[tomboy] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Polish translation
- Date: Sun, 3 Apr 2011 17:55:05 +0000 (UTC)
commit 200fa4146fc102e9126c240c11551b58911e11e8
Author: Asia SÅ?owik <asiaslowik gmail com>
Date: Sun Apr 3 19:54:56 2011 +0200
Updated Polish translation
help/pl/pl.po | 3170 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 2217 insertions(+), 953 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 392d5fa..66969bc 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tomboy translation to polish\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:21+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 15:02+0100\n"
+"Last-Translator: js <asiaslowik gmail com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnome-l10n aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,1177 +20,2442 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Udziela siÄ? zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji dostÄ?pna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄ?cznikiem."
+#: C/whatsnew.page:9(desc)
+msgid "What's new in <app>Tomboy Notes</app>."
+msgstr "NowoÅ?ci w programie <app>Tomboy</app>."
+
+#: C/whatsnew.page:13(name)
+#: C/sync-setup.page:11(name)
+#: C/sync.page:11(name)
+#: C/search.page:12(name)
+#: C/problems.page:11(name)
+#: C/prefs.page:9(name)
+#: C/note-edit-prefs.page:11(name)
+#: C/introduction.page:12(name)
+#: C/index.page:9(name)
+#: C/hotkeys.page:11(name)
+#: C/edit-note.page:13(name)
+#: C/delete-notes.page:13(name)
+#: C/create-note.page:13(name)
+#: C/create-notebook.page:13(name)
+#: C/advanced.page:11(name)
+#: C/addins-tools.page:10(name)
+#: C/addins-sync.page:10(name)
+#: C/addins.page:11(name)
+#: C/addins-formatting.page:10(name)
+#: C/addins-desktop.page:10(name)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ten podrÄ?cznik jest czÄ?Å?ciÄ? kolekcji podrÄ?czników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniaÄ? ten podrÄ?cznik w odÅ?Ä?czeniu od kolekcji, należy doÅ?Ä?czyÄ? kopiÄ? kopiÄ? licencji do podrÄ?cznika, jak wyjaÅ?niono to w sekcji 6. licencji."
+#: C/whatsnew.page:14(email)
+#: C/sync-setup.page:12(email)
+#: C/sync.page:12(email)
+#: C/search.page:13(email)
+#: C/problems.page:12(email)
+#: C/prefs.page:10(email)
+#: C/note-edit-prefs.page:12(email)
+#: C/introduction.page:13(email)
+#: C/index.page:10(email)
+#: C/hotkeys.page:12(email)
+#: C/edit-note.page:14(email)
+#: C/delete-notes.page:14(email)
+#: C/create-note.page:14(email)
+#: C/create-notebook.page:14(email)
+#: C/advanced.page:12(email)
+#: C/addins-tools.page:11(email)
+#: C/addins-sync.page:11(email)
+#: C/addins.page:12(email)
+#: C/addins-formatting.page:11(email)
+#: C/addins-desktop.page:11(email)
+#| msgid "pcutler foresightlinux org"
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: C/whatsnew.page:25(title)
+msgid "What's New in <app>Tomboy</app>"
+msgstr "NowoÅ?ci w programie <app>Tomboy</app>"
+
+#: C/whatsnew.page:27(p)
+msgid "<app>Tomboy</app> features a number of new improvements. Tomboy should start noticeably faster thanks to improvements made in Tomboy's start-up time."
+msgstr "Usprawniono kilka funkcji programu <app>Tomboy</app>. DziÄ?ki zwiÄ?kszeniu szybkoÅ?ci uruchamiania, start programu zajmuje teraz mniej czasu."
+
+#: C/whatsnew.page:31(p)
+msgid "Copying and pasting from Tomboy to other applications has been improved to support formatting into other applications that can understand HTML, such as Evolution, OpenOffice.org and other applications."
+msgstr "Dodano obsÅ?ugÄ? formatowania przy kopiowaniu i wklejaniu tekstu do programów obsÅ?ugujÄ?cych format HTML, takich jak Evolution, OpenOffice.org i innych programów."
+
+#: C/whatsnew.page:36(p)
+msgid "<app>Tomboy</app> can now synchronize your notes automatically for you when you when you have sync enabled."
+msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu opcji synchronizowania program <app>Tomboy</app> automatycznie synchronizuje notatki."
+
+#: C/whatsnew.page:41(p)
+msgid "Support for Microsoft Windows 7 jump lists have been added helping you access your notes, search or create a new note faster directly from the Windows taskbar."
