[gnome-control-center] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Esperanto translation
- Date: Mon, 4 Apr 2011 17:05:35 +0000 (UTC)
commit ccb02c13906d44d84bb4dd2067ce86cd76d9867b
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Mon Apr 4 19:05:22 2011 +0200
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 6570 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 3744 insertions(+), 2826 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 8edcf66..994aa67 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,25 +1,29 @@
# Esperanto translation for control-center
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
-#
# Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+# Ed GLEZ < >, 2006.
+# Brian CROOM < >, 2008.
+# Patrick OUDEJANS < >, 2010.
+# Michael MORONI < >, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:09+0200\n"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 14:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 14:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12734)\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -27,7 +31,7 @@ msgstr "Aktuala loko en la reto"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "Adreso por pli da ekranfonojn"
+msgstr "Adreso por pli da ekranfonoj"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
@@ -38,3773 +42,4389 @@ msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
+"Elekti Ä?i tiun kiel nomo de via aktuala loko. Ä?i tiu estas uzata por "
+"determini la taÅgan agordon por la reta prokura servilo."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
+"Adreso kie eblas akiri pli da ekranfonoj. Se estas malplena Ä?eno, la ligilo "
+"ne estos montrata."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
+"Adreso kie eblas akiri pli da etosoj. Se estas malplena Ä?eno, la ligilo ne "
+"estos montrata."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bilda/etikeda bordero"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "BorderlarÄ?o Ä?irkaÅ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Averta tipo"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "La tipo de averto"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "SÌ?losi"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Avertaj butonoj"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Unlock"
+msgstr "MalsÌ?losi"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "La butonoj montritaj en la averta dialogo"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "SÌ?losite"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Montri pli da _detaloj"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Metu vian maldekstran dikfingron sur %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
msgstr ""
+"Sistempolitiko preventas Å?anÄ?ojn.\n"
+"Kontaktu vian sistemadministranton"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Å?losilo"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-Å?losilo al kiu Ä?i tiu atributoredaktilo estas ligata"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Revoko"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Efiki Ä?i tiun revokon kiam la valoro asociata kun la Å?losilo Å?anÄ?iÄ?as"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Å?angaro"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
+"GConf-Å?anÄ?aro enhavanta datumojn por plusendi al la gconf-kliento je apliko"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Metu vian dekstran dikfingron sur %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Konverto al komponanta revoko"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
+"Revoko plenumata kiam datumoj estas konvertendaj de GConf al la komponanto"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Konverto de komponantorevoko"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
+"Revoko plenumenda kiam datumoj estas konvertendaj al GConf de la komponanto"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI-a Regilo"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekto kiu regas la atributon (ordinare komponanto)"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Atributredaktilaj objektaj datumoj"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Propraj datumoj bezonataj de la specifa atributredaktilo"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Revoko por liberigi atributredaktilajn datumojn"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
+"Revoko plenumenda kiam atributredaktilaj objektdatumoj estas liberigendaj"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
+"Ne eblis trovi la dosieron '%s'.\n"
+"\n"
+"Bonvolu certiÄ?i ke Ä?i ekzistas kaj reprovi denove, aÅ elektu malsaman fonan "
+"bildon."
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
msgstr ""
+"Mi ne scias kiel malfermi la dosieron '%s'.\n"
+"Eble tiu bilda tipo ankoraÅ ne estas subtenata.\n"
+"\n"
+"Bonvolu elekti alian malsaman bildon."
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Bonvolu elekti bildon."
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr ""
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Elekti"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr ""
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Å?anÄ?i la fonon"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Ekranfono;Ekrano;Labortablo;"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Elekti bildon"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Neniu bildo"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Å?anÄ?oj dum la tago"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Bildoj"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Plenigi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Ä?iuj dosieroj"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
msgstr ""
-"Estis eraro klopodante ricevi la adreslibrajn informojn\n"
-"Evolution Datumservilo ne povas trakti la protokolon"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Ne eblas malfermi adreslibron"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Kaheligi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Pri %s"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontala kolortransiro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dreso:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikala kolortransiro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_sistanto:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Solida koloro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Pri mi"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Foliumi por pliaj bildoj"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adreso"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+msgid "Current background"
+msgstr "Aktuala fono"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Urbo:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ekranfonoj"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "K_ompanio:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Bilddosierujo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kale_ndaro:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Koloroj kaj kolortransiroj"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Å?anÄ?i pasvo_rton..."
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
+msgid "Flickr"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Ur_bo:"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "obla grando"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_Lando:"
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakto"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Neniu labortabla fono"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "La_ndo:"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nedifinite"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-Hour Time"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "RetpoÅ?to"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Aprilo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Plena nomo"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "August"
+msgstr "AuÌ?gusto"
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "H_ejmo:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "City:"
+msgstr "Urbo:"
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Hejmo"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "February"
+msgstr "Februaro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "TujmesaÄ?ilo"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "January"
+msgstr "Januaro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Laboro"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "PoÅ?t_kesto:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "March"
+msgstr "Marto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P_oÅ?tkesto:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "May"
+msgstr "Majo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Personaj informoj"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Rethoro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Elekti vian foton"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Å?tato/pro_vinco:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "October"
+msgstr "Oktobro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefono"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Region:"
+msgstr "Regiono:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Uzantonomo:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "Septembro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Reto"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Horo;Horzono;Loko;"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "TTT-_protokolo:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Dato kaj horo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Laborloko:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Agordoj de la panelo pri dato kaj horo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Laborejo"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Maldekstre"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Labor_fakso:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ekrano"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-#, fuzzy
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "_PoÅ?ta kodo:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adreso:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otacio:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Sekcio:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Dekstre"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_HejmpaÄ?o:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Detekti ekranojn"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Speguli ekranojn"
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Hejmo:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Distingivo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_ManaÄ?ero:"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_PoÅ?telefono:"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Ekranoj"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profesio:"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Å?tato/provinco:"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "MallaÅhorloÄ?e"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr "LaÅhorloÄ?e"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Laboro:"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 gradoj"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Speguli ekranojn"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-#, fuzzy
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "_PoÅ?ta kodo:"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Agordu viajn personajn informojn"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
msgstr ""
-"Vi ne havas permeson aliri la ekipaĵon. Kontaktu vian sistemadministranton."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "La ekipaĵo jam uzatas."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Interna eraro ekestis."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Ne eblis konservi la ekranagordojn"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Ne eblis detekti ekranojn"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+msgid "Could not get screen information"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Farite!"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Ne eblis aliri la '%s' ekipaĵo"
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajto"
+msgstr[1] "%u bajtoj"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Kontaktu vian sistemadministranton por helpo."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Metu la fingron sur la legilo"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Nekonata modelo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "RetropaÅ?o"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "DefaÅlto"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+msgid "Section"
+msgstr "Sekcio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "Superrigardo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "DefaÅltaj aplikaĵoj"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafikoj"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versio %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Sisteminformo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Sisteminformoj"
+
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Alia fingro: "
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendaro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Device name"
+msgstr "Aparatnomo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Disko"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Pelilo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Experience"
+msgstr "Spertoj"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Dekstra dikfingro"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Mail"
+msgstr "RetposÌ?to"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Elekti fingron"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "Muziko"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "OS type"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Ido finiÄ?is neatendite"
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotaĵoj"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ne povis malÅ?alti backend_stdin eneligan kanalon: %s"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesoro"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Ne povis malÅ?alti backend_stdout eneligan kanalon: %s"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Ä?istatigos disponeblas"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "AÅtentigita!"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Via pasvorto estas Å?anÄ?ita ekde kiam vi unuafoje aÅtentiÄ?is! Bonvolu "
-"reaÅtentiÄ?i."
