[gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>



commit f3866d16ca4594f2f5f5c23683f11e059407790e
Author: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>
Date:   Mon Apr 4 11:22:50 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>

 po/pt_BR.po |  378 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 220 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e83c4d9..8496a55 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,15 +17,16 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2010.
 # Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
+# Rodolfo RG <rodolforg gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:51-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
+"system-tools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:22-0300\n"
+"Last-Translator: Rodolfo RG <rodolforg gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "_Habilitar modo de roaming"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "E_nable this connection"
-msgstr "_Habilitar essa conexão"
+msgstr "_Habilitar esta conexão"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
 msgid "Ethernet interface:"
@@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Configurações de conexão sem fio"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
-msgstr "_Auto-detectar"
+msgstr "Detecção _automática"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "IP _remoto:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
-msgstr "Tenta_r novamente se a conexão for cortada ou falhar ao iniciar"
+msgstr "Tenta_r novamente se a conexão cair ou falhar ao iniciar"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "_Definir o modem como rota padrão para a Internet"
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Máscara de _sub-rede:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuário:"
 
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Sincroniza agora"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:6
 msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso Horário"
+msgstr "Fuso horário"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
@@ -427,7 +428,7 @@ msgid ""
 "A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
 "new user."
 msgstr ""
-"Já existe um usuário com este nome. Por gentileza escolha um nome diferente "
+"Já existe um usuário com esse nome. Por gentileza, escolha um nome diferente "
 "para o novo usuário."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
@@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Desabilitar cont_a"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Don't ask for password on _login"
-msgstr "_Não perguntar pela senha no início sa sessão"
+msgstr "_Não perguntar pela senha no início da sessão"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid ""
@@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "Nova _senha:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Number of days that a password may be used:"
-msgstr "Número de dias que uma senha pode ser usada:"
+msgstr "Quantidade de dias que uma senha pode ser usada:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "O_ffice location:"
@@ -679,80 +680,75 @@ msgid "Username must start with a letter!"
 msgstr "O nome de usuário deve começar com uma letra!"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr ""
-"Você não pode modificar o ID do usuário quando o usuário está conectado."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Adicionar perfil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "Configurações _avançadas"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Change..."
 msgstr "_Modificar..."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Comentários"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Current password:"
 msgstr "_Senha atual:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dias entre o aviso e a expiração da senha:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Enable Account"
 msgstr "_Habilitar conta"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr "_Codificar pasta pessoal para proteger dados sensitíveis"
+msgstr "_Criptografar pasta pessoal para proteger dados sensitíveis"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Gerar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Diretório pessoal:"
 
 # _Casa colide com _Cancelar
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Telefone de c_asa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Grupo _principal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Gerenciar grupos"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:83
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Telefone do trabalho:"
 
@@ -778,6 +774,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a ferramenta de administração de usuários deve mostrar o usuário "
 "root na lista de usuários."
 
+#: ../src/common/gst-dialog.c:254
+#, c-format
+msgid "Error accessing system permissions: %s"
+msgstr "Erro ao acessar as permissões do sistema: %s"
+
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Esta ferramenta não dá suporte à plataforma que você está usando"
@@ -789,7 +790,7 @@ msgid ""
 "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
 "system configuration or downright cripple your computer."
 msgstr ""
-"Se você tem certeza de que essa plataforma funciona como uma das listadas "
+"Se você tem certeza de que esta plataforma funciona como uma das listadas "
 "abaixo, você pode selecioná-la e continuar. Note, no entanto, que isso pode "
 "danificar a configuração do sistema ou certamente estropiar o seu computador."
 
@@ -811,7 +812,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Você não tem permissão para acessar a configuração do sistema."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:704
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Você não tem permissão para modificar a configuração do sistema."
 
