[library-web] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 02c394aa6da155c72866a69b69e3c6e8762b463b
Author: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>
Date:   Sun Apr 3 22:34:12 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  750 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 397 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7fd1c86..463968a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,31 +5,29 @@
 # Ricardo Ichizo <n1ghtcr4wler gmail com>, 2008.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2008-2010.
 # Djavan Fagundes <djavan syst com br>, 2010.
+# Rodolfo RG <rodolforg gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=library-web&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-07 11:19-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan syst com br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=library-web&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rodolfo RG <rodolforg gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "Referências de API"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:2
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+#: ../data/catalog.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -40,6 +38,10 @@ msgstr ""
 "las. Aqui você encontra informações sobre ferramentas e métodos para "
 "trabalhar com vários ambientes GNOME."
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idioma ativo:"
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "Administrators"
 msgstr "Administradores"
@@ -61,87 +63,90 @@ msgid "Community"
 msgstr "Comunidade"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:9
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas principais"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolvedores"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Development"
 msgstr "Desenvolvimento"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Development Guides"
-msgstr "Guias de Desenvolvimento"
+msgstr "Guias de desenvolvimento"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
 "system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
 "easier, we've provided some very useful documentation."
 msgstr ""
 "Apesar de ser extremamente amigável com o usuário, o GNOME é um sistema "
-"grande e complexo, assim, é necessário algum aprendizado para obter o "
-"máximo. Para facilitar as coisas, nós temos aqui uma documentação muito útil."
+"grande e complexo. Assim, é necessário algum aprendizado para obter o máximo "
+"dele. Para facilitar as coisas, nós temos aqui uma documentação muito útil."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
 msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Ferramentas e Recursos Externos"
+msgstr "Ferramentas e recursos externos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
 msgid ""
 "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
 "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
 "information on how to get involved, and much more."
 msgstr ""
-"Para os programadores que estão interessados em desenvolver aplicativos para "
-"o GNOME ou colaborar com o GNOME. Aqui você encontrará documentação para "
-"desenvolvimento e informações de como se envolver com o projeto, e muito "
-"mais."
+"Para aqueles que desenvolvem ou que estejam interessados em desenvolver o "
+"GNOME e seus aplicativos. Aqui você encontrará documentação para "
+"desenvolvimento, informações de como se envolver com o projeto e muito mais."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
 msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Perguntas Freqüentes"
+msgstr "Perguntas frequentes"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
 msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Biblioteca de Documentação do GNOME"
+msgstr "Biblioteca de documentação do GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid "Guides"
 msgstr "Guias"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
 msgid "Home"
 msgstr "Início"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Bindings de linguagens"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Procurar símbolo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid "Manuals"
 msgstr "Manuais"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
 msgid "News"
 msgstr "Notícias"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
 msgid "Nightly"
 msgstr "Noturno"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -149,55 +154,67 @@ msgstr ""
 "Note que as referências à API estão geralmente disponíveis como pacotes nas "
 "distribuições e visíveis através da ferramenta Devhelp."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Outras bibliotecas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29 ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Plug-ins para aplicativo GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
 msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
 msgstr "O idioma preferido é carregado de um cookie."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Projects"
 msgstr "Projetos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
 msgid "Remove cookie"
 msgstr "Remover cookie"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Os mesmos documentos, porém formatados em um único arquivo HTML"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid "See also:"
 msgstr "Veja também:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid "Standards"
 msgstr "Padrões"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
 msgid "Support"
 msgstr "Suporte"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Trocando o idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
 msgid ""
 "There is no translation of this documentation for your language; the "
 "documentation in its original language is displayed instead."
 msgstr ""
-"Não há tradução desta documentação em português, em lugar disso, está sendo "
+"Não há tradução desta documentação para português. Em seu lugar, está sendo "
 "exibida a documentação no idioma original."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
 msgid ""
 "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
 "supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -209,15 +226,15 @@ msgstr ""
 "não recomendamos usá-lo em novos aplicativos a não ser que você necessite de "
 "funcionalidade que não foi ainda movida para outro lugar."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutoriais"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
 "translation probably does not exist."
@@ -225,31 +242,31 @@ msgstr ""
 "Não é possível exibir o documento no idioma preferido carregado do cookie "
 "porque a tradução provavelmente não existe."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
 msgid "Users"
 msgstr "Usuários"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
 msgid "White Papers"
-msgstr "White Papers"
+msgstr "Livros brancos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
 msgid "development version"
 msgstr "versão em desenvolvimento"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "documentation on development version"
 msgstr "documentação em versão de desenvolvimento"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
 msgid "external resource"
 msgstr "recurso externo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
 msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mais versões, idiomas, ou opções..."