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Reto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Tiu pasvorto estis nekorekta."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Elĵeti"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Via pasvorto estas Å?anÄ?ita."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "LanÄ?i plurmedioludilon"
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemeraro: %s."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "La pasvorto estas tro mallonga."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "La pasvorto estas tro simpla."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj tro similas."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "La nova pasvorto enhavu almenaÅ numeran aÅ specialan signon."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-msgid "The new password has already been used recently."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
msgstr ""
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Ne eblas lanÄ?ado de %s: %s"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Ne eblas lanÄ?i malantaÅan sistemon"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Hejmdosierujo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Sistemeraro okazis"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Kontrolante pasvorton..."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Alklaku <b>Å?anÄ?u pasvorton</b> por Å?anÄ?i vian pasvorton."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Bonvolu tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Nova pasvorto</b>."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "LanÄ?i retfoliumilo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
msgstr ""
-"Bonvolu denove tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Retajpu novan pasvorton</"
-"b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "La du pasvortoj ne estas egalaj."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "SerÄ?i"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Å?anÄ?u pa_svorton"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Å?losi ekranon"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Å?anÄ?u pasvorton"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Elsaluti"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "SÌ?angÌ?u vian pasvorton"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Nuna _pasvorto:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
msgstr ""
-"Por Å?anÄ?i vian pasvorton, entajpu vian nunan pasvorton en la kampo sube kaj "
-"alklaku <b>AÅtentigu</b>.\n"
-"Post via aÅtentiÄ?o, entajpu vian novan pasvorton, retajpu Ä?in por kontrolo "
-"kaj alklaku <b>Å?anÄ?u pasvorton</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_AÅtentigu"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova pasvorto:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Retajpu novan pasvorton:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Baskuligi kontraston"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Aldonu tapeton"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Ä?iuj dosieroj"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Baskuligi ekranklavaron"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Tiparo eble estas tro granda"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Baskuligi ekranlegilon"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas malfaciligi "
-"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu grandon malpli "
-"altan ol %d."
-msgstr[1] ""
-"La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas malfaciligi "
-"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu grandon malpli "
-"altan ol %d."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas malfaciligi "
-"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu malpli grandan "
-"tiparon."
-msgstr[1] ""
-"La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas malfaciligi "
-"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu malpli grandan "
-"tiparon."
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Nova klavkombino..."
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Akcela klavo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Uzu antaÅan tiparon"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Akcelaj modifiloj"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Uzu elektitan tiparon"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Akcela klavkodo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Akcela reÄ?imo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Donu la dosiernomon de instalenda etoso"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "La tipo de la akcelilo."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "ElÅ?altite"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "dosiernomo"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Å?anÄ?i la klavaragordojn"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Donu la nomon de la montrota paÄ?o (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavaro"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-msgid "page"
-msgstr "paÄ?o"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "Ekranfono"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Propraj klavkombinoj"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Implicita indikilo"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Nekonata ago>"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Instali"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Eraro dum konservo de la nova klavkombino"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Ä?i tiu etoso ne aspektos kiel intencite Ä?ar la bezonata GTK+ etosa maÅ?ino '%"
-"s' ne estas instalita."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Apliki ekranfonon"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Apliku tiparon"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Malfari tiparon"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#, c-format
msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
msgstr ""
-"La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon. Krome, la laste aplikita "
-"tiparpropono povas estas malfarata."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
+#, c-format
msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"La nuna etoso proponas fonon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
-"estas malfarata."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reatribui"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
+msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr ""
-"La nuna etoso proponas tiparon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
-"estas malfarata."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "La nuna etoso proponas fonon."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
+msgid "Action"
+msgstr "Ago"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "La laste aplikita tiparpropono povas estas malfarata."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klavkombino"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "La nuna etoso proponas tiparon."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "K_omando:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693
-msgid "Custom"
-msgstr "Propra"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Pulsanta kursoro"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Aperaj Agordaĵoj"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fono"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Rapido de kursora pulsado"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Plej bonaj _formoj"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Probra klavkombino"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Plej bona ko_ntrasto"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "K-oloroj"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Ä?enerale"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Adaptu..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Klavpremoj _ripetas kiam klavo estas tenata malsupre"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Centrigi"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Longe"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloroj"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Ripetklava rapido"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ra_pido:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "Mallonge"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klavkombinoj"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Slow"
+msgstr "Malrapide"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Regiloj"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Adapti etoson"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Prokrasto:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "Detaloj..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Labortabla tiparo:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Rapido:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detaloj pri tipara pentrado"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demandi kion fari"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tiparoj"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Fari nenion"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Akiri pli da ekranfonoj rete"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "Malfermi dosierujon"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Akiri pli da etosoj rete"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Elekti aplikaĵon por son-KDj"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Grizoskalo"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Elekti aplikaĵon por video-DVDj"
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Poluri"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramoj"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Elekti aplikaĵon por programar-KDj"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "son-DVD"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr ""
-#. large threshold
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Large"
-msgstr "Granda"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "Neniu"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Malfermas dialogon por specifi la koloron"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Montrilo"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Distingivo:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Konservu etoson kiel..."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bild-KD"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Konservi kiel..."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Konservi _fonan bildon"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-KD"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalo"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Ag_o:"
-#. small threshold
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "Small"
-msgstr "Malgranda"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Glatigo"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "Generi"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "StrecÌ?i"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD-video:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_bildere (LCD-ekranoj)"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Muziklegilo:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_bildera glatigado (LDC-ekranoj)"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Teksto"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotaĵoj:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Programaro:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Nur teksto"
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "kd;dvd;usb;sono;video;disko;"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
+msgid "Low on toner"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Etoso"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Kaheligi"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
+msgid "Out of toner"
+msgstr ""
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_VR"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+msgid "Low on developer"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
+msgid "Out of developer"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Fenestra rando"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zomi"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Aldoni..."
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
+msgid "Open cover"
+msgstr "Malfermi kovrilon"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Aplikaĵa tiparo:"
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
+msgid "Open door"
+msgstr ""
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BVR"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
+msgid "Low on paper"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Priskribo"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
+msgid "Out of paper"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "_Dokumenta tiparo:"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Nekonektite"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_FikslarÄ?a tiparo:"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "PauÌ?zite"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Plena"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Enigaj kampoj:"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalu..."
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Meza"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokroma"
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Prete"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nomo:"
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Traktado"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Neniu"
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Haltigite"
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RVB"
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+msgid "Toner Level"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
+msgid "Ink Level"
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "E_lektitaj elementoj:"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+msgid "Supply Level"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Grandeco :"
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Iomete"
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
+msgid "No printers available"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stilo:"
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "Å?_pruchelpiloj:"
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr ""
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRVB"
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Traktado"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Fenestra titola tiparo:"
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Haltigite"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Fenestroj:"
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Nuligite"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punktoj je colo"
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Rompite"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apero"
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Plenumite"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Alpropigi la aspekton de la tabulo"
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
+msgid "Job Title"
+msgstr "Tasktitolo"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instalas etospakaĵojn por diversaj partoj de la tabulo."
