[gedit] Updated Turkish translation



commit 580646f4967e6d8a87c8a48af98f5120f5b9eff0
Author: Baris Cicek <baris teamforce name tr>
Date:   Mon Apr 4 06:14:20 2011 +0300

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 4992 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2432 insertions(+), 2560 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 950833b..d95649f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,28 +1,25 @@
-# Turkish translations of gedit.
-# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun fide org>, 2001, 2002.
-# Fatih Demir <kabalak gtranslator org>, 2000.
-# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005.
-# Rıdvan CAN <ridvan gamebox net>, 2004.
-# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2008, 2009.
+# , 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 06:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:10+0300\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Metin dosyalarını düzenle"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Metin Düzenleyici"
 
@@ -34,7 +31,7 @@ msgstr "gedit"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Metin Düzenleyici"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -42,87 +39,71 @@ msgstr ""
 "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
 "Default Font\" seçeneÄ?i kapalı ise etki gösterir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Etkin eklentiler"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Otomatik girintile"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
 msgstr "Otomatik Kaydet"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Otomatik Kaydetme SıklıÄ?ı"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Otomatik girintile"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Alt Panel Görünür"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Yedekleme Kopyaları OluÅ?tur"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Satır Sayılarını Göster"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "SaÄ? Kenar BoÅ?luÄ?unu Göster"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Arama Vurgulamayı EtkinleÅ?tir"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı EtkinleÅ?tir"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler.  Bu, sadece \"Create "
-"Backup Copies\" seçeneÄ?i kapalı ise etki gösterir."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma İçin Sayfa BaÅ?lıÄ?ı Yazıtipi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Geçerli Satırı Vurgula"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "EÅ?leÅ?en Parantezleri Vurgula"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -131,27 +112,19 @@ msgstr ""
 "Bu deÄ?er \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
 "gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "BoÅ?lukları araya ekle"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Satır Bölme Kipi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Yazma kipinde gedit'in desteklediÄ?i VFS Å?emaları listesi. 'file' Å?eması "
-"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -159,166 +132,142 @@ msgstr ""
 "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
 "Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen "
 "kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmıÅ? kodlamaları kullanılır."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Gedit'in geri alabileceÄ?i ya da tekrarlayabileceÄ?i eylemlerin azami miktarı. "
 "Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Gedit'in geri alabileceÄ?i ya da tekrarlayabileceÄ?i eylemlerin azami miktarı."
 "Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor"
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Gedit'in deÄ?iÅ?tirilmiÅ? dosyaları kaç dakika sonra kendiliÄ?inden kaydedeceÄ?i. "
 "Bu, sadece \"Auto Save\" seçeneÄ?i açık ise etki gösterir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
 msgstr "Sayfa BaÅ?lıklarını Yazdır"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "�nceki İmleç Konumunu Geri Getir"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "SaÄ? Kenar BoÅ?luÄ?u Pozisyonu"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Yan Panel Görünür"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Akıllı Home End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı "
 "listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleÅ?tirme kodlamasıdır. Sadece "
 "algılanankodlamalar kullanılır."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "HOME ve END tuÅ?ları basıldıÄ?ında imlecin nasıl hareket edeceÄ?ini belirtir. "
-"\"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın baÅ?ına ve sonuna taÅ?ınmasını saÄ?lar, "
-"\"AFTER\" tuÅ?a ilk seferinde basıldıÄ?ında satırın baÅ?ına ve sonuna ve ikinci "
+"\"disabled\"kullanmak her zaman satırın baÅ?ına ve sonuna taÅ?ınmasını saÄ?lar, "
+"\"after\" tuÅ?a ilk seferinde basıldıÄ?ında satırın baÅ?ına ve sonuna ve ikinci "
 "defa basıldıÄ?ında boÅ?lukların yok sayılarak metnin baÅ?ına ve sonuna "
-"taÅ?ınmasını, \"BEFORE\" satırların baÅ?ına ve sonuna gitmeden önce metnin "
-"baÅ?ına ve sonuna taÅ?ınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların baÅ?ına ve sonuna "
+"taÅ?ınmasını, \"before\" satırların baÅ?ına ve sonuna gitmeden önce metnin "
+"baÅ?ına ve sonuna taÅ?ınmasını, \"always\" ise satırların baÅ?ına ve sonuna "
 "taÅ?ınmaktansa metinlerin baÅ?ına ve sonuna taÅ?ınmasını saÄ?lar."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Yazdırma iÅ?lemi için uzun satırların nasıl bölüneceÄ?ini belirtir. "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
-"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", baÄ?ımsız karakter sınırlarında "
-"bölme için kullanınız. DeÄ?erler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
-"burada yer aldıÄ?ı gibi kullanınız."
+"Yazdırma iÅ?lemi için uzun satırların nasıl bölüneceÄ?ini belirtir. \"none\" "
+"bölme olmaması için, \"word\", sözcük sınırlarında bölme için,\"char\", "
+"baÄ?ımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. DeÄ?erler büyük/küçük "
+"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldıÄ?ı gibi kullanınız."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceÄ?ini belirtir. "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
-"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", baÄ?ımsız karakter sınırlarında "
-"bölme için kullanınız. DeÄ?erler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
-"burada yer aldıÄ?ı gibi kullanınız."
+"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceÄ?ini belirtir. \"none\" "
+"bölme olmaması için, \"word\", sözcük sınırlarında bölme için,\"char\", "
+"baÄ?ımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. DeÄ?erler büyük/küçük "
+"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldıÄ?ı gibi kullanınız."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacaÄ?ını "
 "belirtir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -327,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "sadece \"Print Line Numbers\" seçeneÄ?i sıfırdan baÅ?ka bir Å?ey ise etki "
 "gösterir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -335,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "Yazdırma iÅ?leminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
 "sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -343,76 +292,71 @@ msgstr ""
 "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmıÅ? dosyaların "
 "en yüksek sayısını belirtir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boÅ?luk sayısını belirtir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "SaÄ? kenar boÅ?luÄ?unun konumunu belirtir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Yazdırma iÅ?lemi için uzun satırların nasıl bölüneceÄ?ini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", baÄ?ımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. DeÄ?erler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldıÄ?ı gibi kullanınız."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Durum Ã?ubuÄ?u Görünür"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Biçem Å?eması"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Araç çubuÄ?u düÄ?meleri biçem. Geçerli deÄ?erler, sistemin geçerli biçemi için "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana "
-"görüntülemek için \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. DeÄ?erler "
-"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldıÄ?ı gibi kullanınız."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Sekme Boyutu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
-"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem Å?emasının etiketi."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Araç Ã?ubuÄ?u DüÄ?meleri Biçemi"
+"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem Å?emasının ID'si."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Araç Ã?ubuÄ?ü Görünür"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "�ntanımlı Yazıtipini Kullan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
 "Gedit, deÄ?iÅ?tirilen dosyaları belli bir zaman aralıÄ?ından sonra "
 "kendiliÄ?inden kaydeder. Zaman arlıÄ?ını \"Auto Save Interval\" seçeneÄ?inden "
 "ayarlayabilirsiniz."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -420,76 +364,74 @@ msgstr ""
 "Gedit, kaydettiÄ?i dosyalar için yedek kopyalar oluÅ?turur. Yedek dosya "
 "uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneÄ?iyle ayarlayabilirsiniz."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Gedit'in düzenleme alanında saÄ? kenar boÅ?luÄ?unu göstermesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Gedit'in kendiliÄ?inden girintilemeyi etkinleÅ?tirmesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleÅ?tirmesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiÄ?i yerleri vurgulaması."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Gedit'in eÅ?leÅ?en parantezler için vurgulamayı etkinleÅ?tirmesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Gedit'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleÅ?tirilmesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge baÅ?lıÄ?ı eklemesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Gedit'in sekmelerin yerine boÅ?luk eklemesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge baÅ?lıÄ?ı eklemesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Gedit'in dosya yüklendiÄ?i zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Düzenleme penceresinin solunda bunan kenar panelinin görünür hale gelmesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuÄ?unun görünür hale gelmesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuÄ?unun görünür hale gelmesi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -500,48 +442,24 @@ msgstr ""
 "yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
 "\"Editor Font\" seçeneÄ?inde belirlenmiÅ? olan yazıtipi kullanılır."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Yazılabilir VFS Å?emaları"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Kaydetmeden _Oturumdan �ık"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Oturumdan Ã?ıkıÅ?ı Ä°ptal Et"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Soru"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -552,14 +470,14 @@ msgstr[0] ""
 "KaydetmediÄ?iniz takdirde, son %ld saatte yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler kalıcı "
 "olarak kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "KaydetmediÄ?iniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler "
 "kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -571,7 +489,7 @@ msgstr[0] ""
 "KaydetmediÄ?iniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptıÄ?ınız "
 "deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -582,13 +500,13 @@ msgstr[0] ""
 "KaydetmediÄ?iniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler "
 "kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "KaydetmediÄ?iniz takdirde, son %d saatte yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler kalıcı "
 "olarak kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -600,7 +518,7 @@ msgstr[0] ""
 "KaydetmediÄ?iniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler "
 "kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -610,31 +528,31 @@ msgstr[0] ""
 "KaydetmediÄ?iniz takdirde, son %d saatte yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler kalıcı "
 "olarak kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 "Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikleri kaydetmek ister "
 "misiniz?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -643,311 +561,319 @@ msgstr[0] ""
 "KaydedilmemiÅ? deÄ?iÅ?ikliklerin bulunduÄ?u %d belge var. Kapatmadan önce "
 "kaydetmek ister misiniz?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "KaydedilmemiÅ? deÄ?iÅ?iklikleri olan _belgeler:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Kaydetmek istediÄ?iniz _belgeleri seçin:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "KaydetmediÄ?iniz takdirde, yaptıÄ?ınız tüm deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Karakter Kodlamaları"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Karakter kodları"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Açıklama"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodlama"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+#, fuzzy
+msgid "Character encodings"
 msgstr "Karakter kodları"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Düzenleyici tarafından kullanılacak olan yazıtipini seçmek için bu düÄ?meyi "
 "basınız"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Sistem eÅ? aralıklı yazıtipini (%s) kullan"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Seçilen renk Å?eması yüklenemedi."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Å?ema Ekle"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Å?ema _Ekle"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Renk Å?eması Dosyalar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Tüm Dosyalar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" renk Å?eması silinemedi."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit Tercihleri"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#, fuzzy
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Renk Å?eması Dosyalar"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Otomatik Girintileme</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Parantez EÅ?leme</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Mevcut Satır</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Dosya Kaydetme</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Satır Numaraları</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>SaÄ? Kenar BoÅ?luÄ?u</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Sekmeler</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Metin Bölmesi</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Renk Å?eması</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluÅ?tur"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "SaÄ? kenar boÅ?luÄ?unu _göster"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "Düzenleyici"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Metin _bölmeyi etkinleÅ?tir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "File Saving"
+msgstr "<b>Dosya Kaydetme</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Yazıtipleri"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Yazıtipleri ve Renkler"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Mevcut satırı _vurgula"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "EÅ?leÅ?en parantezleri _vurgula"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Highlighting"
+msgstr "_Vurgu Kipi"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Sekme yerine _boÅ?luk ekle"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "<b>Sekmeler</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "<b>Metin Bölmesi</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ekle.."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklıÄ?ı"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Satır sayılarını _göster"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleÅ?tir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Sütunlardaki saÄ? _kenar boÅ?luÄ?u:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Sekme _geniÅ?liÄ?i:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_dakika"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
 msgid "Replace"
 msgstr "DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Hepsini DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "_DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eÅ?leÅ?tir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Tümünü DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Bununla _deÄ?iÅ?tir: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Geriye doÄ?ru ara"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "Büyük/küçük _harf eÅ?leÅ?tir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Ara: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Böl"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Yardım gösteriminde hata oluÅ?tu."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: geçersiz kodlama.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Kodlama seçeneÄ?i için geçerli deÄ?erlerin listesini göster"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmıÅ? karakter kümesi kullan"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODLAMA"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Kodlama seçeneÄ?i için geçerli deÄ?erlerin listesini göster"
-
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Gedit'in mevcut durumunda yeni bir en üst düzey pencere yarat"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Gedit'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DOSYA...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Pencere boyutunun X geometrisini ayarla (GENÄ°Å?LÄ°KxYÃ?KSEKLÄ°K+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: geçersiz kodlama.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRÄ°"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Dosyaları aç ve iÅ?lemi dosyalar kapanana kadar durdur"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Arkaplan rengini seç"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr ""
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Metin dosyalarını düzenle"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -957,52 +883,88 @@ msgstr ""
 "Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --"
 "help' çalıÅ?tırın.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
 msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Dosya Aç"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Onu kaydettiÄ?iniz ile deÄ?iÅ?tirmeyi denemek ister misiniz?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Dosya sıkıÅ?tırılarak kaydedilsin mi ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası daha önce düz metin olarak kaydedildi ve Å?imdisıkıÅ?tırılarak "
+"kaydedilecek"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_SıkıÅ?tırarak Kaydet"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Düz yazı olarak kaydedilsin mi?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası  daha önce sıkıÅ?tırılarak kaydedilmiÅ? ve Å?imdi düz metin "
+"olarak kaydedilecek."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#, fuzzy
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Düz Metin"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
-msgid "Save Asâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
 msgstr "Farklı Kaydet..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
 "'%s' belgesi içerisinde yapılan deÄ?iÅ?iklikler eski haline getirilsin mi?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1012,12 +974,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1029,7 +991,7 @@ msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan deÄ?iÅ?iklikler "
 "kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1038,12 +1000,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1055,7 +1017,7 @@ msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan deÄ?iÅ?iklikler "
 "kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1064,101 +1026,97 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Eski Durumuna Getir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit GNOME Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d eÅ?leÅ?me bulundu ve deÄ?iÅ?tirildi."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Bir eÅ?leÅ?me bulundu ve deÄ?iÅ?tirildi"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" bulunamadı"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "KaydedilmemiÅ? Belge %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
-msgid "Read Only"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
+#, fuzzy
+msgid "Read-Only"
 msgstr "Salt Okunur"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
 msgid "Documents"
 msgstr "Belgeler"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikod"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Batı"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Orta Avrupa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Güney Avrupa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltık"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kiril"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunanca"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "İbranice Görünümsel"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ä°branice"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
@@ -1188,18 +1146,18 @@ msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kiril/Rusça"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Kore Dili"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "BasitleÅ?tirilmiÅ? Ã?ince"
 