+msgstr "mais versões, idiomas ou opções..."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
 msgid "see other translations for this documentation"
 msgstr "veja outras traduções para esta documentação"
 
@@ -259,7 +276,7 @@ msgid ""
 "repetitive) tasks."
 msgstr ""
 "Uma coleção de scripts úteis para ajudar desenvolvedores a executar tarefas "
-"(geralmente repetitivas)."
+"simples (geralmente repetitivas)."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
 msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
@@ -279,30 +296,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O ATK fornece o conjunto de interfaces de acessibilidade que são "
 "implementadas por outros kits de ferramentas e aplicativos. Usando as "
-"interfaces do ATK, as ferramentas de acessibilidade têm controle total para "
+"interfaces do ATK, as ferramentas de acessibilidade têm acesso total para "
 "ver e controlar aplicativos em execução."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
 "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
 "system."
 msgstr ""
 "Uma camada intermediária que isola o GTK+ dos detalhes do sistema de janelas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
 msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
 msgstr ""
 "Uma introdução à nova interface do módulo de miniaplicativo GNOME Deskbar."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
 "applications, built on top of CORBA."
 msgstr ""
-"Bonobo é um framework para a criação de componentes reutilizáveis para uso "
-"em aplicativos GNOME, construídos sobre CORBA."
+"Bonobo é uma infraestrutura para a criação de componentes reutilizáveis para "
+"uso em aplicativos GNOME, construídos sobre CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
 "system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -314,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "servidores em execução, e se você requisitar um servidor que já está em "
 "execução, você não vai iniciá-lo novamente, mas vai reutilizá-lo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid ""
 "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
 "Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
@@ -330,64 +351,75 @@ msgstr ""
 "API de renderização comum que funcione de maneira transparente entre as "
 "versões OpenGL >= 1.4, OpenGL ES 1.1 e OpenGL ES 2.0."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
 "is designed to produce consistent output on all output media while taking "
 "advantage of display hardware acceleration when available."
 msgstr ""
 "Cairo é uma biblioteca gráfica em 2D com suporte a múltiplos dispositivos de "
-"saída. Ela é desenvolvida para produzir uma saída consistente em todas as "
-"mídias de saída levando vantagem da aceleração do hardware de exibição, "
-"quando disponível."
+"saída. Ela é desenvolvida para produzir uma saída consistente em todas os "
+"meios de saída aproveitando a aceleração do hardware de exibição, quando "
+"disponível."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
 "graphical user interfaces."
 msgstr ""
-"Clutter é uma biblioteca baseada em GObject para criação de interfaces de "
-"usuário rápidas e visualmente ricas."
+"Clutter é uma biblioteca baseada em GObject para uma rápida criação de "
+"interfaces gráficas com usuário visualmente ricas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicação"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid ""
 "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
 "another."
 msgstr ""
-"D-Bus é um sistema de mensagem de barramento, um simples meio de aplicativos "
-"conversarem uns com os outros."
+"D-Bus é um sistema de barramento de mensagens, uma maneira simples de "
+"aplicativos conversarem uns com os outros."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Armazenamento de dados"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
 msgstr ""
 "Guia de administradores de ambiente para bloqueio e pré-configuração do GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "Especificação de Início Automático de Aplicativos de Ambiente"
+msgstr "Especificação de início automático de aplicativos de ambiente"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "Especificação de Entrada de Ambiente"
+msgstr "Especificação de entrada de ambiente"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
-#| msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
 msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "Especificação de Notificações da �rea de Trabalho"
+msgstr "Especificação de notificações do ambiente"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
 msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Scripts para Desenvolvedores"
+msgstr "Scripts para desenvolvedores"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
 msgid "Development Tools"
-msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
+msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Dicas Estendidas do Gerenciador de Janelas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -397,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "GNOME, disponibilizando ferramentas de acessibilidade para interagir com "
 "aplicativos escritos usando essas bibliotecas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
@@ -405,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "GConf fornece o daemon e bibliotecas para armazenamento e recuperação de "
 "dados de configuração."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -415,19 +447,19 @@ msgstr ""
 "abstração de sistema de arquivos que permite aos aplicativos acessarem "
 "arquivos locais e remotos com uma API simples e consistente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
 "GLib provides the core application building blocks for libraries and "
 "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
 "the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
 "strings and common data structures."
 msgstr ""
-"Glib fornece os blocos de construção de aplicativos do núcleo para "
+"GLib fornece os blocos de construção de aplicativos de núcleo para "
 "bibliotecas e aplicativos escritos em C. Ela fornece o sistema de objetos do "
-"núcleo usado no GNOME, o loop de implementação principal e um grande "
-"conjunto de funções utilitárias para strings e estruturas de dados comuns."