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
+msgid "Job State"
+msgstr "Taskstato"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Etosa instalilo"
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
+msgid "Time"
+msgstr "Horo"
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Gnoma etosa pakaĵo"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Neniu fono por la tabulo"
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
+msgid "Test page"
+msgstr "TestpaÄ?o"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Bildserio"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Ne eblas Å?argi ???: %s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Bildo"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Å?anÄ?i presilagordojn"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Presiloj"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bildero"
-msgstr[1] "bilderoj"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Aldoni "
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Aldoni novan presilon"
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Adreso"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Bildo mankas"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Ne eblas instali la etoson"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Å?erÄ?i laÅ adreso"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Estis problemo je la eltiro de la etoso"
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparato"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Estis eraro je la instalo de la elektita dosiero"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr ""
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+msgid "Local"
+msgstr "Loke"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Reto"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Malsuckesis la instalado de la etoso «%s»."
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+msgid "Device types"
+msgstr "Aparattipoj"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "La etoso \"%s\" estas instalita."
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "AuÌ?tomata agordo"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Ä?u vi dezirus nun apliki Ä?in, aÅ teni vian nunan etoson?"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Lasu nunan etoson"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Apliku novan etoson"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOMA etoso %s korekte instalita"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Malsukcesis krei dumtempan dosierujon"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "Reen"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "La novaj etosoj instaliÄ?is sukcese."
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "DefaÅlte"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Neniu etosdosiera situo specifita por instali"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-Adreso"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"NesufiÄ?aj permesoj por instali la etoson en:\n"
-"%s"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Jobs"
+msgstr "Taskoj"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Elekti etoson"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Pakaĵoj de etosoj"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Etosa nomo Ä?eestu."
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "Agordoj"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "La etoso jam ekzistas. Ä?u vi Å?atus substitui Ä?in?"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_AnstataÅigi"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Printer"
+msgstr "Presilo"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Ä?u vi volas forigi tiun Ä?i etoson?"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Presilagordoj"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Ne eblas forigi la etoson"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Printing..."
+msgstr "Presante..."
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Ne eblis instali la etos-modulon"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "Montri"
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
msgstr ""
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ne eblas Å?argi standardan piktogramon '%s'\n"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "Supply"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopiante dosieron: %u el %u"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Instali lingvojn..."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopiante '%s'"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Language"
+msgstr "Lingvo"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopiado de dosieroj"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "AranÄ?oj"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Gepatra fenestro"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Regiono aÅ lingvo"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Gepatra fenestro de la dialogo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "De URI-o"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Reagordi al la de_faÅltoj"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI-o de kiu aktuale transportante"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Al URI"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI-o al kiu aktuale transportante"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Parto finita"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Parto de transporto aktuale finita"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktuala URI-indico"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Agordoj..."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktuala URI-indico - komeciÄ?as per 1"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Elekti aranÄ?on"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Totalaj URI-oj"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "AntauÌ?rigardo"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Totala nombro de URI-oj"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Preterpasi"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+msgid "Layout"
+msgstr "AranÄ?o"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "AnstatauÌ?igi cÌ?i_ujn"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Å?losilo"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Lingvo;AranÄ?o;Klavaro;"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-Å?losilo al kiu Ä?i tiu atributoredaktilo estas ligata"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "ElÅ?alti _tuÅ?platon dum tajpado"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Revoko"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Efiku Ä?i tiun revokon kiam la valoro asociata kun la Å?losilo Å?anÄ?iÄ?as"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Å?ovi kaj demeti"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Å?angaro"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr ""
-"GConf-Å?anÄ?aro enhavanta datumojn por plusendi al la gconf-kliento je apliko"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konverto al komponanta revoko"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Revoko plenumata kiam datumoj estas konvertendaj de GConf al la komponanto"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konverto de komponantorevoko"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Low"
+msgstr "Malalte"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Revoko plenumenda kiam datumoj estas konvertendaj al GConf de la komponanto"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muso"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI-a Regilo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Musagordoj"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekto kiu regas la atributon (ordinare komponanto)"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Indikilrapido"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Atributredaktilaj objektaj datumoj"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulumado"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Propraj datumoj bezonataj de la specifa atributredaktilo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Revoko por liberigi atributredaktilajn datumojn"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Malgrande"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""
-"Revoko plenumenda kiam atributredaktilaj objektdatumoj estas liberigendaj"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
-"Ne eblis trovi la dosieron '%s'.\n"
-"\n"
-"Bonvolu certiÄ?i ke Ä?i ekzistas kaj reprovi denove, aÅ elektu malsaman fonan "
-"bildon."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Touchpad"
+msgstr "TuÅ?plato"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr ""
-"Mi ne scias kiel malfermi la dosieron '%s'.\n"
-"Eble tiu bilda tipo ankoraÅ ne estas subtenata.\n"
-"\n"
-"Bonvolu elekti alian malsaman bildon."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Bonvolu elekti bildon."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Akcelilo:"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Elektu"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_ElÅ?altite"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Implicita indikilo - aktuala"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Blanka indikilo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Left-handed"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Blanka indikilo - aktuala"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Right-handed"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Granda indikilo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sentemo:"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Granda indikilo - aktuala"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempolimo:"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Granda blanka indikilo - aktuala"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Muso kaj tuÅ?plato"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Granda blanka indikilo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Agordi viajn muson kaj tuÅ?platon"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Preferitaj aplikaĵoj"
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Elektu viajn implicitajn aplikaĵojn"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
+msgid "Enterprise"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Eraro dum konservado de agordaro: %s"
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Ne povis Å?argi la Ä?efan interfacon"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-Adreso"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Bonvolu certigu ke la aplikaĵeto estas Ä?uste instalita"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6-Adreso"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Alirebleco"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
+msgid "Proxy"
+msgstr "Prokurilo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Ä?iuj aperoj %s estos anstataÅigataj per efektiva ligilo"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Retprokurilo"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mando:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "R_ula flago:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bildorigardilo"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "TujmesagÌ?ilo"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Retagordoj"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Interreto"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Air_plane Mode"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Movebleco"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "Krei..."
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Plurmediaĵoj"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route"
+msgstr "DefaÅlta kurso"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Malfermu ligilon en nova _tabo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Gateway"
+msgstr "Kluzo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Malfermu ligilon en nova _fenestro"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Group Name"
+msgstr "Grupnomo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Malfermu ligilon per TTT-foliumila _implicita ago."