@@ -1207,89 +1165,114 @@ msgstr "BasitleÅ?tirilmiÅ? Ã?ince"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gürcüce"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ä°branice"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamca"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Tayland Dili"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Otomatik Algıla"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Geçerli YerelleÅ?tirme (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Ekle ya da �ıka_r..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tüm Metin Dosyaları"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#, fuzzy
+msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Yardım gösteriminde hata oluÅ?tu."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#, fuzzy
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_Kodlama"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Klasik Mac OS"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tekrar Dene"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "%s dosyası bulunamadı."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Lütfen konumu doÄ?ru yazdıÄ?ınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit %s konumlarını iÅ?leyemiyor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit bu konumu iÅ?leyemiyor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Dosyanın konumu baÄ?lanamıyor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Dosyanın konumuna eriÅ?ilemedi çünkü konum baÄ?lı deÄ?il."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s bir dizin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s geçerli bir konum deÄ?il"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1298,34 +1281,55 @@ msgstr ""
 "%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doÄ?ru olduÄ?undan "
 "emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doÄ?ru yazdıÄ?ınıza emin olun ve tekrar "
 "deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s normal bir dosya deÄ?il."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "BaÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı. Lütfen tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Dosya çok büyük."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiÅ? olabilir."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Karakter _kodlaması:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Gene de Düzenle"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1333,92 +1337,85 @@ msgstr ""
 "Takip edilen baÄ?ların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
 "bulunamadı."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip deÄ?ilsiniz."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s dosyası açılamadı."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Tekrar Dene"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiÅ? olabilir."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Karakter _Kodlaması:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#, fuzzy
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit karakter kodlamasını tespit edemedi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadıÄ?ınızdan emin olun."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "URL gösteriminde hata oluÅ?tu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"AçtıÄ?ınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Düzenlemeye devam ederseniz "
+"bu dosya, bu belgeye zarar verebilir"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#, fuzzy
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası açılamadı"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Menüden baÅ?ka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s dosyası açılamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası kaydedemedi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Belge belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha "
 "fazlakarakter içeriyor."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Gene de Düzenle"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Düzenleme"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Bu dosya (%s) zaten baÅ?ka bir gedit penceresinde açık."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1426,47 +1423,47 @@ msgstr ""
 "gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
 "dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Gene de Kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Kaydetme"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Dosya %s okunduÄ?undan beri deÄ?iÅ?tirildi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "EÄ?er kaydederseniz, yapılan tüm harici deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak. Gene de "
 "kaydedilsin mi?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluÅ?turulamadı."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluÅ?turulamadı"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#, fuzzy
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1476,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "kaydedilsin mi?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1485,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "gedit yazma kipinde %s konumlarını iÅ?leyemez. Lütfen konumu doÄ?ru "
 "yazdıÄ?ınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1493,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "gedit yazma kipinde bu konumu iÅ?leyemez. Lütfen konumu doÄ?ru yazdıÄ?ınıza "
 "emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1502,7 +1499,7 @@ msgstr ""
 "%s geçerli bir konum deÄ?il. Lütfen konumu doÄ?ru yazdıÄ?ınıza emin olun ve "
 "tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1510,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip deÄ?ilsiniz. Lütfen konumu "
 "doÄ?ru yazdıÄ?ınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1518,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
 "tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1526,11 +1523,11 @@ msgstr ""
 "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalıÅ?ıyorsunuz. Lütfen konumu doÄ?ru "
 "yazdıÄ?ınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Aynı isimde baÅ?ka bir dosya zaten var. Lütfen baÅ?ka bir isim kullanın."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1538,149 +1535,111 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmeye çalıÅ?tıÄ?ınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
 "kısa bir isim kullanın."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmeye çalıÅ?tıÄ?ınız diskte dosya boyutu sınırı var.  Lütfen daha "
 "küçük bir dosyayı kaydetmeye çalıÅ?ın ya da sınırlaması olmayan bir disk "
 "kullanın."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "%s dosyası kaydedilemedi."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Dosya %s disk üzerinde deÄ?iÅ?miÅ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "DeÄ?iÅ?iklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "%s dosyasını kaydederken bazı geçersiz karakterler tespit edildi"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Belgeyi kapat"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Bu dosyayı kaydetmeye devam ederseniz, belgeye zarar verebilirsiniz. Buna "
+"raÄ?men kayıt edilsinmi ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "BoÅ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Paneli gizle"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Eklenti"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Etkin"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Yapılandır"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_EtkinleÅ?tir"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Hepsini _EtkinleÅ?tir"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Hepsini E_tkinsizleÅ?tir"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Etkin _Eklentiler:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Eklenti _Hakkında"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "E_klentiyi Yapılandır"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Tercihler yöneticisi baÅ?latılamıyor."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Dosya: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sayfa %N / %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Hazırlanıyor..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Sayfa baÅ?lıÄ?ı</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazıtipleri"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Sözdizimi Vurgulama</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "B_aÅ?lıklar ve dipnotlar:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "_Satır numarası:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Page header"
+msgstr "Tablo baÅ?lıÄ?ı"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "_Satır numalarını yazdır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_Sayfa baÅ?lıklarını yazdır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Gövde:"
@@ -1689,181 +1648,188 @@ msgstr "_Gövde:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_Satır numarası:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numara artıÅ?ı için"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "�_ntanımlı Yazıtipine Dön"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "satır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "�nceki sayfayı göster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Sonraki sayfayı göster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "/"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Sayfa toplamı"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "�oklu sayfa göster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Odaklama 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Tam sayfaya sıÄ?acak Å?ekilde odakla"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Sayfayı yakınlaÅ?tır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Sayfayı uzaklaÅ?tır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Ã?_nizlemeyi Kapat"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Yazdırma önizlemesini kapat"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sayfa %d / %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Sayfa Ã?nizleme"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Belgenin yazdırılacak sayfa önizlemesi"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?ZR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
 msgstr "ARY"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Sat %d, Süt %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Dizin '%s' oluÅ?turulamadı: g_mkdir_with_parents() baÅ?arısız oldu: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s ilk haline getiriliyor"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s yükleniyor"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s kaydediliyor"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
 msgid "RO"
 msgstr "SO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s dosyası açılırken hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikod (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
 msgid "Name:"
 msgstr "Ä°sim:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME Türü:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodlama:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+msgid "Close document"
+msgstr "Belgeyi kapat"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1901,7 +1867,7 @@ msgstr "Yeni bir belge oluÅ?tur"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Aç..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bir dosya aç"
 