+"núcleo usado no GNOME, a implementação do laço principal e um grande "
+"conjunto de funções utilitárias para textos e estruturas de dados comuns."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
 "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -437,27 +469,19 @@ msgstr ""
 "Internet Mail Extension). Ela é base para criação, edição e análise de "
 "mensagens e estruturas MIME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "Rastreador de Falhas do GNOME"
+msgstr "Rastreador de falhas do GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Bibliotecas do GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Bibliotecas de Plataforma do Desenvolvedor GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid "GNOME Development"
 msgstr "Desenvolvimento GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "Repositório Git GNOME"
+msgstr "Repositório Git do GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -466,65 +490,65 @@ msgstr ""
 "novo lançamento do GNOME com notas de acompanhamento exatamente a cada seis "
 "meses."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid ""
 "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
 "GLib."
 msgstr ""
 "GNet é uma biblioteca para aplicativos de rede, escrita em C, orientada a "
-"objeto, e construída sobre a GLib."
+"objeto e construída sobre a GLib."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
 msgstr "GObject fornece o sistema de objetos usados pelo Pango e GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência de Plug-ins do Núcleo do GStreamer"
+msgstr "Manual de referência de plug-ins do núcleo do GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
 msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência do Núcleo do GStreamer"
+msgstr "Manual de referência do núcleo do GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência da Biblioteca GStreamer"
+msgstr "Manual de referência da biblioteca GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
 msgstr "Tutorial de GTK+ 2.0"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "Perguntas Freqüentes do GTK+"
+msgstr "Perguntas frequentes sobre o GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Tutorial de Programação com GTK+"
+msgstr "Tutorial de programação com GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
 msgid ""
 "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
 "control user interfaces."
 msgstr ""
-"GTK+ é a biblioteca principal usada para construir interfaces de usuário em "
-"aplicativos GNOME. Ela fornece controles de interface de usuário e sinais de "
-"retorno para controle das interfaces de usuário."
+"GTK+ é a biblioteca principal usada para construir interfaces com usuário em "
+"aplicativos GNOME. Ela fornece controles de interface de usuário e retorno "
+"de sinais para controle das interfaces com usuário."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
 "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
 msgstr ""
 "GdkPixbuf é uma biblioteca para carregamento e manipulação de imagens. A "
-"documentação da GdkPixbuf contém o guia do programador e a referência à API."
+"documentação da GdkPixbuf contém o guia do programador e a referência da API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Envolvendo-se"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -535,33 +559,45 @@ msgstr ""
 "permite aos aplicativos acessarem arquivos locais e remotos com uma API "
 "única e consistente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid ""
 "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
 "which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
 "+ widgets OpenGL-capable."
 msgstr ""
 "GtkGLExt é uma extensão OpenGL para o GTK+. Ela provê objetos GDK adicionais "
-"que suportam renderização OpenGL no GTK+ e complementos GtkWidget para "
-"tornar widgets GTK+ compatíveis com OpenGL."
+"que oferecem suporte a renderização OpenGL em complementos à API GTK+ e "
+"GtkWidget para tornar widgets do GTK+ compatíveis com OpenGL."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Especificação para Nomeação de �cone"
+msgstr "Especificação para nomeação de ícones"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "Especificação para Tema de �cone"
+msgstr "Especificação para tema de ícones"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspecção"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib é uma biblioteca para ler e analisar JSON usando API e tipos de "
+"dados da GLib e da GObject."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME e Bibliotecas Relacionadas"
+msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -569,13 +605,13 @@ msgstr ""
 "Funções Libart - Libart manipula as capacidades de desenho no GNOME. Todo o "
 "processamento complexo é manipulado aqui."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
 "Libchamplain é uma biblioteca C que dispõe de um ClutterActor para exibir "
 "mapas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
 "widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -583,24 +619,24 @@ msgstr ""
 "Libchamplain-gtk é uma biblioteca C sobre a libchamplain que dispõe de um "
 "widget para exibir mapas em aplicativos GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
 "using a graphical interface builder application, and then import those "
 "interface definitions."