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Password"
+msgstr "Gruppasvorto"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-prokurilo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Rulu _en terminalo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Aparatara adreso"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistemo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaco"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekst-redaktilo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Provider"
+msgstr "Provizanto"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Security"
+msgstr "Sekureco"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Vide"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Speed"
+msgstr "Rapido"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Retumilo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Subreta masko"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Username"
+msgstr "Uzantonomo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "VPN"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Muzik-legilo Banshee"
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Agordaradreso"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws PoÅ?to"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-prokurilo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-prokurilo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metodo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Retnomo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_S_ocks-gastiganto"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "AuÌ?tomate"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epifanio-TTT-Legilo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manlibro"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolucio-RetpoÅ?ta Legilo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Fajrobirdo"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Drate"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Fajrovulpo"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sendrate"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Pligrandigilo de GNOME sen ekranlegilo"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Ekranklavaro de GNOME"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bludento"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOMA Terminalo"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeono"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Provizore"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastrukturo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus kun pligrandigilo"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Nekonata stato"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "PoÅ?to Iceape"
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Mikroprogramaro mankas"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedisponeble"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Pligrandigilo de KDE sen ekranlegilo"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Malkonektite"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "KMail"
-msgstr "KRetpoÅ?to"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "Konektante"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konkeranto"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "AuÌ?tentokontrolo estas bezonata"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektite"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linuksa ekranlegilo"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Malkontaktante"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linuksa ekranlegilo kun pligrandigilo"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konekto fiaskis"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "AÅskulti"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ne konekite"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energio"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozila Thunderbird"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Nekonata tempo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muziklegilo Muine"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutoj"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i horo"
+msgstr[1] "%i horoj"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "horo"
+msgstr[1] "horo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minuto"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Normala X-Terminalo"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 horo"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutoj"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutoj"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutoj"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Demandi min"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmlegilo Totem"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Pasivumigi"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
-msgid "Left"
-msgstr "Maldekstre"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "ElÅ?alti"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "PauÌ?zigi"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ekrano"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Off"
-msgstr "ElÅ?altite"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "On"
-msgstr "EnÅ?altite"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekrano"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "Panel icon"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otacio:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ä?is_datiga intervalo:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutoj"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
-msgid "Right"
-msgstr "Dekstre"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minutoj"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr ""
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekundoj"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Upside-down"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Heleco"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect monitors"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
msgstr ""
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Distingivo:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Locations..."
+msgstr "Lokoj..."
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Show monitors in panel"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
msgstr ""
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
msgstr ""
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Turn off after:"
msgstr ""
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "EnÅ?alti sencimigan kodon"
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versio de cÌ?i tiu aplikaĵo"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-msgid "The source filename must be absolute"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
msgstr ""
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "eligo"
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "Enigo"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
msgstr ""
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Maldekstre"
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Dekstre"
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
msgstr ""
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
msgstr ""
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimume"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimume"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
msgstr ""
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
msgstr ""
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
-msgid "Upside Down"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
msgstr ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Silentigi"
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profilo:"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Ekrano: %s"
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemsonoj"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
-msgid "Could not save the monitor configuration"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
msgstr ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
msgstr ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
-msgid "The monitor configuration has been saved"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
msgstr ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
msgstr ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
-msgid "Could not get screen information"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Sonefektoj"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sono"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "Aparataro"
-#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Tabulo"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Nova Å?par-vojo"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Akcela klavo"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Eniga sonforteco:"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Akcelaj modifigiloj"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "Enignivelo:"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Akcela klavkodo"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Akcela reÄ?imo"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "La tipo de la akcelilo."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikaĵoj"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
-#: ../typing-break/drwright.c:498
-msgid "Disabled"
-msgstr "MalÅ?altita"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nekonata ago>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Halti"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Propraj Å?par-vojoj"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Testo"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
-msgid "Error saving the new shortcut"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Silentigi"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Sonagordoj"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
-msgid "_Reassign"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+msgid "Muted"
+msgstr "Silentigite"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Sonagordoj"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+msgid "Testing event sound"
msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
-msgid "Too many custom shortcuts"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+msgid "From theme"
msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
-msgid "Action"
-msgstr "Ago"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Elekti avertsonon:"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Fulmoklavo"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Propre"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Fulmoklavoj"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "LauÌ?tecregilo"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Atribuu fulmklavojn al komandojn"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Sono"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Neniu klavkombino estas agordite"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce Keys"
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Klavaro;Muso;a11y;Alireblo;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Intermitu _fenestran titololistelon"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "GÌ?enerale"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Slow Keys"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when a key is"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Sticky Keys"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permesu pr_okraston de paÅzojn"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Prokrastaj klavoj"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kontrolu Ä?u paÅzoj estas permesataj esti prokrastataj"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Å?anÄ?i kontraston:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrasto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Rapido de kursora intermitado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prokrasto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "DaÅro de la paÅzo kiam tajpado estas malpermesata"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "DaÅro de funkcio antaÅ devigi paÅzon"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Intermiti la tutan ekranon"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klavpremoj _ripetas kiam klavo estas tenata malsupre"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Intermiti la fenestran titolobreton"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klavaraj preferoj"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Klavara _modelo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "AranÄ?oj"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
msgstr ""
-"Å?losu ekranon post certa daÅro por helpi preventi sanajn damaÄ?ojn pro ripeta "
-"klavara uzo."
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Long"
-msgstr "Longw"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Klavaragordoj"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Larger"
+msgstr "Pli grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musklavoj"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Movi su_ben"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Movi su_pren"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Musagordoj"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Ekranklavaro"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Options..."
