[gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- Date: Mon, 4 Apr 2011 14:26:33 +0000 (UTC)
commit f3866d16ca4594f2f5f5c23683f11e059407790e
Author: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>
Date: Mon Apr 4 11:22:50 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
po/pt_BR.po | 378 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 220 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e83c4d9..8496a55 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,15 +17,16 @@
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2010.
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
+# Rodolfo RG <rodolforg gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:51-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
+"system-tools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:22-0300\n"
+"Last-Translator: Rodolfo RG <rodolforg gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "_Habilitar modo de roaming"
#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
-msgstr "_Habilitar essa conexão"
+msgstr "_Habilitar esta conexão"
#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
@@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Configurações de conexão sem fio"
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
-msgstr "_Auto-detectar"
+msgstr "Detecção _automática"
#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "IP _remoto:"
#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
-msgstr "Tenta_r novamente se a conexão for cortada ou falhar ao iniciar"
+msgstr "Tenta_r novamente se a conexão cair ou falhar ao iniciar"
#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "_Definir o modem como rota padrão para a Internet"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Máscara de _sub-rede:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuário:"
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Sincroniza agora"
#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso Horário"
+msgstr "Fuso horário"
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
@@ -427,7 +428,7 @@ msgid ""
"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
"new user."
msgstr ""
-"Já existe um usuário com este nome. Por gentileza escolha um nome diferente "
+"Já existe um usuário com esse nome. Por gentileza, escolha um nome diferente "
"para o novo usuário."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
@@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Desabilitar cont_a"
#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
-msgstr "_Não perguntar pela senha no inÃcio sa sessão"
+msgstr "_Não perguntar pela senha no inÃcio da sessão"
#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
@@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "Nova _senha:"
#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
-msgstr "Número de dias que uma senha pode ser usada:"
+msgstr "Quantidade de dias que uma senha pode ser usada:"
#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
@@ -679,80 +680,75 @@ msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "O nome de usuário deve começar com uma letra!"
#: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr ""
-"Você não pode modificar o ID do usuário quando o usuário está conectado."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Adicionar perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Configurações _avançadas"
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Change..."
msgstr "_Modificar..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentários"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Current password:"
msgstr "_Senha atual:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dias entre o aviso e a expiração da senha:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Habilitar conta"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr "_Codificar pasta pessoal para proteger dados sensitÃveis"
+msgstr "_Criptografar pasta pessoal para proteger dados sensitÃveis"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Generate"
msgstr "_Gerar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Diretório pessoal:"
# _Casa colide com _Cancelar
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefone de c_asa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "Grupo _principal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gerenciar grupos"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:83
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Telefone do trabalho:"
@@ -778,6 +774,11 @@ msgstr ""
"Indica se a ferramenta de administração de usuários deve mostrar o usuário "
"root na lista de usuários."
+#: ../src/common/gst-dialog.c:254
+#, c-format
+msgid "Error accessing system permissions: %s"
+msgstr "Erro ao acessar as permissões do sistema: %s"
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Esta ferramenta não dá suporte à plataforma que você está usando"
@@ -789,7 +790,7 @@ msgid ""
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
-"Se você tem certeza de que essa plataforma funciona como uma das listadas "
+"Se você tem certeza de que esta plataforma funciona como uma das listadas "
"abaixo, você pode selecioná-la e continuar. Note, no entanto, que isso pode "
"danificar a configuração do sistema ou certamente estropiar o seu computador."
@@ -811,7 +812,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Você não tem permissão para acessar a configuração do sistema."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:704
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Você não tem permissão para modificar a configuração do sistema."
@@ -824,27 +825,67 @@ msgstr "Dados inválidos foram encontradas."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Um erro inesperado ocorreu."
-#: ../src/common/gst-tool.c:422
+#: ../src/common/gst-tool.c:414
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:445
msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:616
+#: ../src/common/gst-tool.c:635
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Talvez a configuração do sistema tenha sido alterada."
-#: ../src/common/gst-tool.c:618
+#: ../src/common/gst-tool.c:637
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Atualizar o conteúdo? Modificações não salvas serão perdidas."
-#: ../src/common/gst-tool.c:687
+#: ../src/common/gst-tool.c:706
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
"You may report this as a bug."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao checar as autorizações: %s\n"
+"Ocorreu um erro ao conferir as autorizações: %s\n"
"Você pode relatar isso como uma falha."