 msgstr ""
-"Libglade é uma biblioteca para construção de interfaces de usuário "
+"Libglade é uma biblioteca para construir interfaces com usuário "
 "dinamicamente através de descrições em arquivos XML. Libglade permite aos "
-"programadores construir suas interfaces de usuário usando um aplicativo "
-"gráfico de construção de interface, e então importar estas definições de "
+"programadores construir suas interfaces com usuário usando um aplicativo "
+"gráfico de construção de interface e então importar essas definições de "
 "interface."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteca para Renderização de Gráficos Vetoriais SVG."
+msgstr "Biblioteca para renderização de imagens vetoriais SVG."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -610,30 +646,30 @@ msgid ""
 "well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
 msgstr ""
 "Lockdown é o mecanismo que é usado para bloquear a realização de certas "
-"ações de usuários usando um ambiente de computação (como por exemplo: "
-"imprimir ou salvar arquivos no disco). O GNOME já tem suporte ao bloqueio em "
-"algumas áreas (especificamente o painel e o navegador web epiphany). Este "
+"ações de usuários usando um ambiente de computação (por exemplo: imprimir "
+"arquivos ou salvá-los no disco). O GNOME já oferece suporte ao bloqueio em "
+"algumas áreas (especificamente o painel e o navegador web Epiphany). Este "
 "documento visa cobrir todos os recursos de bloqueio encontrados no GNOME, "
 "bem como agir como um guia de como pré-configurar as configurações do "
 "ambiente de trabalho."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Menu Specification"
-msgstr "Especificação de Menu"
+msgstr "Especificação de menu"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimídia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
-"ORBit é um servidor CORBA rápido e leve. O componente de arquitetura do "
-"GNOME, Bonobo, é construído usando CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Outras Bibliotecas Relacionadas"
+"ORBit é um servidor CORBA rápido e leve. A arquitetura de componentes do "
+"GNOME, Bonobo, é construída sobre o CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -643,64 +679,55 @@ msgstr ""
 "aplicativos GNOME. Ela tem um extenso suporte a diversos sistemas de escrita "
 "usados ao redor do mundo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Plug-ins para Aplicativos GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-msgstr "Possíveis partes da pilha do GNOME 3.0"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Poderosa e completa biblioteca para manipulação de XML."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
 msgstr ""
-"Poderoso framework para criação de aplicativos multimídia. Tem suporte a "
+"Poderoso framework para criação de aplicativos multimídia. Oferece suporte a "
 "áudio e vídeo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência do PyGObject"
+msgstr "Manual de referência do PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência PyGTK"
+msgstr "Manual de referência PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de Lançamento"
+msgstr "Notas de lançamento"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "Release Planning"
-msgstr "Planejamento de Versões"
+msgstr "Planejamento de versões"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Especificação de Banco de Dados MIME-info Compartilhado"
+msgstr "Especificação de banco de dados MIME-info compartilhado"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
 msgstr ""
 "Então você quer se envolver com o GNOME. Aqui nós mostramos como se tornar "
-"um membro da comunidade GNOME. Existem vários sub-projetos para você "
-"escolher."
+"um membro da comunidade GNOME. Existem vários subprojetos para você escolher."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -708,27 +735,15 @@ msgstr ""
 "Biblioteca de Arquivos Estruturada (GSF) é uma abstração de E/S para leitura/"
 "gravação de arquivos combinados."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Pilha do Telepathy"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
-"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for "
-"applications."
-msgstr ""
-"O Telepathy é um framework D-Bus para unificação de comunicações em tempo "
-"real, incluindo mensagens instantâneas, chamadas de voz e chamadas de vídeo. "
-"Ele abstrai as diferenças entre protocolos para prover uma interface "
-"unificada para aplicativos."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integração ao sistema"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Widget emulador de terminal usado pelo terminal do GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -736,25 +751,25 @@ msgstr ""
 "A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que são usadas por tecnologias de "
 "acessibilidade."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
 msgstr ""
-"A biblioteca Bonobo UI fornece um número de controles de interface de "
-"usuário usando o framework de componentes Bonobo."