+msgstr "Agordoj..."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Ripetklava rapido"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ekranlegilo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Ekranklavaro"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ra_pido:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr ""
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Short"
-msgstr "Mallonga"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Malrapide"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tajpa paÅzo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Akcelilo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Sonagordoj"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_PaÅza intervalo daÅras:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Prokrasto:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "Tekstgrando:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcioj..."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Tajpi Ä?i tie por provi agordojn"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Rapideco:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Tajpu por provi agordaron:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Tajpado"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Labora intervalo daÅras:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Tajpada asistanto"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "minutes"
-msgstr "minutoj"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "LaÅ _lando"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Video Mouse"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "LaÅ _lingvo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Elektu aranÄ?on"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Enzomi:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Aspekto:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Elzomi:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Lando:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Lingvo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Elektu klavaran modelon"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeloj:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
-msgid "Layout"
-msgstr "AranÄ?o"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Modeloj"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Malalte"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Apriora"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klavaro"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Ekrano"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Agordi viajn klavarajn preferojn"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "AuÌ?tentokontrolo fiaskis"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "La pasvorto estas tro mallonga"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "La pasvorto estas tro simpla"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj tro similaj"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "La nova pasvorto enhavu almenaÅ numeran aÅ specialan signojn"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Via pasvorto estas sÌ?angÌ?ita ekde kiam vi unuafoje auÌ?tentigÌ?is!"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "La nova pasvorto ne enhavas sufiÄ?e da diversajn signojn"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nekonata eraro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Fiaskis krei uzanton"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Uzanto kun la uzantonomo '%s' jam ekzistas"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Postatenda klako"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "La uzantonomo estas tro mallonga"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "La uzantonomo ne povas komenci per '-'"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standarde"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administranto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
+"Vi ne havas permeson aliri la aparaton. Kontaktu vian sistemadministranton."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "High"
-msgstr "Alte"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "La aparato jam estas uzata."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Interna eraro okazis."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Low"
-msgstr "Malalte"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "ElÅ?altite"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Ä?u forigi registritajn _fingropremojn?"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Musa agordaro"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Forigi fingropremojn"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
msgstr ""
+"Ä?u vi volas forigi viajn registritajn fingropremojn tiel, ke fingroprema "
+"ensaluto estas elÅ?altita?"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Farite!"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr ""
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Ne eblis aliri la '%s' aparaton"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ne povis komenci preni fingropremojn de aparato '%s'"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Ne eblis akiri al iun fingropremlegilon"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Bonvole kontaktu vian sistemadministranton por helpo."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "ElÅ?alti fingropreman ensaluton"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
+"Por enÅ?alti fingropreman ensaluton, vi necesas konservi unu el viaj "
+"fingropremoj per la aparato '%s'."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "Alia..."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
msgstr ""
-"Vi povas uzi ankaŠla panelaplikaĵeton 'Postatenda klako' por elekti la "
-"klaktipon"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Malebligite"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Bonvole elektu alian pasvorton."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Bonvole tajpu vian aktualan pasvorton denove."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Ne eblis sÌ?angÌ?i pasvorton."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Vi devas enigi novan pasvorton"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
-msgid "_Motion threshold:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
msgstr ""
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "La pasvortoj ne kongruas"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sentemo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Vi devas enigi vian nuna pasvorton"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "La nuna pasvorto estis nekorekta."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Fintempo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Tro mallonge"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Lame"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "_Muso"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Akcepteble"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Agordu viajn musajn preferojn"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bone"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852
-msgid "New Location..."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Forte"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818
-msgid "Location already exists"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "La pasvortoj ne kongruas"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Reta prokurilo"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Falsa pasvorto"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Agordu viajn retajn prokurilajn preferojn"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Elekti"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Rekta interreta konekto</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+msgid "Disable image"
+msgstr "ElÅ?alti bildon"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_AÅtomata prokurila konfiguro</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Fari fotaĵon..."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Per_mana prokurila konfiguro</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Foliumi por pliaj bildoj..."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Uzu aÅtentigo</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Uzate de %s"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "AÅtomata agordara _URL-o:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Uzanto kun la nomo '%s' jam ekzistas."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "K_rei"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Tiu uzanto ne ekzistas."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Fiaskis forigi uzanton"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-prokurilaj detaloj"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Vi ne povas forigi vian propran konton."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-prokurilo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s jam estas ensalutite"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
msgstr ""
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Ä?u vi volas konservi la dosierojn de %s?"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Loko:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Retaj prokurilaj preferoj"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Forigi dosierojn"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Pordo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Konservi dosierojn"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Prokurila agordaro"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-gastiganto:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Konto elÅ?altitis"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
msgstr ""
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "U_zantonomo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Fiaskis konekti la kontoservon"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Bonvole certigu ke la Kontoservo estas instalita kaj enÅ?altita."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
+"Por fari Å?anÄ?ojn,\n"
+"klaku unue la *-piktogramon"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+msgid "Create a user"
+msgstr "Krei uzanton"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaloj"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Por krei uzanton,\n"
+"klaku unue la *-piktogramon"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-prokurilo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Forigi la elektitan uzanton"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
+"Por forigi la elektitan uzanton,\n"
+"klaku unue la *-piktogramon"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasvorto:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+msgid "My Account"
+msgstr "Mia konto"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Sekura HTTP-prokurilo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Aliaj kontoj"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "Uzu la saman prokurilon por Ä?iuj protokoloj"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Aldoni auÌ? forigi uzantojn"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Uzantokontoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Kr_ei"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Aldoni novan konton"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Kontotipo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Tuta nomo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "_Uzantonomo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Kiel elekti "
+"fortan pasvorton</a>"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "K_onfirmi la pasvorton"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Å?_anÄ?i"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Å?anÄ?i la pasvorton de"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Elekti generitan pasvorton"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Elekti pasvorton dum sekva ensaluto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password"
+msgstr "Nuna pasvorto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "ElsÌ?alti tiun konton"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change constrast:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "EnsÌ?alti tiun konton"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrasto:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Ensaluti sen pasvorto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the keypad."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Agordi pasvorton nun"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ago"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Helpindiko"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nova pasvorto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Montri pasvorton"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Foliumi"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Å?anÄ?i fotaĵon de:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Decrease size:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Elekti bildon kiu estos montrata dum la ensalutekrano de Ä?i tiu konto."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerio"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Display"
-msgstr "Vidigi"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotaĵo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Display a textual description of speech and sounds."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Fari fotaĵon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Flash the window title"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Kontotipo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "GOK"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "AuÌ?tomata ensaluto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Hearing"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Fingroprema ensaluto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Login Options"
+msgstr "Ensalutagordoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "HighContrast"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Pasvorto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Maldekstra montrofingro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Hover Click"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Maldeksta etfingro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "I need assistance with:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Maldeksta mezfingro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Maldeksta ringfingro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Increase size:"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Maldeksta dikfingro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Alia fingro: "
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Larger"
-msgstr "Pli grande"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Deksta dikfingro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "LowContrast"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Deksta etfingro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Deksta mezfingro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Nomon"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Deksta ringfingro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Dekstra dikfingro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Neniu"
+#: ../shell/control-center.c:50
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "EnÅ?alti adan reÄ?imon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Ekranklavaro"
+#: ../shell/control-center.c:51
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Montri la superrigardon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "OnBoard"
-msgstr ""
+#: ../shell/control-center.c:52
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panelo por montri"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Options..."
-msgstr "Opcioj..."
+#: ../shell/control-center.c:69
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Sistemagordoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Pointing and Clicking"
+#: ../shell/control-center.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
+"opcioj.\n"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
-msgstr ""
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemagordoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Ekranlegilo"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Stircentro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Seeing"
-msgstr ""
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "Ä?iuj _agordoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bilda/etikeda bordero"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "BorderlarÄ?o Ä?irkaÅ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr ""
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "La tipo de la averto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Avertaj butonoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Test flash"
-msgstr ""
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "La montrataj butonoj en la averto-dialogo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Test:"
-msgstr "Testo:"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Montri pli da _detaloj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgid "Text size:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Elekti bildon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
-msgstr ""
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Neniu bildo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
-msgstr ""
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bildoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
-msgstr ""
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ä?iuj dosieroj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estis eraro klopodante ricevi la adresarajn informojn\n"
+#~ "Evolution Datumservilo ne povas trakti la protokolon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Tajpu Ä?i tie por testi agordojn"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ne eblas malfermi adresaron"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Typing"
-msgstr ""
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Pri %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dreso:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Pri mi"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "K_ompanio:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Å?anÄ?i pasvo_rton..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ur_bo:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Lando:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "La_ndo:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ElÅ?alti _fingropreman ensaluton..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "RetpoÅ?to"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "EnÅ?alti _fingropreman ensaluton..."