@@ -824,27 +825,67 @@ msgstr "Dados inválidos foram encontradas."
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Um erro inesperado ocorreu."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:422
+#: ../src/common/gst-tool.c:414
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:445
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:616
+#: ../src/common/gst-tool.c:635
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Talvez a configuração do sistema tenha sido alterada."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:618
+#: ../src/common/gst-tool.c:637
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Atualizar o conteúdo? Modificações não salvas serão perdidas."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:687
+#: ../src/common/gst-tool.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
 "You may report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao checar as autorizações: %s\n"
+"Ocorreu um erro ao conferir as autorizações: %s\n"
 "Você pode relatar isso como uma falha."
 
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está desbloqueado.\n"
+"Clique para impedir mais modificações"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está bloqueado.\n"
+"Clique para fazer modificações"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"A política do sistema impede modificações.\n"
+"Contate o administrador do sistema"
+
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
@@ -891,51 +932,51 @@ msgstr ""
 msgid "Change _Host name"
 msgstr "Alterar nome da _máquina"
 
-#: ../src/network/connection.c:40
+#: ../src/network/connection.c:42
 msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 msgstr "Configuração automática (DHCP)"
 
-#: ../src/network/connection.c:41
+#: ../src/network/connection.c:43
 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 msgstr "Rede Zeroconf local (IPv4 LL)"
 
-#: ../src/network/connection.c:42
+#: ../src/network/connection.c:44
 msgid "Static IP address"
 msgstr "Endereço IP estático"
 
-#: ../src/network/connection.c:46
+#: ../src/network/connection.c:48
 msgid "WEP key (ascii)"
 msgstr "Chave WEP (ascii)"
 
-#: ../src/network/connection.c:47
+#: ../src/network/connection.c:49
 msgid "WEP key (hexadecimal)"
 msgstr "Chave WEP (hexadecimal)"
 
-#: ../src/network/connection.c:48
+#: ../src/network/connection.c:50
 msgid "WPA Personal"
 msgstr "WPA pessoal"
 
-#: ../src/network/connection.c:49
+#: ../src/network/connection.c:51
 msgid "WPA2 Personal"
 msgstr "WPA2 pessoal"
 
-#: ../src/network/connection.c:53
+#: ../src/network/connection.c:55
 msgid "GPRS/UMTS"
 msgstr "GPRS/UMTS"
 
-#: ../src/network/connection.c:54
+#: ../src/network/connection.c:56
 msgid "ISDN modem"
 msgstr "Modem ISDN"
 
-#: ../src/network/connection.c:55
+#: ../src/network/connection.c:57
 msgid "Serial modem"
 msgstr "Modem serial"
 
-#: ../src/network/connection.c:56
+#: ../src/network/connection.c:58
 msgid "PPPoE"
 msgstr "PPPoE"
 
-#: ../src/network/connection.c:769
+#: ../src/network/connection.c:771
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
@@ -1088,8 +1129,8 @@ msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
 msgstr ""
-"Isso pode afetar o comportamento do seu sistema de várias formas, "
-"possivelmente levando a perda de dados."
+"Isso pode afetar o comportamento do seu sistema de várias formas, levando "
+"possivelmente a perda de dados."
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
@@ -1348,7 +1389,7 @@ msgstr "Solucionador de informações de conta"
 #. GST_ROLE_NSS
 #: ../src/services/service.c:75
 msgid "Virtual Private Network server"
-msgstr "Servidor de VPN (Rede Virtual Privada)"
+msgstr "Servidor de VPN (Rede virtual privada)"
 
 #. GST_ROLE_VPN_SERVER
 #: ../src/services/service.c:76
@@ -1462,7 +1503,7 @@ msgstr "Gerenciamento de mesas digitalizadoras"
 #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:97
 msgid "CPU Frequency manager"
-msgstr "Gerenciador de freqüência da CPU"
+msgstr "Gerenciador de frequência da CPU"
 
 #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:98
@@ -1472,7 +1513,7 @@ msgstr "Gerenciador de modems ADSL USB Eagle"
 #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:99
 msgid "Serial port settings management"
-msgstr "Gerenciamento de configurações de portas serial"
+msgstr "Gerenciamento de configurações de portas seriais"
 
 #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:100
@@ -1542,7 +1583,7 @@ msgstr "Configurações de serviços"
 
 #: ../src/shares/callbacks.c:196
 msgid "Are you sure you want to delete this share?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esse compartilhamento?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse compartilhamento?"
 