+"A biblioteca Bonobo UI fornece um número de controles de interface com "
+"usuário usando a infraestrutura de componentes Bonobo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
 "and for creating menus of applications that can be launched."
 msgstr ""
 "O Desktop Entries fornece informações sobre um aplicativo, como nome, ícone "
-"e descrição dele. Estes arquivos são usados por lançadores de aplicativos e "
-"para a criação de menus de aplicativos que podem ser lançados."
+"e descrição. Esses arquivos são usados por lançadores de aplicativos e para "
+"a criação de menus de aplicativos que podem ser lançados."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -762,17 +777,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A biblioteca Easy Publish and Consume (libepc) fornece um método fácil para "
 "publicar dados usando HTTPS, anunciar essas informações via DNS-SD, "
-"encontrar essa informação e finalmente consumi-la."
+"encontrar essa informação e, finalmente, consumi-la."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
 msgstr ""
-"O rastreador de falhas do GNOME lhe permite enviar, de forma organizada, "
-"relatos de falhas que você encontrou aos desenvolvedores."
+"O rastreador de falhas do GNOME lhe permite enviar aos desenvolvedores, de "
+"forma organizada, relatos de falhas que você encontrou."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -782,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "vários utilitários úteis para as ferramentas de desenvolvimento GNOME e "
 "aplicativos GNOME em geral."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -791,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "principais pacotes GNOME, e permite a coordenação do desenvolvimento do "
 "GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -801,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "a vida dos desenvolvedores. Ela tem um construtor gráfico de interface, um "
 "sistema de ajuda integrado para referência à API e mais."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -809,26 +824,26 @@ msgstr ""
 "O widget GnomeCanvas fornece um widget flexível para a criação interativa de "
 "gráficos estruturados."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
 msgstr ""
 "A biblioteca XSLT C desenvolvida para o projeto Gnome. XSLT em si é uma "
-"linguagem XML para definir a transformação pra XML. Libxslt é baseada em "
+"linguagem XML para definir a transformação para XML. Libxslt é baseada em "
 "libxml2."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
 "applications and components."
 msgstr ""
-"O guia fornece as práticas comuns usadas em código e design de interface "
-"dentro da plataforma GNOME assim como conhecimento detalhado sobre alguns "
-"aplicativos e componentes."
+"O guia fornece as práticas comuns usadas em código e desenho de interface "
+"dentro da plataforma GNOME, assim como um conhecimento detalhado sobre "
+"alguns aplicativos e componentes."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -838,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "de aplicativos modernos, incluindo gerenciamento de sessão, ativação de "
 "arquivos e URIs e exibição de ajuda."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -846,25 +861,25 @@ msgstr ""
 "A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Muitos "
 "dos widgets da libgnomeui já estão portados para GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
 "standards used within the GNOME platform."
 msgstr ""
-"As referências contém a Interface de Programação de Aplicativos (API), lista "
+"As referências contêm a Interface de programação de aplicativos (API), lista "
 "de funções, classes e métodos das bibliotecas da plataforma GNOME e os "
 "padrões usados dentro da plataforma GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
 msgstr ""
-"Este tutorial do GTK+ é escrito para a linguagem de programação C. E é "
+"Este tutorial do GTK+ é escrito para a linguagem de programação C. � "
 "adequado a programadores iniciantes e intermediários."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -872,7 +887,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificação do freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bancos "
 "de dados MIME atualmente em uso pelos ambientes X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -880,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificação do freedesktop.org descreve um meio comum para nomear "
 "ícones e seu contexto em um tema de ícones."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -888,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificação do freedesktop.org descreve um meio comum para armazenar "
 "temas de ícones."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -896,11 +911,11 @@ msgid ""
 "opened after the media has been mounted."
 msgstr ""
 "Esta especificação do freedesktop.org descreve como os aplicativos podem ser "
-"iniciados automaticamente após o usuário iniciar a sessão e como mídias "
-"podem requisitar um aplicativo específico a ser executado ou um arquivo "
-"específico na mídia pode ser aberto depois dela ter sido montada."
+"iniciados automaticamente após o usuário iniciar a sessão, como mídias podem "
+"requisitar um aplicativo específico a ser executado ou um arquivo específico "
+"na mídia pode ser aberto depois dela ter sido montada."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -908,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificação do freedesktop.org descreve como os menus são construídos "
 "a partir das entradas de ambiente de trabalho."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -916,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificação do freedesktop.org padroniza extensões para o ICCM entre "
 "ambientes X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid ""
 "This specification standardizes the interface to desktop notification "
 "services."