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "H_ejmo:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hejmo"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "TujmesaÄ?ilo"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Laboro"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "PoÅ?t_kesto:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_oÅ?tkesto:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personaj informoj"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Elekti vian foton"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Å?tato/pro_vinco:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefono"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Uzantonomo:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "TTT-_protokolo:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Laborejo:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Laborejo"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Labor_faksilo:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/_PoÅ?tkodo:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adreso:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Sekcio:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_HejmpaÄ?o:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Hejmo:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_ManaÄ?ero:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Å?tato/provinco:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Laborejo:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/PoÅ?tkodo:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Agordu viajn personajn informojn"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Metu la fingron sur la legilo"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Elekti fingron"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ido finiÄ?is neatendite"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ne povis elÅ?alti backend_stdin eneligan kanalon: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ne povis elÅ?alti backend_stdout eneligan kanalon: %s"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemeraro: %s."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ne eblas lanÄ?ado de %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ne eblas lanÄ?i malantaÅan sistemon"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Sistemeraro okazis"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kontrolante pasvorton..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Alklaku <b>Å?anÄ?i pasvorton</b> por Å?anÄ?i vian pasvorton."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvolu denove tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Retajpu novan "
+#~ "pasvorton</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "La du pasvortoj ne estas egalaj."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Å?anÄ?i la pa_svorton"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Å?anÄ?i vian pasvorton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por Å?anÄ?i vian pasvorton, entajpu vian nunan pasvorton en la kampo sube "
+#~ "kaj alklaku <b>AÅtentigi</b>.\n"
+#~ "Post via aÅtentiÄ?o, entajpu vian novan pasvorton, retajpu Ä?in por "
+#~ "kontrolo kaj alklaku <b>Å?anÄ?i la pasvorton</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_AÅtentigi"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Alirebla _ensaluto"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Helpaj teknikoj"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Agordoj pri helpaj teknikoj"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Fermi kaj e_lsaluti"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Salti al la dialogo pri preferataj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Salti al la dialogon por alirebla ensaluto"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Salti al la dialogo por klavaralireblo"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Salti al la dialogo por musalireblo"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Agordoj"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_EnÅ?altu asistajn t_eknologiojn"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Musalireblo"
+
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "_Pasvortdialogoj kiel ordinaraj fenestroj"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Preferataj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Elekti kiuj alireblofunkcioj estas enÅ?altataj kiam vi ensalutas"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ä?iuj dosieroj"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Tiparo eble estas tro granda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas "
+#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
+#~ "grandon malpli altan ol %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas "
+#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
+#~ "grandon malpli altan ol %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas "
+#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
+#~ "malpli grandan tiparon."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas "
+#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
+#~ "malpli grandan tiparon."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Uzi antaÅan tiparon"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Uzi elektitan tiparon"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Agordi la dosiernomon de instalenda etoso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifi la nomon de la montrota paÄ?o (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[EKRANFONO...]"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i tiu etoso ne aspektos kiel intencite Ä?ar la bezonata GTK+ etosa maÅ?ino "
+#~ "'%s' ne estas instalita."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Apliki ekranfonon"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Apliki tiparon"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Malfari tiparon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon. Krome, la laste aplikita "
+#~ "tiparpropono povas estas malfarata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas fonon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
+#~ "estas malfarata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas tiparon. Krome, la laste aplikita tiparpropono "
+#~ "povas estas malfarata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "La nuna etoso proponas fonon."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "La laste aplikita tiparpropono povas estas malfarata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "La nuna etoso proponas tiparon."
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Plej bonaj _formoj"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "K_oloroj:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Adapti..."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloroj"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Stiriloj"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Adapti etoson"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etaloj..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Labortabla tiparo:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detaloj pri tipara pentrado"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tiparoj"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Akiri pli da ekranfonoj rete"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Akiri pli da etosoj rete"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gr_izoskalo"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Piktogramoj"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Nur piktogramoj"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "N_eniu"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Malfermi dialogfenestron por difini la koloron"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Distingivo:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Konservi etoson kiel..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Konservi kiel..."
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "StreÄ?i"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_bildere (LCD-ekranoj)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_bildera glatigado (LDC-ekranoj)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksto"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Teksto sub eroj"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Teksto apud eroj"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Nur teksto"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Etoso"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_VR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Fenestra bordero"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Aldoni..."
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BVR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Priskribo:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumenta tiparo:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_FikslarÄ?a tiparo:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Plene"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Meze"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Unukolore"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Neniu"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RVB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Reagordi al la defaÅltoj"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "E_lektitaj elementoj:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Grando:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Iomete"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stilo:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Å?pruchelpilo:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRVB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Fenestra titola tiparo:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Fenestroj:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punktoj je colo"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspekto"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Alpropigi la aspekton de la labortablo"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instalas etospakaĵojn por diversaj partoj de la labortablo."
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Etosa instalilo"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME-a etospakaĵo"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Bildserio"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bildo"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "bildero"
+#~ msgstr[1] "bilderoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Dosierujo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Dosierujo: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ne eblas instali la etoson"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Estis problemo je la eltiro de la etoso."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Estis eraro je la instalo de la elektita dosiero"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Malsuckesis la instalado de la etoso «%s»."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "La etoso \"%s\" estas instalita."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ä?u vi deziras nun apliki Ä?in, aÅ teni vian nunan etoson?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Lasi la nunan etoson"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Apliki la novan etoson"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME-a etoso %s korekte instalita"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "La novaj etosoj instaliÄ?is sukcese."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Neniu etosdosiera situo specifita por instali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "NesufiÄ?aj permesoj por instali la etoson en:\n"
+#~ "%s"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "A_sistanto:"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Elekti etoson"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr ""
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pakaĵoj de etosoj"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Etosa nomo Ä?eestu."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "_Muso"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "La etoso jam ekzistas. Ä?u vi Å?atus substitui Ä?in?"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ä?u vi volas forigi tiun Ä?i etoson?"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zomi"
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Ne eblas forigi la etoson"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
-#, fuzzy
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zomi"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ne eblis instali la etos-modulon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
-msgid "accepted"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ne eblas Å?argi standardan piktogramon '%s'\n"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
-msgid "pressed"
-msgstr ""
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo: %s"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
-msgid "rejected"
-msgstr ""
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopiante dosieron: %u el %u"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Fenestra administrilo \"%s\" ne registris konfiguran ilon\n"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopiante '%s'"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimumigu"
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopiado de dosieroj"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr ""
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Gepatra fenestro"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr ""
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Gepatra fenestro de la dialogo"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimumigu"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "De URI-o"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rulumu supren"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI-o de kiu aktuale transportante"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Fermu la stircentron kiam tasko estas aktivigata"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Al URI"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Eliru el Å?elo kiam aldona aÅ foriga ago estas plenumata"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI-o al kiu aktuale transportante"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Eliru el Å?elo kiam helpago estas plenumata"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Parto finita"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Eliru el Å?elo je plenumo de lanÄ?a ago"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Parto de transporto aktuale finita"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Eliru el Å?elo je plenumo de promocia aÅ malinstala ago"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Altuala URI-indekso"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Altuala URI-indekso - komencas je 1"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totalaj URI-oj"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totala nombro de URI-oj"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Ignori"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Tasknomoj kaj asociataj .desktop-dosieroj"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "AnstataÅigi Ä?i_ujn"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "DefaÅlta indikilo - aktuala"
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Blanka indikilo"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Blanka indikilo - aktuala"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Stircentro"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Granda indikilo - aktuala"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "La GNOMA konfigura ilo"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Granda blanka indikilo - aktuala"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Prokrastu paÅzon"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Granda blanka indikilo"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "PaÅzu!"