@@ -1947,253 +1913,271 @@ msgstr "Ã?alıÅ?ılan dosyayı baÅ?ka bir dosya adıyla kaydet"
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Dosyayı kaydedilmiÅ? haline dönüÅ?türür"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Sayfa Düzeni..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Sayfa düzeni ayarları"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Yazdırma �_nizleme"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Yazdırma önizlemesi"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Yazdır..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Mevcut sayfayı yazdır"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ã?alıÅ?ılan dosyayı kapat"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Son iÅ?lemi geri al"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Geri alınan iÅ?lemi tekrar yap"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Seçimi kes"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Seçimi panoya kopyala"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Panodan yapıÅ?tır"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Seçili metni sil"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tümünü Seç"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Belgenin tamamını seçili duruma getir"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Vurgu Kipi"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Bul..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "Metin ara"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sonrakini B_ul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Aynı metni ileriye doÄ?ru ara"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ã?_ncekini Bul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Aynı metin için geriye doÄ?ru ara"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_DeÄ?iÅ?tir..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Metin ara ve deÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Vurguları Temizle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Arama eÅ?leÅ?melerinin vurgularını temizle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Satıra _Git..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Belirtilen satıra git"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Artan Arama..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Metin için artan Å?ekilde ara"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "Hepsini _Kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Hepsini Kapat"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Açık tüm dosyaları kapat"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Yeni Sekme Grubu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Yeni bir belge oluÅ?tur"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#, fuzzy
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Ã?nceki Konum"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "�nceki sayfayı göster"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Sonraki Sekme Grubu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Sonraki sayfayı göster"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Ã?_nceki Belge"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ã?nceki belgeyi etkinleÅ?tir"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "_Next Document"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#, fuzzy
+msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Sonraki Belge"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Sonraki belgeyi etkinleÅ?tir"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Yeni bir _pencereye taÅ?ı"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taÅ?ı"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ã?alıÅ?ılan dosyayı kapat"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Programdan çık"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?u"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuÄ?unu göster ya da gizle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Durum çubuÄ?u"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuÄ?unu göster ya da gizle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Tam ekranda metin düzenle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
-msgid "Side _Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Kenar Paneli"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#, fuzzy
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Alt Panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Ui dosyası %s açılamadı. Hata: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s üzerinde /"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Satır Bölme"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi EÅ?leÅ?tir"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Büyük/Küçük _Harf EÅ?leÅ?tir"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Arama yapılacak dizgi"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ä°mleci taÅ?ımak istediÄ?iniz satır"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "%s vurgu kipini kullan"
@@ -2201,125 +2185,166 @@ msgstr "%s vurgu kipini kullan"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Düz Metin"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' adresini aç"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
 msgid "Print"
 msgstr "Yazdır"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' etkinleÅ?tir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "BoÅ?lukları Kullan"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Sekme GeniÅ?liÄ?i"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Parantez eÅ?lemesi eriÅ?im dıÅ?ı"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Parantez eÅ?leÅ?mesi bulunamadı"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "%d satırında parantez eÅ?leÅ?mesi bulundu."
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
+#, fuzzy
+msgid "About gedit"
+msgstr "Eklenti _Hakkında"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Büyük/Küçük Harf DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfleri deÄ?iÅ?tirir."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "Büyük/Küçük Harf _DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Hepsi _Büyük Harf"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Seçili metni büyük harfe çevir"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Hepsi _Küçük Harf"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Seçili metni küçük harfe çevir"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "Büyük/küçük _Harfleri Tersine �evir"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfi tersine çevir"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "_BaÅ?lık Büyük/Küçük Durumu"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "SeçilmiÅ? kelimenin ilk harfini büyük yap"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Gedit'in en son sürümü için kontrol et"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Güncelleme kontrol et"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "URL gösteriminde hata oluÅ?tu."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "Ä°_ndir"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "Büyük/küçük harf önemli _deÄ?il"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Gedit'in yeni bir sürümü var"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr "Ä°ndirme düÄ?mesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilirsiniz"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr ""
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2327,124 +2352,138 @@ msgstr ""
 "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
 "ve boÅ?luklar dıÅ?ındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Belge Ä°statistikleri"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dosya Adı</span>"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bayt"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Karakterler (boÅ?luksuz)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Karakterler (boÅ?luklu)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Ä°sim"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Satırlar"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Seçim"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Kelimeler"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Güncelle"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Belge Ä°statistikleri"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Geçerli belgenin istatistik bilgilerini göster"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Burada uçbirim aç"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıÅ?tırır."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Harici Araçlar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Harici Araçları Yönet..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Harici Araçlar Yöneticisini Açar"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Harici ?Araçlar"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Harici araçlar"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Kabuk �ıktısı"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Komut çalıÅ?tırılamadı: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Bu komutu çalıÅ?tırmak için kelimenin içinde olmanız gerekiyor"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ã?alıÅ?tırılacak araç:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Bitti."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "�ıkıldı"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "Tüm diller"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Tüm Diller"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "Yeni araç"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile baÄ?lı"
@@ -2458,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "Durduruldu."
 