@@ -924,15 +939,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificação padroniza a interface para serviços de notificações para "
 "a área de trabalho."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-"GNOME 3.0. The content is subject to change."
-msgstr ""
-"Esta sub-seção contém diversas bibliotecas que espera-se que estejam no "
-"GNOME 3.0. O conteúdo está sujeito a alterações."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -940,11 +947,11 @@ msgid ""
 "and the indexer."
 msgstr ""
 "Tracker é uma ferramenta projetada para extrair informações e metadados a "
-"respeito de todos os dados do usuário, de forma que ela possa ser pesquisada "
-"rápida e facilmente. A biblioteca libtracker-common é a base para as rotinas "
-"usadas tanto no servidor (daemon) quanto no indexador."
+"respeito dos dados pessoais do usuário, de forma que ela possa ser "
+"pesquisada rapida e facilmente. A biblioteca libtracker-common é a base para "
+"as rotinas usadas tanto no serviço (daemon) quanto no indexador."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -952,11 +959,12 @@ msgid ""
 "not commonly supported by Tracker."
 msgstr ""
 "Tracker é uma ferramenta projetada para extrair informações e metadados a "
-"respeito de todos os dados do usuário, de forma que ela possa ser pesquisada "
-"rápida e facilmente. A biblioteca libtracker-module ajuda desenvolvedores a "
-"escreverem módulos que extraem conteúdos que o Tracker não suporta."
+"respeito dos dados pessoais do usuário, de forma que ela possa ser "
+"pesquisada rapida e facilmente. A biblioteca libtracker-module ajuda "
+"desenvolvedores a escreverem módulos que extraem conteúdos que o Tracker "
+"normalmente não oferece suporte."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
 msgid ""
 "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
 "a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -966,33 +974,41 @@ msgid ""
 "handling startup notification."
 msgstr ""
 "Unique é uma biblioteca para escrita de aplicativos de uma única instância. "
-"Se você executar um aplicativo destes duas vezes, a segunda instância irá, "
-"ou simplesmente fechar, ou então enviar uma mensagem para a primeira "
-"instância. Unique torna fácil escrever este tipo de aplicativo, fornecendo "
-"uma classe base, cuidando de toda a estrutura IPC (inter process "
-"communication) necessária para a troca de mensagens com uma instância já em "
-"execução."
+"Se você executar um aplicativo desse duas vezes, a segunda instância irá ou "
+"simplesmente fechar ou então enviar uma mensagem para a primeira instância. "
+"Unique torna fácil escrever esse tipo de aplicativo fornecendo uma classe "
+"base, cuidando de toda a estrutura IPC (comunicação interprocessos) "
+"necessária para a troca de mensagens com uma instância já em execução, além "
+"de manipular a notificação de iniciação."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface com usuário"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Vala - Referências de API"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfaces Vala para GTK+, GNOME e Bibliotecas Relacionadas"
+msgstr "Referência da API Vala para GTK+, GNOME e Bibliotecas Relacionadas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
 "Vários links para você aprender mais sobre o desenvolvimento GNOME e começar "
 "a colaborar."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -1003,71 +1019,71 @@ msgstr ""
 "procurados para definir um ou mais diretórios base relativos a quais "
 "arquivos devem ser localizados."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Escrevendo módulos de estilo novo para o miniaplicativo Deskbar"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Especificação do XDG Base Directory"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
-#| msgid "gtkmm Documentation"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
 msgid "atkmm Documentation"
 msgstr "Documentação da atkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid "clutter-box2dmm Documentation"
 msgstr "Documentação da clutter-box2dmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
 msgid "clutter-gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentação da clutter-gtkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
 msgid "cluttermm Documentation"
 msgstr "Documentação da cluttermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid ""
 "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
 "backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
 "storage systems."