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Preferitaj aplikaĵoj"
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ne povis Å?argi la Ä?efan interfacon"
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Atingeblo"
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuto Ä?is la sekva paÅzo"
-msgstr[1] "%d minutoj Ä?is la sekva paÅzo"
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Ä?iuj aperoj %s estos anstataÅigataj per efektiva ligilo"
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mando:"
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Malpli ol unu minuto Ä?is la sekva paÅzo"
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "R_ula flago:"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "Neeblas aperigi la dialogon de tajpa paÅzo kun la jena eraro: %s"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Bildorigardilo"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Verkita de Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "TujmesaÄ?ilo"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Vidindaĵo aldonata de Anders Carlsson"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "MesaÄ?legilo"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Komputila paÅza rememorigo."
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Movebleco"
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
-" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Plurmediaĵoj"
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "LanÄ?i en t_erminalo"
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal-imitilo"
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Tajpada monitoro"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekst-redaktilo"
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"La tajpa monitoro uzas la sciigan areon por vidigi informojn. Vi Å?ajnas ne "
-"havi sciigan areon sur via panelo. Vi povas aldoni Ä?in per dekstra alklako "
-"sur via panelo kaj elekto de 'Aldonu al panelo', elektante 'Sciiga areo' kaj "
-"alklakante 'Aldonu'."
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Muzik-legilo Banshee"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se agordata al vera, tiam OpenType-tiparoj estos miniaturigataj."
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se agordata al vera, tiam PCF-tiparoj estos miniaturigataj."
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Pligrandigilo de GNOME sen ekranlegilo"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se agordata al vera, tiam TrueType-tiparoj estos miniaturigataj."
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-Terminalo"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se agordata al vera, tiam Type1-tiparoj estos miniaturigataj."
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
-"OpenType-tiparoj."
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus kun pligrandigilo"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por PCF-"
-"tiparoj."
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Pligrandigilo de KDE sen ekranlegilo"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
-"TrueType-tiparoj."
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konzolo"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por Type1-"
-"tiparoj."
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuksa ekranlegilo kun pligrandigilo"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Miniatura komando por OpenType-tiparoj"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "AÅskulti"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Miniatura komando por PCF-tiparoj"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Miniatura komando por TrueType-tiparoj"
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orko"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Miniatura komando por Type1-tiparoj"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ä?u miniaturigi OpenType-tiparojn"
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Muziklegilo Rhythmbox"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ä?u miniaturigi PCF-tiparojn"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Filmludilo Totemo"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ä?u miniaturigi la TrueType-tiparojn"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ä?u miniaturigi la Type1-tiparojn"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "DefaÅltigi"
-#: ../font-viewer/font-view.c:290
-msgid "Name:"
-msgstr "Nomo:"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ekranoagordoj"
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Style:"
-msgstr "Stilo:"
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ElÅ?altite"
-#: ../font-viewer/font-view.c:306
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "EnÅ?altite"
-#: ../font-viewer/font-view.c:310
-msgid "Size:"
-msgstr "Grando:"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ä?is_datiga intervalo:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
-msgid "Version:"
-msgstr "Versio:"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitoroj"
-#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopirajto:"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne eblas malfermi %s/%s: %s\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:362
-msgid "Description:"
-msgstr "Priskribo:"
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne eblas alinomi %s al %s: %s\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:442
-msgid "Installed"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Install Failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ekrano: %s"
-#: ../font-viewer/font-view.c:517
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "uzado: %s-tipara dosiero\n"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Labortablo"
-#: ../font-viewer/font-view.c:592
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Atribui klavkombinojn al komandojn"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur apliki agordojn kaj fini (nur pro kongrueco; nun traktite de demono)"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Komenci la paÄ?on per montrado de la tajppaÅza agordaro"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Teksto al miniaturo (defaÅlte: Aa)"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Klavaragordoj de GNOME"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKSTO"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permesi pr_okraston de paÅzojn"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Tipara grando (defaÅlte: 64)"
+#~ msgid "Apply System-Wide..."
+#~ msgstr "Apliki tut-sisteme..."
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "GRANDO"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Kontroli Ä?u paÅzoj estas permesataj esti prokrastataj"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "TIPAR-DOSIERO ELIG-DOSIERO"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "DaÅro de la paÅzo kiam tajpado estas malpermesata"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Eraro dum analizado de argumentoj: %s\n"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "DaÅro de funkcio antaÅ devigi paÅzon"
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klavaraj agordoj"
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klavara _modelo:"
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistem-agordoj"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Å?losi ekranon post certa daÅro por helpi preventi sanajn damaÄ?ojn pro "
+#~ "ripeta klavara uzo"
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Ä?iuj agordoj"
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Movi _malsupren"
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Movi s_upren"
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Alirebla _salutado"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_PaÅza intervalo daÅras:"
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Helpaj teknikoj"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Labora intervalo daÅras:"
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj pri helpaj teknikoj"
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "LaÅ l_ingvo"
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Fermi kaj e_lsaluti"
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "L_ando:"
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Saltu al la dialogo pri preferataj aplikaĵoj"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variaĵoj:"
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Saltu al la dialogon por Alirebla salutado"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Elekti klavaran modelon"
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltu al la dialogo por Klavaralireblo"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeloj:"
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltu al la dialogo por Musalireblo"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Agordi viajn klavaragordojn"
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Å?altu asistajn t_eknologiojn"
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Musagordoj de GNOME"
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "_Klavaralireblo"
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Lokigi indikilon"
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Musalireblo"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi povas uzi ankaŠla panelaplikaĵeton 'Postatenda klako' por elekti la "
+#~ "klaktipon."
-#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
-#~ msgstr "_Pasvortdialogoj kiel ordinaraj fenestroj"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Loko jam ekzistas"
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "?Preferataj aplikaĵoj"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Agordi viajn retan prokurilon"
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "Elekt kiuj alireblofunkcioj estas Å?altataj kiam vi ensalutas"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Rekta interreta konekto</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundo la antaÅa "
-#~ "agordaro estos restarigataj."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundoj la antaÅa "
-#~ "agordaro estos restarigataj."
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Per_mana prokurila agordo</b>"
-#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
-#~ msgstr "Ä?u vi volas konservi Ä?i/tiujn agordaĵojn?"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Uzi aÅtentigon</b>"
-#~ msgid "Use _previous settings"
-#~ msgstr "Uzi _antaÅajn agordaĵojn"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-prokurilaj detaloj"
-#~ msgid "_Keep settings"
-#~ msgstr "_Konservi agordaĵojn"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Retaj prokurilaj agordoj"
-#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
-#~ msgstr "Ne aktivigeblis labortablajn efektojn"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Pordo:"
-#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
-#~ msgstr "<b>_Propra:</b> Uzas propran aron da efektoj."
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Prokurila agordo"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
-#~ "Requires faster graphics card."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>_Ekstra:</b> Provizas pli estetike plaÄ?an aron da efektoj. Postulas "
-#~ "pli rapidan grafikan karton."
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reagordi"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
-#~ msgstr "<b>_Neniu:</b> Donas simplan labortablan medion sen iaj efektaĵoj."