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está desbloqueado.\n"
+"Clique para impedir mais modificações"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está bloqueado.\n"
+"Clique para fazer modificações"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"A polÃtica do sistema impede modificações.\n"
+"Contate o administrador do sistema"
+
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
@@ -891,51 +932,51 @@ msgstr ""
msgid "Change _Host name"
msgstr "Alterar nome da _máquina"
-#: ../src/network/connection.c:40
+#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Configuração automática (DHCP)"
-#: ../src/network/connection.c:41
+#: ../src/network/connection.c:43
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Rede Zeroconf local (IPv4 LL)"
-#: ../src/network/connection.c:42
+#: ../src/network/connection.c:44
msgid "Static IP address"
msgstr "Endereço IP estático"
-#: ../src/network/connection.c:46
+#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "Chave WEP (ascii)"
-#: ../src/network/connection.c:47
+#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "Chave WEP (hexadecimal)"
-#: ../src/network/connection.c:48
+#: ../src/network/connection.c:50
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA pessoal"
-#: ../src/network/connection.c:49
+#: ../src/network/connection.c:51
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 pessoal"
-#: ../src/network/connection.c:53
+#: ../src/network/connection.c:55
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"
-#: ../src/network/connection.c:54
+#: ../src/network/connection.c:56
msgid "ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN"
-#: ../src/network/connection.c:55
+#: ../src/network/connection.c:57
msgid "Serial modem"
msgstr "Modem serial"
-#: ../src/network/connection.c:56
+#: ../src/network/connection.c:58
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
-#: ../src/network/connection.c:769
+#: ../src/network/connection.c:771
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
@@ -1088,8 +1129,8 @@ msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
-"Isso pode afetar o comportamento do seu sistema de várias formas, "
-"possivelmente levando a perda de dados."
+"Isso pode afetar o comportamento do seu sistema de várias formas, levando "
+"possivelmente a perda de dados."
#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
@@ -1348,7 +1389,7 @@ msgstr "Solucionador de informações de conta"
#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
-msgstr "Servidor de VPN (Rede Virtual Privada)"
+msgstr "Servidor de VPN (Rede virtual privada)"
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
@@ -1462,7 +1503,7 @@ msgstr "Gerenciamento de mesas digitalizadoras"
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
-msgstr "Gerenciador de freqüência da CPU"
+msgstr "Gerenciador de frequência da CPU"
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
@@ -1472,7 +1513,7 @@ msgstr "Gerenciador de modems ADSL USB Eagle"
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
-msgstr "Gerenciamento de configurações de portas serial"
+msgstr "Gerenciamento de configurações de portas seriais"
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
@@ -1542,7 +1583,7 @@ msgstr "Configurações de serviços"
#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esse compartilhamento?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse compartilhamento?"
#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
@@ -1562,7 +1603,7 @@ msgstr "_Compartilhar pasta..."
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
-msgstr "Compartilha essa pasta com outros computadores"
+msgstr "Compartilha esta pasta com outros computadores"
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
@@ -1618,20 +1659,20 @@ msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr ""
-"Você precisa instalar pelo menos o Samba ou NFS para compartilhar suas "
+"Você precisa instalar pelo menos o Samba ou o NFS para compartilhar suas "
"pastas."
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
msgid "World Map"
msgstr "Mapa mundi"
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"Widget de mapa interativo orientado pelo mouse para seleção de fuso horário. "
-"Usuários de teclado devem, por outro lado, selecionar o fuso-horário a "
+"Usuários de teclado devem, por outro lado, selecionar o fuso horário a "
"partir da caixa de combinação abaixo."
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
@@ -1640,13 +1681,13 @@ msgstr "Altere a hora, a data e o fuso horário do sistema"
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
-msgstr "Hora e data"
+msgstr "Data e hora"
-#: ../src/time/time-tool.c:398
+#: ../src/time/time-tool.c:394
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "O suporte a NTP não está instalado"
-#: ../src/time/time-tool.c:400
+#: ../src/time/time-tool.c:396
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1655,27 +1696,27 @@ msgstr ""
"sincronização do seu servidor de horário local com servidores de horário na "
"Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Habilitando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Desabilitando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:437
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sincronizando relógio do sistema"
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:517
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Manter sincronizado com servidores na Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:518
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/time/time-tool.c:665
+#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Configurações de data e hora"
@@ -1685,7 +1726,7 @@ msgstr "O grupo administrador não pode ser excluÃdo"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Isso deixaria o sistema inutilizável."
@@ -1753,107 +1794,109 @@ msgstr "O ID de grupo %d já está sendo usado pelo grupo \"%s\""
#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
-msgstr "Favor escolher um identificar numérico diferente para o novo grupo."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha um identificar numérico diferente para o novo grupo."
#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
-msgstr "Favor escolher um identificar numérico diferente para o grupo \"%s\"."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha um identificar numérico diferente para o grupo \"%s\"."