 msgstr ""
-"O dconf é um sistema de configuração em baixo-nível. Seu propósito principal "
-"é prover um backend para GSettings em plataformas que ainda não tem sistemas "
+"O dconf é um sistema de configuração em baixo nível. Seu propósito principal "
+"é prover um backend para GSettings em plataformas que ainda não têm sistemas "
 "de armazenamento de configuração."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
-#| msgid "pangomm Documentation"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
 msgid "gconfmm Documentation"
 msgstr "Documentação da gconfmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
 msgid "glibmm Documentation"
 msgstr "Documentação da glibmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid "goocanvasmm Documentation"
 msgstr "Documentação da goocanvasmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
 msgid "gstreamermm Documentation"
 msgstr "Documentação da gstreamermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid "gtkglextmm Documentation"
 msgstr "Documentação da gtkglextmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentação da gtkmm"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Documentação da gtksourceviewmm"
+
 #. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
-#| msgid ""
-#| "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
 msgid ""
 "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
 "latest.html"
@@ -1076,33 +1092,33 @@ msgstr "-"
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -1110,7 +1126,7 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -1118,20 +1134,20 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -1139,135 +1155,166 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "Documentação da API da java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
 msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência da libart"
+msgstr "Manual de referência da libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
 msgstr ""
 "libcanberra é uma implementação das especificações do XDG para tema e nome "
-"de sons, para geração de eventos sonoros em desktops livres."
+"de sons, para geração de sons de eventos em desktops livres."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
 msgid "libgda-uimm Documentation"
 msgstr "Documentação da libgda-uimm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
 msgid "libgdamm Documentation"
 msgstr "Documentação da libgdamm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
 "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
 "can be used to inform the user about an event or display some form of "
 "information without getting in the user's way."
 msgstr ""
-"libnotify é uma biblioteca que envia notificações a um servidor de "
-"notificações, como definido na especificação Desktop Notifications. Estas "
-"notificações podem ser usadas para informar um evento a um usuário ou "
-"mostrar qualquer informação sem incomodar o usuário."
+"libnotify é uma biblioteca que envia notificações de ambiente a um serviço "
+"(daemon) de notificações, como definido na especificação Desktop "
+"Notifications. Estas notificações podem ser usadas para informar um evento a "
+"um usuário ou mostrar qualquer informação sem incomodar o usuário."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
 msgid ""
 "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
 "application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"A libpeas é uma engine de plug-ins baseada em gobject, e é destinada a dar a "
+"A libpeas é um motor de plug-ins baseado em gobject, e é destinada a dar a "
 "cada aplicativo a chance de assumir sua própria extensibilidade."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
 msgid "librsvgmm Documentation"
 msgstr "Documentação da librsvgmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid "libsigc++ Documentation"
 msgstr "Documentação da libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
-#| msgid "Libxml++ Tutorial"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
 msgid "libsigc++ Tutorial"
 msgstr "Tutorial da libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
 "libsoup é uma biblioteca cliente/servidor HTTP para o GNOME. Ela usa "
-"Gobjects e o loop principal da glib, para integrar corretamente com "
-"aplicativos GNOME."
+"Gobjects e o laço principal da glib para se integrar bem com aplicativos "
+"GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid "libvtemm Documentation"
 msgstr "Documentação da libvtemm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid "libxml++ Documentation"
 msgstr "Documentação da libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
-#| msgid "Libxml++ Tutorial"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
 msgid "libxml++ Tutorial"
 msgstr "Tutorial da libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
 msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência da libxml2"
+msgstr "Manual de referência da libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
 msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência da libxslt"
+msgstr "Manual de referência da libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
 msgid "pangomm Documentation"
 msgstr "Documentação da pangomm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referência da telepathy-glib"
+msgstr "Manual de referência da telepathy-glib"
+
+#~ msgid "API References"
+#~ msgstr "Referências de API"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas de Plataforma do Desenvolvedor GNOME"
+
+#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
+#~ msgstr "Possíveis partes da pilha do GNOME 3.0"
+
+#~ msgid "Telepathy Stack"
+#~ msgstr "Pilha do Telepathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
+#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
+#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Telepathy é um framework D-Bus para unificação de comunicações em tempo "
+#~ "real, incluindo mensagens instantâneas, chamadas de voz e chamadas de "
+#~ "vídeo. Ele abstrai as diferenças entre protocolos para prover uma "
+#~ "interface unificada para aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
+#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sub-seção contém diversas bibliotecas que espera-se que estejam no "
+#~ "GNOME 3.0. O conteúdo está sujeito a alterações."
 
 #~ msgid "Bzr Playground"
 #~ msgstr "Brincando com Bzr"
@@ -1290,9 +1337,6 @@ msgstr "Manual de Referência da telepathy-glib"
 #~ msgid "Guidelines"
 #~ msgstr "Diretrizes"
 
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "Acessibilidade para Desenvolvedores"
-
 #~ msgid "Nautilus Internals"
 #~ msgstr "O Nautilus por Dentro"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]