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Forigi lokon"
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaloj"
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur apliku agordaron kaj finu (nur pro kongrueco; nun traktite de demono)"
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Loknomo:"
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Komencu la paÄ?on per montrado de la tajppaÅza agordaro"
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Sekura HTTP-prokurilo:"
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "GNOMAJ klavaraj preferoj"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Uzi la saman prokurilon por Ä?iuj protokoloj"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i la preferaplikaĵon por via fenestroadministrilo"
+#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i la agordoaplikaĵon por via fenestroadministrilo"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
@@ -3813,43 +4433,52 @@ msgstr "_Ä?iuj agordoj"
#~ msgstr "H_iper"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (aÅ \"Fenestra emblemo\")"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
+#~ msgstr "S_uper (aÅ \"Vindoza klavo\")"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "Por movi fenestron, premadu Ä?i tiun klavon kaj prenu la fenestron:"
#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Fenestraj preferoj"
+#~ msgstr "Fenestroagordoj"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Fenestroelekto"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Duoble alklaku titollistelon por plenumi Ä?i tiun agon:"
+#~ msgstr "_Duoble alklaki titolbreton por plenumi Ä?i tiun agon:"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Intervalo antaÅ al levi:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Levu elektitajn fenestrojn post intervalo"
+#~ msgstr "_Levi elektitajn fenestrojn post intervalo"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Elektu fenestrojn kiam la muso moviÄ?as super ili"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundoj"
+#~ msgstr "Elekti fene_strojn kiam la muso moviÄ?as super ili"
#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Agordu viajn fenestrajn atributojn"
+#~ msgstr "Agordi viajn fenestrajn atributojn"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fenestroj"
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Fenestroadministrilo \"%s\" ne registris agordilon\n"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimumigi vertikale"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimumigi horizontale"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rulumi supren"
+
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "klavo ne trovita [%s]\n"
#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#~ msgstr "Filtri"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupoj"
@@ -3857,53 +4486,267 @@ msgstr "_Ä?iuj agordoj"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Oftaj taskoj"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Alia"
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Fermi la stircentron kiam tasko estas aktivigata"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Ä?esi la Å?elon kiam aldona aÅ foriga ago estas plenumata"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ä?esi la Å?elon kiam helpago estas plenumata"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ä?esi la Å?elon je plenumo de lanÄ?a ago"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Ä?esi la Å?elon je plenumo de promocia aÅ malinstala ago"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Tasknomoj kaj asociataj .desktop-dosieroj"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "La agordilo de GNOME"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Prokrasti paÅzon"
+
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_Fari paÅzon"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minuto Ä?is la sekva paÅzo"
+#~ msgstr[1] "%d minutoj Ä?is la sekva paÅzo"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Malpli ol unu minuto Ä?is la sekva paÅzo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr "Neeblas aperigi la dialogon de tajpa paÅzo kun la jena eraro: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Verkite de Richard HULT <richard imendio com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Vidindaĵo aldonate de Anders CARLSON"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Komputila paÅzo-rememorigo."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ " Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n"
+#~ " Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n"
+#~ " Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
+#~ " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+#~ " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
+#~ " Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Ne kontroli Ä?u la atentigareo ekzistas"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Tajpadmonitoro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tajpadmonitoro uzas la atentigareon por vidigi informojn. Å?ajnas ke vi "
+#~ "ne havas atentigareon sur via panelo. Vi povas aldoni Ä?in per dekstra "
+#~ "alklako sur via panelo kaj elekto de 'Aldoni al panelo', elektante "
+#~ "'Atentigareo' kaj alklakante 'Aldoni'."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam OpenType-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam PCF-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam TrueType-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam Type1-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordi Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+#~ "OpenType-tiparoj."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordi Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por PCF-"
+#~ "tiparoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordi Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+#~ "TrueType-tiparoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordi Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+#~ "Type1-tiparoj."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Miniatura komando por OpenType-tiparoj"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Miniatura komando por PCF-tiparoj"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Miniatura komando por TrueType-tiparoj"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Miniatura komando por Type1-tiparoj"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ä?u miniaturigi OpenType-tiparojn?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ä?u miniaturigi PCF-tiparojn?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ä?u miniaturigi la TrueType-tiparojn?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ä?u miniaturigi la Type1-tiparojn?"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stilo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grando:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopirajto:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Priskribo:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalite"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Instalado fiaskis"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "uzado: %s-tipara dosiero\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstali tiparon"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Tiparvidilo"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "AntaÅrigardi tiparojn"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Teksto al miniaturo (defaÅlte: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKSTO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Tipargrando (defaÅlte: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GRANDO"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "TIPAR-DOSIERO ELIG-DOSIERO"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Eraro dum analizado de argumentoj: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Via filtrilo \"%s\" ne trovas iun eron."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Neniu ero trovita."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Starti %s"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Helpo"
#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Promocio"
+#~ msgstr "Promocii"
#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Malinstalo"
+#~ msgstr "Malinstali"
#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Forigu el favoritoj"
+#~ msgstr "Forigi de favoritoj"
#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Aldonu al favoritoj"
+#~ msgstr "Aldoni al favoritoj"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Forigu el eklanÄ?aj programoj"
+#~ msgstr "Forigi de eklanÄ?aj programoj"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Aldonu al eklanÄ?aj programoj"
+#~ msgstr "Aldoni al eklanÄ?aj programoj"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nova kalkultabelo"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "SerÄ?u"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nova dokumento"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hejmo"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumentoj"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dosiersistemo"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Malfermi</b>"
#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Alinomu..."
+#~ msgstr "Alinomi..."
#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Sendu al..."
+#~ msgstr "Sendi al..."
#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Movu rubujen"
+#~ msgstr "Movi rubujen"
#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Forigu"
+#~ msgstr "Forigi"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ä?u vi certe volas forigi \"%s\" daÅre?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Se vi forigos eron, Ä?i malaperos por Ä?iam."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Malfermi per \"%s\""
-#~ msgid "Open with Default Application"
-#~ msgstr "Malfermu per defaÅltan aplikaĵon"
-
#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Malfermu en dosieradministrilo"
+#~ msgstr "Malfermi en dosieradministrilo"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Forigi el freÅ?aj eroj"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Vakigi Ä?iujn freÅ?ajn erojn"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
@@ -3917,9 +4760,6 @@ msgstr "_Ä?iuj agordoj"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "HieraÅ %l:%M %p"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
@@ -3931,3 +4771,81 @@ msgstr "_Ä?iuj agordoj"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Malfermi %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Forigi el sistemeroj"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Malfermu ligilon en nova _tabo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr "<b>_Neniu:</b> Donas simplan labortablan medion sen iaj efektaĵoj."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolucio-RetpoÅ?ta Legilo"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Malfermi ligilon per TTT-foliumila _defaÅlta ago."
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundo la antaÅa "
+#~ "agordaro estos restarigataj."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundoj la antaÅa "
+#~ "agordaro estos restarigataj."
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konkeranto"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum konservado de agordaro: %s"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeono"
+
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "Ne aktivigeblis labortablajn efektojn"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Fajrovulpo"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Fajrobirdo"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Malfermu ligilon en nova _fenestro"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Ekstra:</b> Provizas pli estetike plaÄ?an aron da efektoj. Postulas "
+#~ "pli rapidan grafikan karton."
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>_Propra:</b> Uzas propran aron da efektoj."
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "PoÅ?to Iceape"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]