@@ -2539,7 +2578,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Ã?_alıÅ?tırılabilirlik:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Düzenle:"
 
@@ -2563,6 +2602,27 @@ msgstr "_Kısayol TuÅ?u:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Araçlar:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_Harici Araçları Yönet..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Harici Araçlar Yöneticisini Açar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Harici ?Araçlar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Harici araçlar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Kabuk �ıktısı"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Derle"
@@ -2571,14 +2631,6 @@ msgstr "Derle"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "Belge dizininde \"make\" çalıÅ?tır"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Burada uçbirim aç"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Sondaki boÅ?lukları sil"
@@ -2595,161 +2647,73 @@ msgstr "Harici bir özel komut çalıÅ?tır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy"
 msgid "Run command"
 msgstr "Komut çalıÅ?tır"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Kenar panelinden kolay dosya eriÅ?imi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Dosya Sistemi"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Uzaktaki Konumların Ä°lk Haline Gelmesini EtkinleÅ?tir"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosya Tarayıcısı BaÅ?langıç Dizini"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal BaÅ?langıç Dizini"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
-"EÄ?er TRUE ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa "
-"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir "
-"belgeyi komut satırında ya danautilus vb. ile açıldıÄ?ında da geçerlidir)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "AÄ?aç Görünümü ile Aç"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiÄ?inde yer imleri görünümü yerine aÄ?aç "
-"görünümünü aç"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Konumu Ä°lk Belgeye Ata"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliÄ?ini atar."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiÄ?inde ve onload/tree_view TRUE ise "
-"kullanılacakdosya tarayıcısı baÅ?langıç dizini."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiÄ?inde ve onload/tree_view TRUE ise "
-"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal baÅ?langıç dizini. Sanal baÅ?langıç asıl "
-"baÅ?langıcın altındaolmalıdır."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısının kullanacaÄ?i filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
-"üstündeçalıÅ?ır."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Bu deÄ?er dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceÄ?ini belirker. "
-"GeçerlideÄ?erler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), "
-"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli "
-"dosyalar)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_BaÅ?langıcı aktif belge olarak ata"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "BaÅ?langıcı aktif belgenin konumu olarak ata"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Burada uçbirim aç"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dosya Yöneticisi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Yeni bir dizin oluÅ?turulurken bir hata oluÅ?tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Yeni bir dosya oluÅ?turulurken bir hata oluÅ?tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı deÄ?iÅ?tirilirken hata oluÅ?tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluÅ?tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluÅ?tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "BaÅ?langıç dizini atanırken bir hata oluÅ?tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluÅ?tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Bir hata oluÅ?tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2757,33 +2721,33 @@ msgstr ""
 "Dosya çöpe taÅ?ınamıyor, \n"
 " kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taÅ?ınamıyor."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taÅ?ınamıyor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediÄ?inizden emin misiniz?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediÄ?inizden emin misiniz?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "EÄ?er bir öÄ?eyi silerseniz, kalıcı bir Å?ekilde kaybolur."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(BoÅ?)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2791,11 +2755,12 @@ msgstr ""
 "Ä°smi deÄ?iÅ?tirilen dosya Å?u anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için "
 "filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
 msgid "file"
 msgstr "dosya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2803,11 +2768,12 @@ msgstr ""
 "Yeni dosya Å?u anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
 "ayarlamanız gerekiyor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
 msgstr "dizin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2815,192 +2781,293 @@ msgstr ""
 "Yeni dizin Å?u anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
 "ayarlamanız gerekiyor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Yerimleri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#, fuzzy
+msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Ã?ö_p'e TaÅ?ı"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Seçili dosyayı ya da klasörü çöpe taÅ?ı"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü sil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
-msgid "Up"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Seçili satırları girintile"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+msgid "Up"
 msgstr "Ã?st"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "�st klasörü aç"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Yeni Klasör"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Yeni boÅ? klasör ekle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Yeni _Dosya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Yeni boÅ? dosya ekle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Yeniden Adlandır"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü yeniden adlandır"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Ã?_nceki Konum"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ã?nceki gezilen konuma git"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Sonraki Konum"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Sonraki gezilen konuma git"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Görünümü _Yenile"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Görünümü yenile"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Klasörü Görüntüle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Klasörü dosya yöneticisinde göster"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "_Gizlileri Göster"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri göster"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "İ_kilileri Göster"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "İkili dosyaları göster"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ã?nceki Konum"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ã?nceki konuma git"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "�nceki açılan konuma git"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "Sonraki konum"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Sonraki konuma git"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Dosya Ä°smi EÅ?leÅ?tir"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "BaÄ?lanan sistem için hiçbir baÄ?lama nesnesi yok: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ortam açılamadı: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Sistem baÄ?lanamadı: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Girinti"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Uzaktaki Konumların Ä°lk Haline Gelmesini EtkinleÅ?tir"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Seçili satırları girintile"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Girintiyi _kaldır"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı BaÅ?langıç Dizini"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal BaÅ?langıç Dizini"
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Satır Girintileme"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"EÄ?er TRUE ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa "
+"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir "
+"belgeyi komut satırında ya danautilus vb. ile açıldıÄ?ında da geçerlidir)"
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "AÄ?aç Görünümü ile Aç"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiÄ?inde yer imleri görünümü yerine aÄ?aç "
+"görünümünü aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Konumu Ä°lk Belgeye Ata"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliÄ?ini atar."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiÄ?inde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacakdosya tarayıcısı baÅ?langıç dizini."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiÄ?inde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal baÅ?langıç dizini. Sanal baÅ?langıç asıl "
+"baÅ?langıcın altındaolmalıdır."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısının kullanacaÄ?i filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
+"üstündeçalıÅ?ır."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Bu deÄ?er dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceÄ?ini belirker. "
+"GeçerlideÄ?erler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), "
+"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli "
+"dosyalar)."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "gedit Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteÄ?i."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Kip Satırları"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "_Komut rengi:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "_Hata rengi:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The command color text"
+msgstr "_Komut rengi:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "_Hata rengi:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Alt panelde duran etkileÅ?imli bir python konsolu"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python Konsolu"
 