 #: ../src/shares/callbacks.c:198
 msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
@@ -1562,7 +1603,7 @@ msgstr "_Compartilhar pasta..."
 
 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
-msgstr "Compartilha essa pasta com outros computadores"
+msgstr "Compartilha esta pasta com outros computadores"
 
 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
 msgid "Allowed host/network"
@@ -1618,20 +1659,20 @@ msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
 msgstr ""
-"Você precisa instalar pelo menos o Samba ou NFS para compartilhar suas "
+"Você precisa instalar pelo menos o Samba ou o NFS para compartilhar suas "
 "pastas."
 
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
 msgid "World Map"
 msgstr "Mapa mundi"
 
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
 msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
 "Widget de mapa interativo orientado pelo mouse para seleção de fuso horário. "
-"Usuários de teclado devem, por outro lado, selecionar o fuso-horário a "
+"Usuários de teclado devem, por outro lado, selecionar o fuso horário a "
 "partir da caixa de combinação abaixo."
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
@@ -1640,13 +1681,13 @@ msgstr "Altere a hora, a data e o fuso horário do sistema"
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
 msgid "Time and Date"
-msgstr "Hora e data"
+msgstr "Data e hora"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:398
+#: ../src/time/time-tool.c:394
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "O suporte a NTP não está instalado"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:400
+#: ../src/time/time-tool.c:396
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1655,27 +1696,27 @@ msgstr ""
 "sincronização do seu servidor de horário local com servidores de horário na "
 "Internet."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Habilitando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Desabilitando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:437
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Sincronizando relógio do sistema"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:517
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Manter sincronizado com servidores na Internet"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:518
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:665
+#: ../src/time/time-tool.c:661
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Configurações de data e hora"
 
@@ -1685,7 +1726,7 @@ msgstr "O grupo administrador não pode ser excluído"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Isso deixaria o sistema inutilizável."
 
@@ -1753,107 +1794,109 @@ msgstr "O ID de grupo %d já está sendo usado pelo grupo \"%s\""
 
 #: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
-msgstr "Favor escolher um identificar numérico diferente para o novo grupo."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha um identificar numérico diferente para o novo grupo."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:266
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
-msgstr "Favor escolher um identificar numérico diferente para o grupo \"%s\"."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha um identificar numérico diferente para o grupo \"%s\"."
 
-#: ../src/users/groups-table.c:44
+#: ../src/users/groups-table.c:47
 msgid "Group name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
 #. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
 msgid "Not asked on login"
-msgstr "Não perguntar ao conectar"
+msgstr "Não perguntar ao autenticar"
 
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
 msgid "Asked on login"
-msgstr "Perguntar ao conectar"
+msgstr "Perguntar ao autenticar"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Monitorar registros do sistema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Administrar o sistema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Usar dispositivos de áudio"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Usar unidades de CD-ROM"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Burn CDs / DVDs"
 msgstr "Gravar CDs / DVDs"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use modems"
 msgstr "Usar modems"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Conectar à Internet usando um modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Enviar e receber faxes"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Usar unidades flexíveis"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
 msgstr "Montar sistemas de arquivos de espaço do usuário (FUSE)"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Configure printers"
 msgstr "Configurar impressoras"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
 msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
-msgstr "Conectar em redes com fio e sem fio"
+msgstr "Conectar a redes com fio e sem fio"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Acessar dispositivos de armazenamento externo automaticamente"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Suspend and hibernate the computer"
 msgstr "Suspender e hibernar o computador"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Acessar /proc do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Usar scanners"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Usar unidades de fita"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "Usar dispositivos USB"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
 msgstr "Usar a solução de virtualização VirtualBox"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Usar dispositivos de vídeo"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:73
+#: ../src/users/privileges-table.c:75
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Estar apto a obter privilégios de administrador"
 
@@ -1874,8 +1917,8 @@ msgid ""
 "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
 "affecting all users."
 msgstr ""
-"Pode executar tarefas usuais. Não pode instalar programas ou fazer alguma "
-"mudança que afete todos os usuários."
+"Pode executar tarefas corriqueiras. Não pode instalar programas ou fazer "
+"alguma mudança que afete todos os usuários."
 