-#: ../src/users/groups-table.c:44
+#: ../src/users/groups-table.c:47
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
msgid "Not asked on login"
-msgstr "Não perguntar ao conectar"
+msgstr "Não perguntar ao autenticar"
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
msgid "Asked on login"
-msgstr "Perguntar ao conectar"
+msgstr "Perguntar ao autenticar"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitorar registros do sistema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Administer the system"
msgstr "Administrar o sistema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use audio devices"
msgstr "Usar dispositivos de áudio"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Usar unidades de CD-ROM"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Gravar CDs / DVDs"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use modems"
msgstr "Usar modems"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Conectar à Internet usando um modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Enviar e receber faxes"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Usar unidades flexÃveis"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Montar sistemas de arquivos de espaço do usuário (FUSE)"
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Configure printers"
msgstr "Configurar impressoras"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
-msgstr "Conectar em redes com fio e sem fio"
+msgstr "Conectar a redes com fio e sem fio"
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Acessar dispositivos de armazenamento externo automaticamente"
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Suspender e hibernar o computador"
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Acessar /proc do sistema de arquivos"
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use scanners"
msgstr "Usar scanners"
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use tape drives"
msgstr "Usar unidades de fita"
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use USB devices"
msgstr "Usar dispositivos USB"
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Usar a solução de virtualização VirtualBox"
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
msgid "Use video devices"
msgstr "Usar dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/users/privileges-table.c:73
+#: ../src/users/privileges-table.c:75
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Estar apto a obter privilégios de administrador"
@@ -1874,8 +1917,8 @@ msgid ""
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
"affecting all users."
msgstr ""
-"Pode executar tarefas usuais. Não pode instalar programas ou fazer alguma "
-"mudança que afete todos os usuários."
+"Pode executar tarefas corriqueiras. Não pode instalar programas ou fazer "
+"alguma mudança que afete todos os usuários."
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
@@ -1918,7 +1961,7 @@ msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Sua senha foi modificada desde que vocẽ se autenticou!"
+msgstr "Sua senha foi modificada desde que você se autenticou!"
#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
@@ -1953,15 +1996,15 @@ msgstr "A confirmação da senha não está correta"
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Verifique se você digitou a mesma senha em ambas as caixas de texto."
-#: ../src/users/user-password.c:445
+#: ../src/users/user-password.c:443
msgid "Please choose another password."
-msgstr "Favor escolher uma outra senha."
+msgstr "Por favor, escolha uma outra senha."
-#: ../src/users/user-password.c:456
+#: ../src/users/user-password.c:454
msgid "Please type again your current password."
-msgstr "Favor digitar novamente sua senha atual."
+msgstr "Por favor, digite novamente sua senha atual."
-#: ../src/users/user-password.c:463
+#: ../src/users/user-password.c:461
msgid "Password could not be changed"
msgstr "A senha não pôde ser modificada"
@@ -1977,11 +2020,12 @@ msgstr "%s está usando o computador no momento"
#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr ""
-"Favor certificar que o usuário desconectou antes de excluir esta conta."
+"Por favor, certifique-se que o usuário encerrou sua sessão antes de excluir "
+"esta conta."
#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
-msgstr "Não é possÃvel a única conta de administração"
+msgstr "Não é possÃvel excluir a única conta de administração"
#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
@@ -1989,8 +2033,8 @@ msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
"lock you out of administrating the system."
msgstr ""
-"%s é o único administrador do sistema. Remover esta conta lhe impedirá de "
-"administrar o computador."
+"%s é o único administrador do sistema. Remover esta conta lhe "
+"impossibilitará de administrar o computador."
#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
@@ -2021,29 +2065,29 @@ msgstr "Não remover conta"
msgid "Delete Files"
msgstr "Excluir arquivos"
-#: ../src/users/user-settings.c:330
+#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Superuser"
-msgstr "Super usuário"
+msgstr "Superusuário"
-#: ../src/users/user-settings.c:335
+#: ../src/users/user-settings.c:340
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:344
+#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../src/users/user-settings.c:393
+#: ../src/users/user-settings.c:398
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Caractere \"%c\" inválido no comentário"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Verifique se esse caractere está sendo usado."
-#: ../src/users/user-settings.c:426
+#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Caminho incompleto no diretório pessoal"
@@ -2051,19 +2095,19 @@ msgstr "Caminho incompleto no diretório pessoal"
# Eu sei que não está "correto", mas é uma homenagem a minha namorada
# Revisor <Enrico>: Ok, não foi alterado!
# Mas se mudar de namorada, nos avise.
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:432
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
-"Por gentileza digite o caminho completo para o diretório pessoal\n"
+"Por gentileza, digite o caminho completo para o diretório pessoal\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /home/luciana</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
msgid "New home directory already exists, use it?"
msgstr "Novo diretório pessoal já existe, deseja utilizá-lo?"