@@ -3013,34 +3080,29 @@ msgstr "_Komut rengi:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_Hata rengi:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Hızlı Aç"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
-msgid "Quick open"
-msgstr "Hızlı aç"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Belgeleri hızlıca açar"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Dosyaları hızlıca açar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Sıklıkla kullanılan metin parçalarını hızlı bir Å?ekilde ekler"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "Parçalar"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Activation"
 msgstr "<b>EtkinleÅ?tir</b>"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
@@ -3048,7 +3110,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Yeni bir parça oluÅ?tur"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Seçili bölümü sil"
 
@@ -3057,7 +3119,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Seçili bölümleri aktar"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Parçaları aktar"
 
@@ -3071,267 +3133,270 @@ msgstr "Parçanın etkinleÅ?eceÄ?i kısayol tuÅ?u"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#, fuzzy
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Tab tuÅ?una basıldıÄ?ında parçayı etkinleÅ?tirecek tek sözcük"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Bölüm Yöneticisi"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Hedefleri _bırak:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Parçalar:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab tetikleyicisi:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "_Parçaları Yönet..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:150
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Parçaları yönet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Parçalar arÅ?ivi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Yeni bir parça ekle..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Seçilen bölümleri ilk haline getir"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
 "Bu geçerli bir tab tetikleyicisi deÄ?il. Tetikleyiciler ya bir harf içerir ya "
 "datek, alfanümerik olmayan karakterler içerir örneÄ?in {, [ vb."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "İçe aktarım sırasında aÅ?aÄ?ıdaki hata oluÅ?tu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "İçe aktarma baÅ?arıyla tamamlandı"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Tüm desteklenen arÅ?ivler"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip ile sıkıÅ?tırılmıÅ? arÅ?iv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 ile sıkıÅ?tırılmıÅ? arÅ?iv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Tek parçalar dosyası"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Aktarılırken aÅ?aÄ?ıdaki hata oluÅ?tu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Aktarma baÅ?arıyla tamamlandı"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiÅ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Parçaları aktar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Yeni bir kısayol yazın, ya da temizlemek için Geri Silme tuÅ?una basın"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Yeni bir kısayol yaz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "ArÅ?iv `%s` oluÅ?turulamadı"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Hedef dizin `%s` mevcut deÄ?il"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Hedef dizin `%s` geçerli bir dizin deÄ?il"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Dosya `%s` mevcut deÄ?il"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Dosya `%s` geçerli bir bölüm dosyası deÄ?il"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Aktarılan dosya `%s` geçerli bir parçalar dosyası deÄ?il"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "ArÅ?iv `%s` açılamadı"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Dosya `%s` geçerli bir parçalar arÅ?ivi deÄ?il"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
+#, fuzzy, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
 "Python komutu (%s) çalıÅ?tırılması azami süreyi aÅ?tı, çalıÅ?tırma iptal edildi."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
-#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python komutu (%s) çalıÅ?tırılması baÅ?arısız oldu: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Sırala..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Geçerli belgeyi ya da seçili bölgeyi sırala"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Sırala"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Ã?iftleri _sil"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Sü_tundan baÅ?la:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Bir sıralama iÅ?lemini geri alamazsınız"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Büyük/küçük harf önemli _deÄ?il"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Ters sırada"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sırala"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(kelime önerisi yok)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "_Daha fazla..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Hepsini _Yoksay"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Yazım �nerileri..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Yazım Denetimi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ã?neriler"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(imla hatalarını düzelt)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Yazım denetimi tamamlandı"
 