+msgstr "Dodano obsÅ?ugÄ? list szybkiego dostÄ?pu systemu Microsoft Windows 7. Umożliwia ona użytkownikowi szybszy dostÄ?p do notatek i ich przeszukiwanie, a także tworzenie nowych notatek z paska zadaÅ? systemu Windows."
+
+#: C/sync-setup.page:8(desc)
+#| msgid "Configure note synchronization"
+msgid "Configure Tomboy to synchronize your notes."
+msgstr "Konfiguracja synchronizacji notatek"
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniaÄ? swoje produkty i usÅ?ugi sÄ? zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. JeÅ?li wystÄ?pujÄ? one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy sÄ? znane przez czÅ?onków Projektu Dokumentacji GNOME, sÄ? one napisane wielkimi literami lub zaczynajÄ? siÄ? od wielkiej litery."
+#: C/sync-setup.page:23(title)
+msgid "Configure and Setup Sync"
+msgstr "Konfiguracja synchronizacji"
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF TH
E DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: C/sync-setup.page:27(title)
+msgid "Enable Sync"
+msgstr "WÅ?Ä?czanie synchronizacji"
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#: C/sync-setup.page:29(p)
+msgid "<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. This allows you to have a backup of your notes on another computer or to share your notes between computers so you always have access to your notes."
+msgstr "Program <app>Tomboy</app> pozwala na synchronizacjÄ? notatek pomiÄ?dzy wieloma komputerami. Funkcja umożliwia użytkownikowi tworzenie kopii zapasowej notatek na innych komputerach lub udostÄ?pnianie notatek pomiÄ?dzy komputerami, co pozwala na szybszy i Å?atwiejszy dostÄ?p do notatek."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:257(None)
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
+#: C/sync-setup.page:35(p)
+#: C/sync.page:54(p)
+msgid "You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Użytkownik może wÅ?Ä?czyÄ? opcjÄ? synchronizacji, otwierajÄ?c menu <gui>Preferencje</gui>. Aby przejÅ?Ä? do preferencji programu, należy kliknÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy na ikonÄ? programu w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X, a nastÄ?pnie wybraÄ? <gui>Preferencje</gui> oraz kartÄ? <gui>Synchronizacja</gui>. <gui>Preferencje</gui> można także otworzyÄ? z okna <gui>\"Przeszukiwanie notatek\"</gui>, wybierajÄ?c opcjÄ? <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:386(None)
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
+#: C/sync-setup.page:48(title)
+msgid "Managing Note Conflict"
+msgstr "RozwiÄ?zywanie konfliktu notatek"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:785(None)
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
+#: C/sync-setup.page:50(p)
+msgid "You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be a conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
+msgstr "Można ustawiÄ? domyÅ?lne zachowanie programu w przypadku wykrycia konfliktu pomiÄ?dzy notatkami. Konflikt może wystÄ?piÄ?, gdy notatki nie sÄ? regularnie synchronizowane."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:941(None)
-msgid "@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
-msgstr "@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
+#: C/sync-setup.page:55(p)
+msgid "In the <gui>Preferences</gui> dialog press the <gui>Advanced</gui> button. You can select from three choices as the default behavior in managing conflicts:"
+msgstr "NaciÅ?nij przycisk <gui>Zaawansowane</gui> w oknie <gui>Preferencje</gui>. Można zaznaczyÄ? jednÄ? z trzech opcji domyÅ?lnego zachowania programu w rozwiÄ?zywaniu konfliktu notatek:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:979(None)
-msgid "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
-msgstr "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
+#: C/sync-setup.page:61(p)
+msgid "<gui>Always ask me what to do.</gui> This is the default choice and when Tomboy encounters a conflict Tomboy will always prompt you to ask you if you want to rename the local note or replace your local note with the note the server has stored."
+msgstr "<gui>Zawsze pytaj co robiÄ?.</gui> Opcja jest domyÅ?lnie zaznaczona. W przypadku wykrycia konfliktu pojawi siÄ? monit z pytaniem, czy użytkownik chce zmieniÄ? nazwÄ? lokalnej notatki lub zastÄ?piÄ? lokalnÄ? notatkÄ? notatkÄ? przechowywanÄ? na serwerze."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:1016(None)
-msgid "@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
-msgstr "@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
+#: C/sync-setup.page:66(p)
+msgid "<gui>Rename my local note.</gui> If this option is selected, Tomboy will automatically replace the note with a copy from the remote computer and rename the note on your computer so you don't lose your information in your note."