-#: ../src/users/user-settings.c:449
+#: ../src/users/user-settings.c:454
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2080,30 +2124,30 @@ msgstr ""
"Em caso de dúvida, use o novo diretório para evitar perder dados e copie os "
"arquivos do diretório antigo depois."
-#: ../src/users/user-settings.c:461
+#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid "_Replace With Old Files"
msgstr "Substitui_r com arquivos antigos"
-#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid "_Cancel Change"
msgstr "_Cancelar alteração"
#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:470
msgid "_Use New Files"
msgstr "_Usar arquivos novos"
-#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
msgstr "Tornar o usuário o d_ono do novo diretório pessoal"
-#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
msgid "_Delete old home directory"
msgstr "E_xcluir diretório pessoal antigo"
-#: ../src/users/user-settings.c:493
+#: ../src/users/user-settings.c:498
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2118,19 +2162,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha os arquivos e remova-os mais tarde se necessário."
-#: ../src/users/user-settings.c:503
+#: ../src/users/user-settings.c:508
msgid "_Delete Files"
msgstr "E_xcluir arquivos"
-#: ../src/users/user-settings.c:505
+#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "_Use Existing Files"
msgstr "_Usar arquivos existentes"
-#: ../src/users/user-settings.c:526
+#: ../src/users/user-settings.c:531
msgid "Copy old home directory to new location?"
msgstr "Copiar o diretório pessoal antigo para nova localização?"
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:533
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
@@ -2147,47 +2191,47 @@ msgstr ""
"Se você escolher copiar os arquivos para a nova localização, é seguro "
"excluir o diretório antigo."
-#: ../src/users/user-settings.c:539
+#: ../src/users/user-settings.c:544
msgid "_Use Empty Directory"
msgstr "_Usar diretório vazio"
#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
-#: ../src/users/user-settings.c:542
+#: ../src/users/user-settings.c:547
msgid "Co_py Old Files"
msgstr "Co_piar arquivos antigos"
-#: ../src/users/user-settings.c:604
+#: ../src/users/user-settings.c:609
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "O ID do usuário \"root\" não deve ser modificado"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:608
+#: ../src/users/user-settings.c:613
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "O ID de usuário %d já está sendo usado pelo usuário %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:615
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
-msgstr "Favor escolher um identificador numérico diferente para %s."
+msgstr "Por favor, escolha um identificador numérico diferente para %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Caminho incompleto na shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
-"Por gentileza digite o caminho completo para o shell\n"
+"Por gentileza, digite o caminho completo para o shell\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:663
+#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Não é possÃvel revogar direitos administrativos"
-#: ../src/users/user-settings.c:666
+#: ../src/users/user-settings.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2196,28 +2240,49 @@ msgstr ""
"%s é o único administrador do sistema. Revogar os direitos de administração "
"desta conta lhe impedirá de administrar o computador."
-#: ../src/users/user-settings.c:683
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Você está prestes a revogar seus próprios direitos administrativos"
-#: ../src/users/user-settings.c:686
+#: ../src/users/user-settings.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
-"%s não será mais apto a executar tarefas administrativas. Esta conta não "
+"%s não será mais apto a executar tarefas administrativas. Essa conta não "
"poderá ganhar novamente os direitos administrativos por conta própria."
-#: ../src/users/user-settings.c:691
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Renunciar direitos administrativos"
-#: ../src/users/user-settings.c:1469
+#: ../src/users/user-settings.c:1416
+msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+msgstr "Você não pode modificar o ID de usuário da conta do superusuário."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1424
+msgid ""
+"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
+"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
+msgstr ""
+"Você não pode desabilitar sua própria conta, nem alterar sua própria pasta "
+"pessoal ou ID de usuário. Execute este programa a partir de uma sessão de "
+"outro usuário para editar essas configurações."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1434
+msgid ""
+"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Você não pode modificar o diretório pessoal ou o ID de usuário enquanto ele "
+"está com uma sessão aberta."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1512
msgid "Applying changes to user settings..."
msgstr "Aplicando alterações para as configurações do usuário..."
-#: ../src/users/users-tool.c:288
+#: ../src/users/users-tool.c:300
msgid "Users Settings"
msgstr "Configurações de usuários"
@@ -2337,9 +2402,6 @@ msgstr "Configurações de usuários"
#~ "Você precisa de privilégios de administrador para usar esta ferramenta.\n"
#~ "Digite uma senha para modificar as configurações do seu sistema."
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Desbloquear"
-
#~ msgid "This action is not allowed"
#~ msgstr "Esta ação não é permitida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]