 #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
 msgid "Desktop user"
@@ -1918,7 +1961,7 @@ msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
 #: ../src/users/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Sua senha foi modificada desde que vocẽ se autenticou!"
+msgstr "Sua senha foi modificada desde que você se autenticou!"
 
 #: ../src/users/run-passwd.c:528
 #, c-format
@@ -1953,15 +1996,15 @@ msgstr "A confirmação da senha não está correta"
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Verifique se você digitou a mesma senha em ambas as caixas de texto."
 
-#: ../src/users/user-password.c:445
+#: ../src/users/user-password.c:443
 msgid "Please choose another password."
-msgstr "Favor escolher uma outra senha."
+msgstr "Por favor, escolha uma outra senha."
 
-#: ../src/users/user-password.c:456
+#: ../src/users/user-password.c:454
 msgid "Please type again your current password."
-msgstr "Favor digitar novamente sua senha atual."
+msgstr "Por favor, digite novamente sua senha atual."
 
-#: ../src/users/user-password.c:463
+#: ../src/users/user-password.c:461
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "A senha não pôde ser modificada"
 
@@ -1977,11 +2020,12 @@ msgstr "%s está usando o computador no momento"
 #: ../src/users/user-settings.c:99
 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 msgstr ""
-"Favor certificar que o usuário desconectou antes de excluir esta conta."
+"Por favor, certifique-se que o usuário encerrou sua sessão antes de excluir "
+"esta conta."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:109
 msgid "Can't delete the only administrator account"
-msgstr "Não é possível a única conta de administração"
+msgstr "Não é possível excluir a única conta de administração"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:111
 #, c-format
@@ -1989,8 +2033,8 @@ msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
 "lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"%s é o único administrador do sistema. Remover esta conta lhe impedirá de "
-"administrar o computador."
+"%s é o único administrador do sistema. Remover esta conta lhe "
+"impossibilitará de administrar o computador."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
@@ -2021,29 +2065,29 @@ msgstr "Não remover conta"
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Excluir arquivos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:330
+#: ../src/users/user-settings.c:335
 msgid "Superuser"
-msgstr "Super usuário"
+msgstr "Superusuário"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:335
+#: ../src/users/user-settings.c:340
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
 #. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:344
+#: ../src/users/user-settings.c:349
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:393
+#: ../src/users/user-settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Caractere \"%c\" inválido no comentário"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:399
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Verifique se esse caractere está sendo usado."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:426
+#: ../src/users/user-settings.c:431
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Caminho incompleto no diretório pessoal"
 
@@ -2051,19 +2095,19 @@ msgstr "Caminho incompleto no diretório pessoal"
 # Eu sei que não está "correto", mas é uma homenagem a minha namorada
 # Revisor <Enrico>: Ok, não foi alterado!
 # Mas se mudar de namorada, nos avise.
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:432
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
-"Por gentileza digite o caminho completo para o diretório pessoal\n"
+"Por gentileza, digite o caminho completo para o diretório pessoal\n"
 "<span size=\"smaller\">p.ex.: /home/luciana</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
 msgid "New home directory already exists, use it?"
 msgstr "Novo diretório pessoal já existe, deseja utilizá-lo?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:449
+#: ../src/users/user-settings.c:454
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2080,30 +2124,30 @@ msgstr ""
 "Em caso de dúvida, use o novo diretório para evitar perder dados e copie os "
 "arquivos do diretório antigo depois."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:461
+#: ../src/users/user-settings.c:466
 msgid "_Replace With Old Files"
 msgstr "Substitui_r com arquivos antigos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:545
 msgid "_Cancel Change"
 msgstr "_Cancelar alteração"
 