+msgstr "<gui>ZmieÅ? nazwÄ? notatki lokalnej.</gui> JeÅ?li ta opcja zostanie zaznaczona, notatka zostanie automatycznie zastÄ?piona kopiÄ? z komputera zdalnego, a nazwa lokalnej notatki zostanie zmieniona, zachowujÄ?c informacje wprowadzone przez użytkownika."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:1056(None)
-msgid "@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
-msgstr "@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
+#: C/sync-setup.page:72(p)
+msgid "<gui>Replace my local note with the server's update. </gui>. If you have selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace your note stored on your computer with a copy from the remote computer."
+msgstr "<gui>ZastÄ?p kopiÄ? lokalnÄ? aktualizacjÄ? z serwera.</gui> JeÅ?li ta opcja zostanie zaznaczona, w czasie synchronizacji notatka przechowywana w komputerze użytkownika zostanie nadpisana i zastÄ?piona notatkÄ? z komputera zdalnego."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:1092(None)
-msgid "@@image: 'figures/delete-notebook.png'; md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
-msgstr "@@image: 'figures/delete-notebook.png'; md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
+#: C/sync-setup.page:78(p)
+msgid "Automatically overwriting the note is permanent. Your local note will be replaced by the copy on the remote computer and you will lose your information that was stored prior to syncing."
+msgstr "Opcja automatycznego nadpisania notatki jest nieodwracalna. Notatka lokalna zostanie zastÄ?piona kopiÄ? notatki z komputera zdalnego, a użytkownik utraci informacje wprowadzone przed synchronizacjÄ?."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:1139(None)
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
+#: C/sync-setup.page:91(title)
+msgid "Configure Sync using WebDav"
+msgstr "Konfiguracja synchronizacji przy użyciu protokoÅ?u WebDav "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:1302(None)
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
+#: C/sync-setup.page:93(p)
+msgid "In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring installed."
+msgstr "Aby możliwa byÅ?a synchronizacja notatek z serwerem WebDAV, w systemie powinien byÄ? zainstalowany system plików wdfs FUSE. Aby go skonfigurowaÄ?, należy postÄ?powaÄ? zgodnie ze wskazówkami zawartymi w dokumentacji posiadanego systemu operacyjnego. Program \"Baza kluczy GNOME\" również musi byÄ? zainstalowany."
+
+#: C/sync-setup.page:99(p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the <guilabel>Service</"
+#| "guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your "
+#| "server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are "
+#| "now ready to synchronize your notes."
+msgid "Choose <gui>WebDAV</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then select the <gui>Save</gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr "Z rozwijanej listy <gui>UsÅ?uga</gui> należy wybraÄ? opcjÄ? <gui>WebDAV</gui>, a nastÄ?pnie uzupeÅ?niÄ? informacjÄ? o szczegóÅ?ach poÅ?Ä?czenia z serwerem i kliknÄ?Ä? przycisk <gui>Zapisz</gui>. Program jest gotowy do synchronizacji notatek."
+
+#: C/sync-setup.page:108(title)
+msgid "Configure Sync using SSH"
+msgstr "Konfiguracja synchronizacji przy użyciu protokoÅ?u SSH"
+
+#: C/sync-setup.page:110(p)
+#| msgid ""
+#| "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
+#| "sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your "
+#| "operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH "
+#| "key for your SSH server account, which should be added to a running SSH "
+#| "daemon. This can be done using the GNOME <application>Seahorse</"
+#| "application> application, which is also known as <application>Passwords "
+#| "and Encryption Keys</application>."
+msgid "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key for your SSH server account that can be provided by the <app>GNOME Seahorse</app> application, which is also known as <app>Passwords and Encryption Keys</app>."
+msgstr "Aby synchronizowaÄ? notatki z serwerem SSH, w systemie powinien byÄ? zainstalowany system plików sshfs FUSE. Aby go skonfigurowaÄ?, należy postÄ?powaÄ? zgodnie ze wskazówkami zawartymi w dokumentacji posiadanego systemu operacyjnego. Potrzebny jest również klucz SSH do konta na serwerze SSH. Klucz można otrzymaÄ? w programie <app>GNOME Seahorse</app> (<app>HasÅ?a i klucze szyfrujÄ?ce</app>)."
+
+#: C/sync-setup.page:118(p)
+#| msgid ""
+#| "It is recommended to use a third computer or server as the remote "
+#| "computer to store the syncronized notes that are to be synced between "
+#| "multiple computers."
