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:1078
+#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2640,15 +2641,15 @@ msgstr ""
"diálogo de preferencias)."
# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1081
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ?¦]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1092
+#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2659,17 +2660,17 @@ msgstr ""
"Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1117
+#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1123
+#: ../src/nautilus-application.c:969
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1130
+#: ../src/nautilus-application.c:976
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
@@ -2715,7 +2716,7 @@ msgstr "E_jecutar"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2823,7 +2824,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
@@ -2868,7 +2869,7 @@ msgstr "Comp_artir:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
@@ -2930,8 +2931,8 @@ msgstr "Comando"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
@@ -2939,13 +2940,13 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _lanzadorâ?¦"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un lanzador nuevo"
@@ -2971,22 +2972,22 @@ msgstr "VacÃa la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3120,7 +3121,7 @@ msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -3333,7 +3334,7 @@ msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
@@ -3369,7 +3370,7 @@ msgstr "_Incluir una orden «Eliminar» que no utilice la papelera"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
@@ -3382,7 +3383,7 @@ msgstr "Columnas de la lista"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -3489,7 +3490,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
@@ -3499,7 +3500,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
@@ -3509,7 +3510,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "por ti_po"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
@@ -3519,7 +3520,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "por fecha de mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
@@ -3529,54 +3530,54 @@ msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
"papelera"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Organi_zar los elementos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar iconoâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nombre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
@@ -3584,68 +3585,68 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mantener alineados"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
msgid "By _Size"
msgstr "Por tama_ño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restablecer el tama_ño original del icono"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando hacia «%s»"
@@ -3653,38 +3654,38 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconos"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
msgstr "Co_mpacta"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."
@@ -3809,28 +3810,29 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(VacÃo)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-view.c:9215 ../src/nautilus-window-slot.c:186
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ?¦"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visiblesâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
@@ -3839,20 +3841,20 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
@@ -3902,9 +3904,9 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
-#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:8344 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
@@ -3931,7 +3933,7 @@ msgstr "_Mostrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1003
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
@@ -3944,12 +3946,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
@@ -4014,11 +4016,11 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6268
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No se pudo montar el lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6429
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
@@ -4040,75 +4042,75 @@ msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar y abrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1083
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
msgid "Network"
msgstr "Red"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
msgid "Browse Network"
msgstr "Examinar la red"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Examinar el contenido de la red"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
-#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7331 ../src/nautilus-view.c:7966
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8053
-#: ../src/nautilus-view.c:8057 ../src/nautilus-view.c:8157
-#: ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
@@ -4118,69 +4120,69 @@ msgstr "_Iniciar"
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
-#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7335 ../src/nautilus-view.c:7995
-#: ../src/nautilus-view.c:8082 ../src/nautilus-view.c:8186
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7999
-#: ../src/nautilus-view.c:8086 ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No se pudo iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "No se pudo parar %s"
@@ -4189,8 +4191,8 @@ msgstr "No se pudo parar %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
-#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8542
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4198,35 +4200,35 @@ msgstr "_Abrir"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7284
-#: ../src/nautilus-view.c:8289 ../src/nautilus-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
-#: ../src/nautilus-view.c:8271 ../src/nautilus-view.c:8580
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrarâ?¦"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
@@ -4234,9 +4236,9 @@ msgstr "_Montar"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -4245,9 +4247,9 @@ msgstr "_Desmontar"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
-#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -4255,8 +4257,8 @@ msgstr "E_xpulsar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
@@ -4634,136 +4636,136 @@ msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Text File"
msgstr "Archivo de texto"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
msgid "Other Type..."
msgstr "Otro tipoâ?¦"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "Carpeta de búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar la búsqueda guardada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
msgid "Go"
msgstr "Ir"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Realizar o actualizar la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
msgid "Search results"
msgstr "Resultado de la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Restaurar los elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicación original"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5866
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5870
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6063
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
@@ -4772,7 +4774,7 @@ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Crear una ca_rpeta"
@@ -4780,8 +4782,8 @@ msgstr "Crear una ca_rpeta"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7158
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
@@ -4789,23 +4791,23 @@ msgstr "_Pegar en la carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7196
-#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:8671
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorno de red"
-#: ../src/nautilus-view.c:1005
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:1008
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4813,20 +4815,20 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
-#: ../src/nautilus-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:1571
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1689
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
msgid "Save Search as"
msgstr "Guardar búsqueda como"
@@ -4835,22 +4837,22 @@ msgstr "Guardar búsqueda como"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:1709
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1728
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4858,7 +4860,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-view.c:2895
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4867,7 +4869,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4875,7 +4877,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4884,7 +4886,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4896,17 +4898,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espacio libre: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2969
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -4917,7 +4919,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2984
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4935,7 +4937,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3003 ../src/nautilus-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4949,41 +4951,41 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3030
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:4452
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4454
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5289
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5540
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5794
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."