@@ -3363,1744 +3428,1557 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "�ntanımlı"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Dili ayarla"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Diller"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Yazım Denetimi..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Geçerli belgeyi yazım hatalarına karÅ?ı denetle"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "_Dili Ayarla..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Geçerli belgenin dilini ayarla"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_KendiliÄ?inden Yazım Denetimi"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#, fuzzy
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Vurgu Kipi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Geçerli belgede yazım denetimini kendiliÄ?inden yap"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Belge boÅ?."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Hatalı yazılmıÅ? sözcük yok"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Dil</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>sözcük</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "S_özcük ekle"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "_DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "_Tümünü DeÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "DeÄ?iÅ?_tir:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Sözcük De_netle"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Yazım denetimi"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Tü_münü Yoksay"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Language"
+msgstr "Diller"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Dil:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Hatalı yazılmıÅ? sözcük:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Kullanıcı sözlüÄ?ü:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Yoksay"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Ã?neriler:"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "word"
+msgstr "Kelimeler"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Yazım Denetleyicisi"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiketler"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "KullanacaÄ?ınız etiket grubunu seçiniz"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Ä°mlecin bulunduÄ?u yere Å?imdiki tarihi ve zamanı ekler"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "Ã?_nizleme"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Kullanılabilir biçimler"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "KısaltılmıÅ? biçim"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Ä°mlecin bulunduÄ?u yere Å?imdiki tarihi ve zamanı ekler."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Kısaltma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "�stünde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "EriÅ?ilebilirlik tuÅ?u karakteri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Kısaltma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Hizala"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Hizalama karakteri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatif"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "BaÄ?lantı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "BaÄ?lantı URI'ı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Dizi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "İçerik bilgisi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Sahip bilgisi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Kordinat baÄ?ımlı baÅ?lıklar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Arkaplan rengi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Arkaplan rengi (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Arkaplan dokusu döÅ?emesi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Arkaplan dokusu döÅ?emesi (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Taban URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Temel yazı tipi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Temel yazı tipi (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Kalın"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kenarlık"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Kenarlık (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kenarlık rengi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Hücre sütun grubu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Orta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Orta (Kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "BaÄ?lanmıÅ? kaynakların karakter kodlaması"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ä°Å?aretli (durum)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Ä°Å?aretli durumu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Alıntı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "DeÄ?iÅ?iklik için neden belirt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Sınıf uygulama kimliÄ?i"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Sınıf etiketi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Metin akıÅ?ı temizleme denetimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Kod içerik tipi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Seçili baÄ?ların rengi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Seçili baÄ?ların rengi (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Sütun aralıÄ?ı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Sütunlar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Açıklama"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Bilgisayar kodu parçası"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "İçerik Å?eması"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "İçerik türü"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "İçerik türü (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinatlar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV biçim kutusu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV kutusu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "DeÄ?iÅ?im tarihi ve zamanı"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Bayrak bildir"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Erteleme simgesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Tanım açıklaması"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Tanımlama listesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Tanımlama terimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "SilinmiÅ? metin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Yön"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Yön"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Yön (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Dizin listesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kapalı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Belge temeli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Belge vücudu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Belge baÅ?ı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Belge baÅ?lıÄ?ı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Belge türü"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Ã?Ä?e ID'si"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Gömülü nesne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Vurgu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Kodlama tipi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Å?ekil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Yazıtipi yüzü"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Yazı tipi yüzü (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Etiket için"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Satır sonu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Custom Format"
+msgstr "_�zel bir biçim kullan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Form eylem iÅ?leyicisi"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Form denetim grubu"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Mesaj göster"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Form bölgesi etiket metni"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Seçili"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Form girdisi"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapılandır..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Form girdi tipi"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Form yöntemi"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Yönlendirme baÄ?lantısı"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "�erçeve"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Tarih ve Zaman Ekle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "�erçeve bölümleri çizimi"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_Seçili biçimi kullan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr "Ã?erçeve kaynaÄ?ı"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ekle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr "�erçeve hedefi"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_�zel bir biçim kullan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "�erçeve kenarı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "�erçeve kümesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "�erçeve kümesi sütunları"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "�erçeve grubu satırı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Ã?erçeve aralıÄ?ı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Sıradan gömülü nesne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Sıradan meta bilgisi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr "Genel gruplama"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Ã?zel Karakter"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Etiketler"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML ana bileÅ?eni"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapılandır..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML sürümü"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Bir biçim için sor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP baÅ?lık ismi"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "BaÅ?lık hücresi kimliÄ?i"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "BaÅ?lık"
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "BaÅ?lık 1"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Alt Panel Görünür"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "BaÅ?lık 2"
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler.  Bu, sadece \"Create "
+#~ "Backup Copies\" seçeneÄ?i kapalı ise etki gösterir."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "BaÅ?lık 3"
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazma kipinde gedit'in desteklediÄ?i VFS Å?emaları listesi. 'file' Å?eması "
+#~ "öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "BaÅ?lık 4"
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "BaÅ?lık 5"
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "BaÅ?lık 6"
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "BaÅ?lık"
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Yatay çizgi"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Araç çubuÄ?u düÄ?meleri biçem. Geçerli deÄ?erler, sistemin geçerli biçemi "
+#~ "için \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana "
+#~ "görüntülemek için \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. DeÄ?erler "
+#~ "büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldıÄ?ı gibi kullanınız."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Yatay boÅ?luk"
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Araç Ã?ubuÄ?u DüÄ?meleri Biçemi"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Yatay boÅ?luk (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP baÅ?lık ismi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi geçersiz kılma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Resim haritası"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "Resim haritası bölgesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr "Resim haritası adı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Resim kaynaÄ?ı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Satır arası çerçeve"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Satır içi katman"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "EklenmiÅ? metin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Tanımlama oluÅ?tur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "EÄ?ik metin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java uygulamacıÄ?ı"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java uygulamacıÄ?ı (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "Dil kodu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr "Büyük metin biçimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Katman"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "BaÄ? rengin"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "BaÄ? rengin (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr "Liste öÄ?esi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Dosya yükleme için MIME tipi listesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Desteklenen karakter seti listesi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Yazıtipine yerel deÄ?iÅ?im"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
-msgstr "Uzun açıklama baÄ?ı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Uzun alıntı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Posta baÄ?lantısı"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Nokta olarak dikey sınır"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Nokta olarak yatay sınır"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Kayan yazı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Metin alanı için en yüksek geniÅ?lik"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Ortam baÄ?ımsız baÄ?lantı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menü listesi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Menü listesi (kullanılmıyor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "�ok satırlı metin alanı"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "�ok sütunlu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
-msgstr "Ã?oklu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Ä°sim"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
-msgstr "Ä°simlendirilmiÅ? nitelik deÄ?eri"
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Yazılabilir VFS Å?emaları"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Sonraki Kimlik"
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI yok"
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Gömülü nesne yok"
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Karakter Kodlamaları"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr "�erçeve yok"
+#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>Otomatik Girintileme</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Katman yok"
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Parantez EÅ?leme</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Satır sonu yok"
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Mevcut Satır</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
-msgstr "Yeniden boyutlandırma yok"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
-msgstr "Betik yok"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Satır Numaraları</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Gölge yok"
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>SaÄ? Kenar BoÅ?luÄ?u</b>"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Gölge yok (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Renk Å?eması</span>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Kelime bölme yok"
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Sütunlardaki saÄ? _kenar boÅ?luÄ?u:"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Kelime bölme yok (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DOSYA...]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Bölünmeyen boÅ?luk"
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Not"
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Nesne uygulamacık dosyası"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Eklenti"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Nesne uygulamacık dosyası (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Etkin"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Nesne bilgi baÅ?vurusu"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Karakter hizalama dengesi"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Yapılandır"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur olayı"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_EtkinleÅ?tir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange eylemi"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Hepsini _EtkinleÅ?tir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick olayı"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Hepsini E_tkinsizleÅ?tir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick olayı"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Etkin _Eklentiler:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus olayı"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "E_klentiyi Yapılandır"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown olayı"
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Tercihler yöneticisi baÅ?latılamıyor."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress olayı"
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp olayı"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad olayı"
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Sayfa baÅ?lıÄ?ı</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown olayı"
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Sözdizimi Vurgulama</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove olayı"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "_Sayfa Düzeni..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut olayı"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "Sayfa düzeni ayarları"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver olayı"
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_Artan Arama..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp olayı"
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Metin için artan Å?ekilde ara"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset olayı"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect olayı"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosya Adı</span>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit olayı"
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_Girinti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload olayı"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Girintiyi _kaldır"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
-msgstr "Option olayı"
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
-msgstr "Seçenek seçici"
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Satır Girintileme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Sıralı liste"
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "�ıktı ortamı"
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Hızlı aç"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Belgeleri hızlıca açar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Paragraf sınıfı"
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Bölüm Yöneticisi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Paragraf biçimi"