+msgid "It is recommended to use a third computer or server as the remote computer to store the synchronized notes that are to be synced between multiple computers."
+msgstr "Zaleca siÄ? używanie innego komputera lub serwera jako zdalnego komputera do przechowywania synchronizowanych notatek, które majÄ? byÄ? synchronizowane pomiÄ?dzy wieloma komputerami."
+
+#: C/sync-setup.page:122(p)
+#| msgid ""
+#| "Open <application>Passwords and Encryption Keys</application> by choosing "
+#| "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Accessories</"
+#| "guimenu><guimenu>Passwords and Encryption Keys</guimenu></menuchoice>. "
+#| "Click on your key, and from the menu choose <menuchoice><guimenu>Remote</"
+#| "guimenu><guimenu>Configure Key for Secure Shell...</guimenu></menuchoice> "
+#| "and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync "
+#| "to in <guimenu>Computer Name</guimenu>. Enter the username of the remote "
+#| "computer in <guimenu>Computer Name:</guimenu> and click <guimenu>Set Up</"
+#| "guimenu>. When prompted, enter the password, and setting up your key will "
+#| "be completed."
+msgid "Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and Encryption Keys</gui></guiseq>. Click on your key, and from the menu choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Configure Key for Secure Shell</gui></guiseq> and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync to in <gui>Computer Name</gui>. Enter the username of the remote computer in <gui>Login Name:</gui> and press <gui>Set Up</gui>. When prompted, enter the password and setting up your key will be completed."
+msgstr "Z menu <guiseq><gui>Programy</gui><gui>Akcesoria</gui></guiseq> otwórz program <app>HasÅ?a i klucze szyfrujÄ?ce</app>, a nastÄ?pnie kliknij klucz i z menu wybierz opcjÄ? <guiseq><gui>Zdalne</gui><gui>Konfiguruj klucz dla SSH...</gui></guiseq> i wprowadź nazwÄ? domeny lub adres IP komputera, do którego użytkownik chce synchronizowaÄ? w pole <gui>Nazwa komputera</gui>. NastÄ?pnie należy wprowadziÄ? nazwÄ? użytkownika zdalnego komputera w polu <gui>Login:</gui> i nacisnÄ?Ä? przycisk <gui>Przygotuj</gui>. Po pojawienia siÄ? okna z proÅ?bÄ? o podanie hasÅ?a należy je wprowadziÄ?. Konfiguracja klucza zostaÅ?a zakoÅ?czona."
+
+#: C/sync-setup.page:134(p)
+#| msgid ""
+#| "In <application>Tomboy</application>, choose <guimenuitem>SSH</"
+#| "guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill "
+#| "in the connection information for your server, and then select the "
+#| "<guibutton>Save</guibutton> button. The <guimenuitem>Folder Path</"
+#| "guimenuitem>, while optional, should point at an empty folder. You are "
+#| "now ready to synchronize your notes."
+msgid "In Tomboy, choose <gui>SSH</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in the connection information for your server, and select the <gui>Save</gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr "Z rozwijanej listy <gui>UsÅ?uga</gui> należy wybraÄ? opcjÄ? <gui>SSH</gui>, a nastÄ?pnie uzupeÅ?niÄ? informacje o szczegóÅ?ach poÅ?Ä?czenia z serwerem i kliknÄ?Ä? przycisk <gui>Zapisz</gui>. Pole opcjonalne <gui>Å?cieżka do katalogu</gui> powinno wskazywaÄ? na pusty katalog. Program jest gotowy do synchronizacji notatek."
+
+#: C/sync-setup.page:144(title)
+#| msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
+msgid "Configure Sync to a local folder"
+msgstr "Konfiguracja synchronizacji do katalogu lokalnego"
+
+#: C/sync-setup.page:146(p)
+msgid "You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is available to your other systems, or if that folder represents a local mount of a remote server."
+msgstr "Istnieje możliwoÅ?Ä? synchronizacji notatek za poÅ?rednictwem katalogu lokalnego, jeÅ?li jest on udostÄ?pniany w innych systemach operacyjnych, lub jeÅ?li jest to lokalnie zamontowany katalog zdalnego serwera."
+
+#: C/sync-setup.page:151(p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the "
+#| "<guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Choose the desired "
+#| "synchronization <guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the "
+#| "<guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize your "
+#| "notes."
