[nautilus] [l10n] Updated German translation, umlauts fixed
- From: Wolfgang Stöggl <stoegglw src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] [l10n] Updated German translation, umlauts fixed
- Date: Sun, 3 Apr 2011 18:06:28 +0000 (UTC)
commit 4611ba0cd09b1c63c67930f72c90edb2e4f3b83e
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Sun Apr 3 20:06:20 2011 +0200
[l10n] Updated German translation, umlauts fixed
po/de.po | 888 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 438 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index da9c050..caa6bdf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
@@ -140,7 +140,8 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Ort"
@@ -673,21 +674,21 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -702,33 +703,33 @@ msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
"löschen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Müll entfernt werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Müll leeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""
"Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n"
"»%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -736,35 +737,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei"
msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien löschen"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T übrig"
msgstr[1] "%T übrig"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -772,21 +773,21 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner "
"»%B« aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien ü_berspringen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -794,62 +795,62 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei"
msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -858,61 +859,61 @@ msgstr ""
"der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte "
"werden dauerhaft gelöscht."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Müll _nicht leeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Einhängen von %s nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -920,7 +921,7 @@ msgstr ""
"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr ""
"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -936,34 +937,34 @@ msgstr ""
"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -971,58 +972,58 @@ msgstr ""
"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
"Platz zu schaffen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliziert »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)"
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S von %S"
@@ -1040,13 +1041,13 @@ msgstr "%S von %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S von %S â?? noch %T (%S/Sekunde)"
msgstr[1] "%S von %S â?? noch %T (%S/Sekunde)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1054,11 +1055,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1074,183 +1075,183 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
"werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
"entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
msgid "Copying Files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet �"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
msgid "Moving Files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Symbolische Verknüpfungen sind ausschlie�lich auf lokalen Dateisystemen "
"unterstützt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Setting permissions"
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Unbenannter Ordner"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Unbenannt %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Müll wird geleert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden"
@@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1650,7 +1651,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Nach »%s« suchen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -2662,7 +2663,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -2701,7 +2702,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "Freig_abe:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
@@ -2750,20 +2751,20 @@ msgstr "Befehl"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Starter anlegen â?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
@@ -2787,21 +2788,21 @@ msgstr "Müll leeren"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stie� beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stie� beim Starten auf einen Fehler."
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
@@ -3533,8 +3534,8 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang â?¦"
@@ -3626,8 +3627,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
@@ -3650,7 +3651,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "An_zeigen"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
@@ -3662,12 +3663,12 @@ msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
@@ -3732,11 +3733,11 @@ msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6179
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
@@ -3813,142 +3814,142 @@ msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
-#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877
-#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
-#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Laufwerk _entsperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Starten von %s nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Stoppen von %s nicht möglich"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
msgid "_Open"
msgstr "Ã?_ffnen"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen â?¦"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7149
-#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
@@ -4283,96 +4284,96 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Zu durchsuchender Ordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
msgid "Select type"
msgstr "Typ wählen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Any"
msgstr "Alle"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
msgid "Other Type..."
msgstr "Anderer Typ â?¦"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "Suchordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
msgid "Go"
msgstr "Los"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suche ausführen oder auffrischen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
@@ -4388,24 +4389,24 @@ msgstr "Ausgewählte Objekte wiederherstellen"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
@@ -4413,15 +4414,15 @@ msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infügen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -4429,58 +4430,58 @@ msgstr "_Löschen"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netzwerkumgebung"
-#: ../src/nautilus-view.c:1040
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1560
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswählen"
-#: ../src/nautilus-view.c:1575
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1578
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
msgid "Examples: "
msgstr "Beispiele:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1696
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
msgid "Save Search as"
msgstr "Suche speichern unter"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-view.c:1716
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
msgid "Search _name:"
msgstr "_Name der Suche:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1735
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
-#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839
+#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2814
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4488,14 +4489,14 @@ msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)"
msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2825
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2842
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2849
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4515,17 +4516,17 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2864
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2877
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Freier Speicherplatz: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2888
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -4535,7 +4536,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4552,7 +4553,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4565,39 +4566,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4362
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:4364
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5199
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5450
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5704
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
# CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/nautilus-view.c:5706
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4605,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-view.c:5708
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4666,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der "
"inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht"
-#: ../src/nautilus-view.c:5787
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4676,7 +4677,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5794
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4686,83 +4687,83 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6210
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Aushängen des Ortes nicht möglich"
# Einen Ort auswerfen? Klingt nicht sehr verständlich. Habe keine bessere Idee.
-#: ../src/nautilus-view.c:6231
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Auswerfen des Ortes nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-view.c:6246
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6738
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6757
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
msgid "Link _name:"
msgstr "Verknüpfungs_name:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Create New _Document"
msgstr "Neues _Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ã?ffnen _mit"
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "No templates installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "_Empty Document"
msgstr "L_eeres Dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
@@ -4771,39 +4772,28 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "In _Ordnerfenster öffnen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Anderer Anwendung â?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
@@ -4811,18 +4801,18 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen �"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
@@ -4830,28 +4820,28 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
"kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4860,28 +4850,28 @@ msgstr ""
"Ordner verschieben oder kopieren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ieren nach"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid "M_ove to"
msgstr "Verschieben _nach"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Nach Mus_ter auswählen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster "
@@ -4889,63 +4879,63 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Aus_wahl umkehren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen â?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "Rename selected item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562
+#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
@@ -4957,12 +4947,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und Vergrö�erungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
@@ -4970,130 +4960,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei öffnen und Fenster schlie�en"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter â?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5102,295 +5087,273 @@ msgstr ""
"verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "_Other pane"
msgstr "_Andere Leiste"
-#: ../src/nautilus-view.c:7260
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "_Desktop"
msgstr "_Arbeitsfläche"
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche verschieben"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7748
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7752
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben"
msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7758
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7762
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben"
msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7893
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dauerhaft löschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8252
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8256
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:8440
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Mit %s _öffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8493
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8502
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen"
-msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
-msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8558
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8614
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
@@ -5474,42 +5437,42 @@ msgstr "Inhaltsansicht"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen â?¦"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
msgid "Access was denied."
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
@@ -5518,21 +5481,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
"konnte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"�berprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5576,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6042,7 +6005,7 @@ msgstr "Baum"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "»Baum« als Voreinstellung fuÌ?r die Seitenleiste festlegen"
+msgstr "»Baum« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen"
# CHECK
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
@@ -6066,7 +6029,7 @@ msgstr "Neuer _Reiter"
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/nautilus-window.c:1492
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Datei-Browser"
@@ -6135,6 +6098,31 @@ msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht â?¦ senden"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht â?¦ senden"
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "In _Ordnerfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen"
+#~ msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
+#~ msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
+
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]