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_KendiliÄ?inden Yazım Denetimi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "�nbiçimli liste"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "�nbiçimli metin"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Dil</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Metainfo profil sözlüÄ?ü"
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>sözcük</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mesaj göster"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etiketler"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr "Ä°tme düÄ?mesi"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "KullanacaÄ?ınız etiket grubunu seçiniz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Söz"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "Ã?_nizleme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Aralık"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Salt okunur metin ve parola"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "KısaltılmıÅ? biçim"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "DüÅ?ürülmüÅ? aralık bırakma"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Kısaltma"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "DüÅ?ürülmüÅ? aralık bırakma (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "�stünde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Ters baÄ?"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik tuÅ?u karakteri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Kısaltma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "Satır"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Hizala"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Satırlar ve sütunlar arasındaki aralık"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Hizalama karakteri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "�rnek uygulama çıktısı, betikler"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternatif"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "BaÅ?lık hücrelerinin kapladıÄ?ı alan"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "BaÄ?lantı"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
-msgstr "Betik dil ismi"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "BaÄ?lantı URI'ı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statements"
-msgstr "Betik ifadeleri"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Kaydırma çubuÄ?u"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Seçilebilir seçenek"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Dizi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "Seçili"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "İçerik bilgisi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Sunucu taraflı resim haritası"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Sahip bilgisi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "Å?ekil"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Kordinat baÄ?ımlı baÅ?lıklar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kısa satır içi alıntı"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Arkaplan rengi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Tek satırlık girdi alanı"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Arkaplan rengi (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Boyut"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Arkaplan dokusu döÅ?emesi"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Boyut (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Arkaplan dokusu döÅ?emesi (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "Küçük metin biçemi"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Taban URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "YumuÅ?ak satır kesme"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Temel yazı tipi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Ses"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Temel yazı tipi (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Kaynak"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Kalın"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "BoÅ?luk ile ayırılmıÅ? arÅ?iv listesi"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Kenarlık"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "BoÅ?lukçu"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Kenarlık (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Hücreler arasındaki boÅ?luk"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Kenarlık rengi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Hücreler ile beraber boÅ?luk"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Hücre sütun grubu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr "Grup"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Orta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Kare Kokü"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Orta (Kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Bekleme için yükleme mesajı"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "BaÄ?lanmıÅ? kaynakların karakter kodlaması"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Dizi baÅ?lama numarası"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Ä°Å?aretli (durum)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Dizi baÅ?lama numarası (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Ä°Å?aretli durumu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "�stü çizili metin"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Alıntı"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "�stü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "DeÄ?iÅ?iklik için neden belirt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "�stü çizili metin biçemi"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Sınıf uygulama kimliÄ?i"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "�stü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Sınıf etiketi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Güçlü vurgu"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Metin akıÅ?ı temizleme denetimi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "Biçim bilgisi"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Kod içerik tipi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Alçak yazı"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Seçili baÄ?ların rengi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Yüksek yazı"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Seçili baÄ?ların rengi (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Sekme düzeni yeri"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Sütun aralıÄ?ı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tablo"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sütunlar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "Tablo vücudu"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Açıklama"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "Tablo baÅ?lıÄ?ı"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Bilgisayar kodu parçası"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Tablo sütun gruplama özellikleri"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "İçerik Å?eması"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Tablo sütun özellikleri"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "İçerik türü"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Tablo veri hücresi"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "İçerik türü (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "Tablo alt bilgisi"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinatlar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Tablo baÅ?lıÄ?ı"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV biçim kutusu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Tablo baÅ?lık hücresi"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV kutusu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "Tablo satırı"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "DeÄ?iÅ?im tarihi ve zamanı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tablo özeti"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Bayrak bildir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Hedef - BoÅ?"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Erteleme simgesi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Hedef - Ã?st"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Tanım açıklaması"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Hedef - Kendisi"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Tanımlama listesi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Hedef - En üst"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Tanımlama terimi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Teletype ya da monospace metin biçemi"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "SilinmiÅ? metin"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Yön"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Metin rengi"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Yön"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Metin rengi (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Yön (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Kullanıcı tarafında girilmiÅ? metin"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Dizin listesi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "BaÅ?lık"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Kapalı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Nokta olarak üst kenar boÅ?luÄ?u"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Belge temeli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Belge vücudu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Altı çizili metin biçemi"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Belge baÅ?ı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "SıralanmamıÅ? liste"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Belge baÅ?lıÄ?ı"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Resim haritası kullan"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Belge türü"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "DeÄ?er"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Ã?Ä?e ID'si"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "DeÄ?er iÅ?leme"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Gömülü nesne"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "DeÄ?iÅ?ken ya da uygulama deÄ?iÅ?keni"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Vurgu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Yatay hücre hizalaması"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodlama tipi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Dikey boÅ?luk"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Å?ekil"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Dikey boÅ?luk (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Yazıtipi yüzü"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Ziyaret edilmiÅ? baÄ? rengi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Ziyaret edilmiÅ? baÄ? rengi (kullanılmıyor)"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Yazı tipi yüzü (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "GeniÅ?lik"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Etiket için"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Satır sonu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliyografik (alıntı)"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Form"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliyografik (öÄ?e)"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Form eylem iÅ?leyicisi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliyografik (kısaca alıntı)"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Form denetim grubu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliyografik (bibliorgrafik)"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Form bölgesi etiket metni"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "() parantezleri"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Form girdisi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Parantezler <>"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Form girdi tipi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "[] parantezleri"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Form yöntemi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "{} parantezleri"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Yönlendirme baÄ?lantısı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Dosya girdisi"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "�erçeve"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Son not"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "�erçeve bölümleri çizimi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "cosin iÅ?levi"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Ã?erçeve kaynaÄ?ı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "e^ iÅ?levi"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "�erçeve hedefi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "exp iÅ?levi"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "�erçeve kenarı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "log iÅ?levi"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "�erçeve kümesi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "log10 iÅ?levi"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "�erçeve kümesi sütunları"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "sine iÅ?levi"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "�erçeve grubu satırı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Yunanca alfa"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Ã?erçeve aralıÄ?ı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Yunanca beta"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Sıradan gömülü nesne"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Yunanca epsilon"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Sıradan meta bilgisi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Yunanca gama"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Genel gruplama"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Yunanca lambda"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Yunanca rho"
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - Ã?zel Karakter"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Yunanca tau"
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - Etiketler"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "BaÅ?lık 0 (bölüm)"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML ana bileÅ?eni"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "BaÅ?lık 0 (bölüm*)"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML sürümü"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "BaÅ?lık 1 (kısım)"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP baÅ?lık ismi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "BaÅ?lık 1 (kısım*)"
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "BaÅ?lık hücresi kimliÄ?i"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "BaÅ?lık 2 (alt kısım)"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "BaÅ?lık"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "BaÅ?lık 2 (alt kısım*)"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 1"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "BaÅ?lık 3 (altınaltıbölüm)"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 2"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "BaÅ?lık 3 (altınaltıbölüm*)"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 3"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "BaÅ?lık 4 (paragraf)"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 4"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "BaÅ?lık ek bölümü"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 5"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Ã?Ä?e"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 6"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Etiketli öÄ?e"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "BaÅ?lık"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Etiketler"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Yatay çizgi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Liste tanımı"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Yatay boÅ?luk"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Liste numaraması"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Yatay boÅ?luk (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Liste öÄ?elemesi"
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HTTP baÅ?lık ismi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematik (görüntü)"
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi geçersiz kılma"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematik (satır arası)"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Resim"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Payda operatörü"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Resim haritası"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "İntegral operatörü (görüntü)"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Resim haritası bölgesi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "İntegral operatörü (satır arası)"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Resim haritası adı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Toplama operatörü (görüntü)"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Resim kaynaÄ?ı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Toplama operatörü (satır arası)"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Satır arası çerçeve"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Referans etiket"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Satır içi katman"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Referans ref"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "EklenmiÅ? metin"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Sembol <<"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Tanımlama oluÅ?tur"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Sembol <="
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "EÄ?ik metin"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Sembol >="
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java uygulamacıÄ?ı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Sembol >>"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java uygulamacıÄ?ı (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Sembol and"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Sembol const"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Dil kodu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Sembol d-by-dt"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Büyük metin biçimi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Katman"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "BaÄ? rengin"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Sembol dagger"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "BaÄ? rengin (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Sembol equiv"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Liste öÄ?esi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Sembol hypen --"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Dosya yükleme için MIME tipi listesi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Sembol hypen ---"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Desteklenen karakter seti listesi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Sembol sonsuz"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Liste"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Sembol mathspace ,"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Yazıtipine yerel deÄ?iÅ?im"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Sembol mathspace ."