+msgid "Choose Local Folder from the <gui>Service</gui> drop-down list. Choose the desired synchronization <gui>Folder Path</gui> and then click the <gui>Save</gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr "Z rozwijanego menu <gui>UsÅ?uga</gui> należy wybraÄ? opcjÄ? Katalog lokalny, a nastÄ?pnie wybraÄ? opcjÄ? <gui>Å?cieżka do katalogu</gui> i kliknÄ?Ä? przycisk <gui>Zapisz</gui>. Program jest gotowy do synchronizacji notatek."
+
+#: C/sync.page:8(desc)
+msgid "Sync your Tomboy notes with other computers."
+msgstr "Synchronizacja notatek pomiÄ?dzy komputerami."
+
+#: C/sync.page:23(title)
+#| msgid "Synchronize your notes"
+msgid "Sync your notes"
+msgstr "Synchronizacja notatek"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:1361(None)
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
+#: C/sync.page:27(title)
+msgid "Manually Syncing Notes"
+msgstr "RÄ?czna synchronizacja notatek"
+
+#: C/sync.page:29(p)
+msgid "You can sync your notes one of three ways:"
+msgstr "Można synchronizowaÄ? notatki na trzy sposoby:"
+
+#: C/sync.page:32(p)
+msgid "From any note click the <gui>Tools</gui> icon and choose <gui>Synchronize Notes</gui>."
+msgstr "Kliknij na dowolnej notatce ikonÄ? <gui>NarzÄ?dzia</gui>, a nastÄ?pnie wybierz opcjÄ? <gui>Synchronizuj notatki</gui>."
+
+#: C/sync.page:34(p)
+msgid "In the <gui>Search All Notes</gui> dialog choose <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Synchronize Notes</gui></guiseq>."
+msgstr "Z okna <gui>\"Przeszukiwanie notatek\"</gui> wybierz opcjÄ? <guiseq><gui>NarzÄ?dzia</gui><gui>Synchronizuj notatki</gui></guiseq>."
+
+#: C/sync.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Open Template Note</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid "Using your mouse, right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and choose <gui>Synchronize All Notes </gui>."
+msgstr "Prawym przyciskiem myszy kliknij ikonÄ? programu w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X, a nastÄ?pnie wybierz opcjÄ? <gui>Synchronizuj notatki</gui>."
+
+#: C/sync.page:46(title)
+msgid "Sync Your Notes Automatically"
+msgstr "Automatyczna synchronizacja notatek"
+
+#: C/sync.page:48(p)
+msgid "Tomboy can automatically sync your notes for you in the background. It is recommended that you configure how you handle note conflicts before enabling syncing automatically. You can learn about handling note conflicts in the <link xref=\"sync-setup#conflict\"/> page."
+msgstr "Istnieje możliwoÅ?Ä? automatycznej synchronizacji notatki w tle. Przed wÅ?Ä?czeniem tej opcji zaleca siÄ? skonfigurowaÄ? zarzÄ?dzanie konfliktów notatek. WiÄ?cej na temat zarzÄ?dzania konfliktami notatek: strona pomocy <link xref=\"sync-setup#conflict\"/>."
+
+#: C/sync.page:63(p)
+msgid "To enable autosync, check the <gui>Automatically Sync in Background Every x Minutes</gui> box at the bottom of the Synchronization tab."
+msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ? automatyczne synchronizowanie, należy zaznaczyÄ? na karcie synchronizacji pole <gui>Automatyczne synchronizowanie w tle co x minut</gui>."
+
+#: C/sync.page:66(p)
+msgid "Tomboy's default option is to autosync every 10 minutes. To change how often Tomboy should sync enter the number of minutes in the dialog or use your mouse to move the time up or down."
+msgstr "Program domyÅ?lnie automatycznie synchronizuje notatki co 10 minut. Aby zmieniÄ? czÄ?stoÅ?Ä? synchronizacji, należy wprowadziÄ? numer w polu lub zmieniÄ? podanÄ? liczbÄ? minut przy użyciu myszki."
+
+#: C/sync.page:70(p)
+msgid "To disable autosync, uncheck the <gui>Automatically Sync in Background Every x Minutes</gui> box."
+msgstr "Aby wyÅ?Ä?czyÄ? automatycznÄ? synchronizacjÄ?, należy odznaczyÄ? pole <gui>Automatyczne synchronizowanie w tle co x minut</gui>."
+
+#: C/search.page:9(desc)
+#| msgid "Search notes"
+msgid "Search your notes."
+msgstr "Szukanie w notatkach."