-#: ../src/nautilus-view.c:5796
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4991,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/nautilus-view.c:5798
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5053,7 +5055,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el "
"panel inactivo de una vista separada de una ventana"
-#: ../src/nautilus-view.c:5877
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5062,7 +5064,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5884
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5072,26 +5074,26 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6299
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6320
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
msgid "Unable to eject location"
msgstr "No se pudo expulsar el lugar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6335
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-view.c:6827
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6832 ../src/nautilus-view.c:7974
-#: ../src/nautilus-view.c:8061 ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -5100,25 +5102,25 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:6846
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Create New _Document"
msgstr "Crear un _documento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_on"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
@@ -5126,23 +5128,23 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8705
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacÃa dentro de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
@@ -5150,18 +5152,18 @@ msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "_Empty Document"
msgstr "Docum_ento vacÃo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crear un documento vacÃo dentro de esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -5171,70 +5173,57 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7289
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicación�"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con _otra aplicación�"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
@@ -5242,7 +5231,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
@@ -5250,14 +5239,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
"«Cortar» o «Copiar»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5268,42 +5257,42 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan conâ?¦"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selección"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
@@ -5311,26 +5300,26 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180 ../src/nautilus-view.c:8690
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un _enlace"
msgstr[1] "Crear _enlaces"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
@@ -5338,24 +5327,24 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrarâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8651
+#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
@@ -5363,7 +5352,7 @@ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -5377,12 +5366,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
@@ -5391,134 +5380,128 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Guardar _búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar búsqueda _como�"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5528,109 +5511,109 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7348 ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "_Other pane"
msgstr "_Otro panel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 ../src/nautilus-window-menus.c:1346
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar la selección actual al escritorio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover la selección actual al escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7448
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5638,7 +5621,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7831
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5646,7 +5629,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5654,7 +5637,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5662,7 +5645,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7847
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5670,138 +5653,128 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
-#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:7971
-#: ../src/nautilus-view.c:8158 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8166
+#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:8065
-#: ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
-#: ../src/nautilus-view.c:8003 ../src/nautilus-view.c:8090
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8094
-#: ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8203
+#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8589
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8291 ../src/nautilus-view.c:8620
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8646
+#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8341
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:8345
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8582
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5809,43 +5782,22 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8591
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
-msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8613
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8622
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Examinar en %'d pesta_ña nueva"
-msgstr[1] "Examinar en %'d pesta_ñas nuevas"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8647
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:8703
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:9215
-#| msgid "Search"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscandoâ?¦"
-
# src/nautilus-location-bar.c:127
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
msgid "Download location?"
@@ -5915,60 +5867,64 @@ msgstr "Marcador para un lugar inexistente"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscandoâ?¦"
+
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
msgid "The location is not a folder."
msgstr "El lugar no es una carpeta."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "No se pudo montar el lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
msgid "Access was denied."
msgstr "Acceso denegado."
@@ -5978,20 +5934,20 @@ msgstr "Acceso denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy "
"sea correcta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6000,7 +5956,7 @@ msgstr ""
"Error: %s\n"
"Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6012,7 +5968,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6024,7 +5980,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6039,11 +5995,11 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6051,15 +6007,16 @@ msgstr ""
"Nautilus le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo "
"como en lÃnea."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2010 Los autores de Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2011 Los autores de Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -6072,106 +6029,106 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Página web de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
msgid "Close this folder"
msgstr "Cerrar esta carpeta"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
@@ -6179,79 +6136,76 @@ msgstr "Ã?nd_ice"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el s_ervidorâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "_Computer"
msgstr "Eq_uipo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -6260,12 +6214,12 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "_Network"
msgstr "_Red"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
@@ -6273,215 +6227,207 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1099
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestañas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1104
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1108
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 ../src/nautilus-window-menus.c:1209
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114 ../src/nautilus-window-menus.c:1211
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116 ../src/nautilus-window-menus.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117 ../src/nautilus-window-menus.c:1226
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "_Location..."
msgstr "_Lugarâ?¦"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Clea_r History"
msgstr "L_impiar el histórico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1123
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1125
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1126
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
# src/nautilus-window-menus.c:602
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1128
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los marcadoresâ?¦"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1138
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la pestaña anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaña"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1141
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1143 ../src/nautilus-window-pane.c:395
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 ../src/nautilus-window-pane.c:403
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Mo_strar búsqueda"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1150
-msgid "Show search"
-msgstr "Mostrar búsqueda"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1163
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
@@ -6489,12 +6435,12 @@ msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mostrar barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
@@ -6502,12 +6448,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1172
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1173
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
@@ -6515,146 +6461,121 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1177
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar archivosâ?¦"
-#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1179 ../src/nautilus-window-menus.c:1240
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel _adicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1191
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1191
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1194
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Tree"
msgstr "Ã?rbol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1194
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Ã?rbol como la barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1212
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder histórico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1227
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Forward history"
msgstr "Adelantar histórico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1343
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:385
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:414
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: ../src/nautilus-window.c:1545
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de archivos"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Estos archivos están en un CD de sonido."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Estos archivos están en un DVD de sonido."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Estos archivos están en un DVD de vÃdeo."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Estos archivos están en un Video CD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Estos archivos están en un CD de Super Video."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Photo CD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Picture CD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "El soporte contiene fotos digitales."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Estos archivos están en un reproductor de sonido digital."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "El soporte contiene software."
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "El soporte se ha reconocido como «%s»."
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reducir"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
@@ -6668,6 +6589,63 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantaÌ?neoâ?¦"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
+#~ msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Examinar en %'d pesta_ña nueva"
+#~ msgstr[1] "Examinar en %'d pesta_ñas nuevas"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "Mo_strar búsqueda"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Mostrar búsqueda"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
+
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]