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Uzun açıklama baÄ?ı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Sembol mathspace _"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Uzun alıntı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Sembol mathspace __"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Posta baÄ?lantısı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Sembol simeq"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Nokta olarak dikey sınır"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Sembol yıldız"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Nokta olarak yatay sınır"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Yazıtipi yüzü kalın"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Kayan yazı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Yazıtipi yüzü eÄ?ik"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Metin alanı için en yüksek geniÅ?lik"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Yazıtipi yüzü yatık (slanted)"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Ortam baÄ?ımsız baÄ?lantı"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Yazıtipi yüzü tip"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menü listesi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Kırılamaz metin"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Menü listesi (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Etiket listesi eklentisi, sıklıkla kullandıÄ?ınız etiketlerin/dizgelerin "
-"tekrar yazılmaksızın belgeye kolaylıkla eklenmesi için bir yöntem saÄ?lar."
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "�ok satırlı metin alanı"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Etiket Listesi"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "�ok sütunlu"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Akslar"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Ã?oklu"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Ã?Ä?eler"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Ä°simlendirilmiÅ? nitelik deÄ?eri"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Ä°Å?levler"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Sonraki Kimlik"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "ancestor"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "URI yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "ancestor-or-self"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Gömülü nesne yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "attribute"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "�erçeve yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "child"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Katman yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "descendant"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Satır sonu yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "descendant-or-self"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Yeniden boyutlandırma yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "following"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Betik yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "following-sibling"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Gölge yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "isim uzayı"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Gölge yok (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "üst"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Kelime bölme yok"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "preceding"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Kelime bölme yok (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "preceding-sibling"
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Bölünmeyen boÅ?luk"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "self"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Not"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Etiketler"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Nesne uygulamacık dosyası"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..."
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Nesne uygulamacık dosyası (kullanılmıyor)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Ä°mlecin bulunduÄ?u yere Å?imdiki tarihi ve zamanı ekler"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Nesne bilgi baÅ?vurusu"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Kullanılabilir biçimler"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Karakter hizalama dengesi"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapılandır..."
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur olayı"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange eylemi"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Ä°mlecin bulunduÄ?u yere Å?imdiki tarihi ve zamanı ekler."
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick olayı"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick olayı"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Tarih ve Zaman Ekle"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus olayı"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "_Seçili biçimi kullan"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown olayı"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Ekle"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress olayı"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_�zel bir biçim kullan"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp olayı"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/zamanı eklerken...</span>"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad olayı"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown olayı"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Bir biçim için sor"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove olayı"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut olayı"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver olayı"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp olayı"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset olayı"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect olayı"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit olayı"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload olayı"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Option olayı"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Seçenek seçici"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Sıralı liste"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "�ıktı ortamı"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Paragraf"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Paragraf sınıfı"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Paragraf biçimi"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "�nbiçimli liste"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "�nbiçimli metin"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Metainfo profil sözlüÄ?ü"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Ä°tme düÄ?mesi"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Söz"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Aralık"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Salt okunur metin ve parola"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "DüÅ?ürülmüÅ? aralık bırakma"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "DüÅ?ürülmüÅ? aralık bırakma (kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Ters baÄ?"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Root"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Satır"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Satırlar ve sütunlar arasındaki aralık"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "�rnek uygulama çıktısı, betikler"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "BaÅ?lık hücrelerinin kapladıÄ?ı alan"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Betik dil ismi"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Betik ifadeleri"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Kaydırma çubuÄ?u"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Seçilebilir seçenek"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Sunucu taraflı resim haritası"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Å?ekil"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Kısa satır içi alıntı"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Tek satırlık girdi alanı"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Boyut"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Boyut (kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Küçük metin biçemi"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "YumuÅ?ak satır kesme"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ses"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kaynak"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "BoÅ?luk ile ayırılmıÅ? arÅ?iv listesi"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "BoÅ?lukçu"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Hücreler arasındaki boÅ?luk"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Hücreler ile beraber boÅ?luk"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kare Kokü"
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Bekleme için yükleme mesajı"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Dizi baÅ?lama numarası"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Dizi baÅ?lama numarası (kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "�stü çizili metin"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "�stü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "�stü çizili metin biçemi"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "�stü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Güçlü vurgu"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Biçim bilgisi"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Alçak yazı"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Yüksek yazı"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Sekme düzeni yeri"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tablo"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Tablo vücudu"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Tablo baÅ?lıÄ?ı"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Tablo sütun gruplama özellikleri"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Tablo sütun özellikleri"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Tablo veri hücresi"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Tablo alt bilgisi"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Tablo baÅ?lık hücresi"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Tablo satırı"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Tablo özeti"
+
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "Hedef - BoÅ?"
+
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "Hedef - Ã?st"
+
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "Hedef - Kendisi"
+
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Hedef - En üst"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Teletype ya da monospace metin biçemi"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Metin"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Metin rengi"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Metin rengi (kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Kullanıcı tarafında girilmiÅ? metin"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "BaÅ?lık"
+
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Nokta olarak üst kenar boÅ?luÄ?u"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Altı çizili metin biçemi"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "SıralanmamıÅ? liste"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Resim haritası kullan"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "DeÄ?er"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "DeÄ?er iÅ?leme"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "DeÄ?iÅ?ken ya da uygulama deÄ?iÅ?keni"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Yatay hücre hizalaması"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Dikey boÅ?luk"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Dikey boÅ?luk (kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Ziyaret edilmiÅ? baÄ? rengi"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ziyaret edilmiÅ? baÄ? rengi (kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "GeniÅ?lik"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliyografik (alıntı)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliyografik (öÄ?e)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliyografik (kısaca alıntı)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliyografik (bibliorgrafik)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "() parantezleri"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Parantezler <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "[] parantezleri"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "{} parantezleri"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Dosya girdisi"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Son not"
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "cosin iÅ?levi"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "e^ iÅ?levi"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "exp iÅ?levi"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "log iÅ?levi"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "log10 iÅ?levi"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "sine iÅ?levi"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Yunanca alfa"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Yunanca beta"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Yunanca epsilon"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Yunanca gama"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Yunanca lambda"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Yunanca rho"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Yunanca tau"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 0 (bölüm)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 0 (bölüm*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 1 (kısım)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 1 (kısım*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 2 (alt kısım)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 2 (alt kısım*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 3 (altınaltıbölüm)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 3 (altınaltıbölüm*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "BaÅ?lık 4 (paragraf)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "BaÅ?lık ek bölümü"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Ã?Ä?e"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Etiketli öÄ?e"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - Etiketler"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Liste tanımı"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Liste numaraması"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Liste öÄ?elemesi"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematik (görüntü)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematik (satır arası)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Payda operatörü"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "İntegral operatörü (görüntü)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "İntegral operatörü (satır arası)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Toplama operatörü (görüntü)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Toplama operatörü (satır arası)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Referans etiket"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Referans ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Sembol <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Sembol <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Sembol >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Sembol >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Sembol and"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Sembol const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Sembol d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Sembol dagger"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Sembol equiv"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Sembol hypen --"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Sembol hypen ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Sembol sonsuz"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Sembol mathspace ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Sembol mathspace ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Sembol mathspace _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Sembol mathspace __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Sembol simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Sembol yıldız"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Yazıtipi yüzü kalın"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Yazıtipi yüzü eÄ?ik"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Yazıtipi yüzü yatık (slanted)"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Yazıtipi yüzü tip"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Kırılamaz metin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiket listesi eklentisi, sıklıkla kullandıÄ?ınız etiketlerin/dizgelerin "
+#~ "tekrar yazılmaksızın belgeye kolaylıkla eklenmesi için bir yöntem saÄ?lar."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Etiket Listesi"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - Akslar"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - Ã?Ä?eler"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - Ä°Å?levler"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "ancestor"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "ancestor-or-self"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "attribute"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "child"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "descendant"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "descendant-or-self"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "following"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "following-sibling"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "isim uzayı"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "üst"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "preceding"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "preceding-sibling"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "self"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - Etiketler"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/zamanı eklerken...</span>"
 
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Konum Aç"
 
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Karakter _kodlaması:"
-
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "Açmak istediÄ?iniz _dosyanın yerini (URL) girin:"
 
@@ -5277,9 +5155,6 @@ msgstr "_Bir biçim için sor"
 #~ msgid "Page Setup"
 #~ msgstr "Sayfa Düzeni"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Yazıtipleri"
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Genel"
 
@@ -5504,9 +5379,6 @@ msgstr "_Bir biçim için sor"
 #~ msgid "Pick a color"
 #~ msgstr "Bir renk seç"
 
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Arkaplan rengini seç"
-
 #~ msgid "Pick the normal text color"
 #~ msgstr "Normal metin rengi seç"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]