 #. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
 #. * as opposed to those from the old location.
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:470
 msgid "_Use New Files"
 msgstr "_Usar arquivos novos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
 msgid "Make user the _owner of the new home directory"
 msgstr "Tornar o usuário o d_ono do novo diretório pessoal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
 msgid "_Delete old home directory"
 msgstr "E_xcluir diretório pessoal antigo"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:493
+#: ../src/users/user-settings.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2118,19 +2162,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Em caso de dúvida, mantenha os arquivos e remova-os mais tarde se necessário."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:503
+#: ../src/users/user-settings.c:508
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "E_xcluir arquivos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:505
+#: ../src/users/user-settings.c:510
 msgid "_Use Existing Files"
 msgstr "_Usar arquivos existentes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:526
+#: ../src/users/user-settings.c:531
 msgid "Copy old home directory to new location?"
 msgstr "Copiar o diretório pessoal antigo para nova localização?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
@@ -2147,47 +2191,47 @@ msgstr ""
 "Se você escolher copiar os arquivos para a nova localização, é seguro "
 "excluir o diretório antigo."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:539
+#: ../src/users/user-settings.c:544
 msgid "_Use Empty Directory"
 msgstr "_Usar diretório vazio"
 
 #. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
-#: ../src/users/user-settings.c:542
+#: ../src/users/user-settings.c:547
 msgid "Co_py Old Files"
 msgstr "Co_piar arquivos antigos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:604
+#: ../src/users/user-settings.c:609
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "O ID do usuário \"root\" não deve ser modificado"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:608
+#: ../src/users/user-settings.c:613
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "O ID de usuário %d já está sendo usado pelo usuário %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:615
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
-msgstr "Favor escolher um identificador numérico diferente para %s."
+msgstr "Por favor, escolha um identificador numérico diferente para %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:633
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Caminho incompleto na shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:634
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
-"Por gentileza digite o caminho completo para o shell\n"
+"Por gentileza, digite o caminho completo para o shell\n"
 "<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:663
+#: ../src/users/user-settings.c:668
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Não é possível revogar direitos administrativos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:666
+#: ../src/users/user-settings.c:671
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2196,28 +2240,49 @@ msgstr ""
 "%s é o único administrador do sistema. Revogar os direitos de administração "
 "desta conta lhe impedirá de administrar o computador."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:683
+#: ../src/users/user-settings.c:688
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Você está prestes a revogar seus próprios direitos administrativos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:686
+#: ../src/users/user-settings.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
 "won't be allowed to get administration rights back on its own."
 msgstr ""
-"%s não será mais apto a executar tarefas administrativas. Esta conta não "
+"%s não será mais apto a executar tarefas administrativas. Essa conta não "
 "poderá ganhar novamente os direitos administrativos por conta própria."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:691
+#: ../src/users/user-settings.c:696
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Renunciar direitos administrativos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:1469
+#: ../src/users/user-settings.c:1416
+msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+msgstr "Você não pode modificar o ID de usuário da conta do superusuário."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1424
+msgid ""
+"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
+"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
+msgstr ""
+"Você não pode desabilitar sua própria conta, nem alterar sua própria pasta "
+"pessoal ou ID de usuário. Execute este programa a partir de uma sessão de "
+"outro usuário para editar essas configurações."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1434
+msgid ""
+"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Você não pode modificar o diretório pessoal ou o ID de usuário enquanto ele "
+"está com uma sessão aberta."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1512
 msgid "Applying changes to user settings..."
 msgstr "Aplicando alterações para as configurações do usuário..."
 
-#: ../src/users/users-tool.c:288
+#: ../src/users/users-tool.c:300
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Configurações de usuários"
 
@@ -2337,9 +2402,6 @@ msgstr "Configurações de usuários"
 #~ "Você precisa de privilégios de administrador para usar esta ferramenta.\n"
 #~ "Digite uma senha para modificar as configurações do seu sistema."
 
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Desbloquear"
-
 #~ msgid "This action is not allowed"
 #~ msgstr "Esta ação não é permitida"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]