+
+#: C/search.page:24(title)
+#| msgid "Search notes"
+msgid "Searching notes"
+msgstr "Szukanie w notatkach"
+
+#: C/search.page:27(p)
+msgid "You can locate a word or phrase in any of your notes by using the Search tool. Right click the Tomboy icon in your panel or press the <gui>Search</gui> icon in a note's toolbar to bring up the Search All Notes dialog."
+msgstr "NarzÄ?dzie szukania umożliwia użytkownikowi przeszukanie notatek i znalezienie dowolnego wyrazu lub frazy. Aby przejÅ?Ä? do okna szukania, należy kliknÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy na ikonÄ? programu w panelu lub kliknÄ?Ä? przycisk <gui>Wyszukiwanie</gui> na pasku narzÄ?dziowym notatki."
+
+#: C/search.page:31(p)
+msgid "Enter your search term in the <gui>Search</gui> box and press <key>Enter</key>, and all notes containing your search term will be listed."
+msgstr "Wpisz frazÄ? wyszukiwania do pola <gui>Wyszukiwanie</gui>, a nastÄ?pnie naciÅ?nij klawisz <key>Enter</key>. WyÅ?wietlona zostanie lista wszystkich notatek zawierajÄ?cych szukanÄ? frazÄ?."
+
+#: C/search.page:33(p)
+msgid "If you have organized your notes into notebooks, you can also search for specific terms only in that notebook by selecting the notebook you want to search and then entering your search criteria."
+msgstr "JeÅ?li użytkownik utworzyÅ? notatniki, dostÄ?pna jest opcja szukania fraz w wybranych notatnikach. Wybierz notatnik, który chcesz przeszukaÄ?, a nastÄ?pnie wpisz swoje kryteria wyszukiwania."
+
+#: C/problems.page:8(desc)
+msgid "Common Problems."
+msgstr "CzÄ?ste problemy."
+
+#: C/problems.page:23(title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "CzÄ?ste problemy"
+
+#: C/problems.page:27(title)
+msgid "Backing up and Restoring your notes"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych i przywracanie notatek"
+
+#: C/prefs.page:21(title)
+#: C/prefs.page:36(title)
+#: C/index.page:36(title)
+#| msgid "Tomboy Hotkey Preferences"
+msgid "Tomboy Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Tomboy"
+
+#: C/prefs.page:24(title)
+#| msgid "Tomboy Editing Preferences"
+msgid "Note editing preferences"
+msgstr "Preferencje edycji notatek"
+
+#: C/prefs.page:28(title)
+#| msgid "Tomboy Notes"
+msgid "Tomboy hotkeys"
+msgstr "Klawisze skrótów programu Tomboy"
+
+#: C/prefs.page:32(title)
+#: C/index.page:32(title)
+#| msgid "Synchronize Notes"
+msgid "Syncing Notes"
+msgstr "Synchronizowanie notatek"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:8(desc)
+#| msgid "Tomboy Editing Preferences"
+msgid "Note editing preferences."
+msgstr "Preferencje edycji notatek."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:23(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Note preferences"
+msgstr "Preferencje notatek"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:25(p)
+msgid "You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To change your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Hotkeys</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Można zmieniÄ? domyÅ?lne ustawienia tekstu. Aby zmieniÄ? ustawienia notatki, należy otworzyÄ? okno <gui>Preferencje</gui>, klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na ikonÄ? programu w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X, a nastÄ?pnie wybraÄ? opcjÄ? <gui>Preferencje</gui> oraz kartÄ? <gui>Klawisze skrótów</gui>. Okno <gui>Preferencje</gui> można także otworzyÄ? z okna <gui>\"Przeszukiwanie notatek\"</gui>. Z menu wybierz opcjÄ? <guiseq><gui>Edycja</gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:37(title)
+#| msgid "Inline Spell Checking"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:38(p)
+msgid "Tomboy can check the spelling of your words as you type in a note. Spell check is enabled by default and Tomboy will underline any misspelled words. You can see spelling suggestions by using your mouse to right click on the misspelled word."
+msgstr "DostÄ?pna jest opcja sprawdzania pisowni podczas pisania. Opcja jest domyÅ?lnie wÅ?Ä?czona. BÅ?Ä?dnie napisane wyrazy zostanÄ? podkreÅ?lone, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne po klikniÄ?ciu prawym przyciskiem myszy bÅ?Ä?dnie napisanego wyrazu."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:44(p)
+msgid "To disable automatic spell checking, use your mouse or the spacebar to uncheck <gui>Spell check while typing</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+msgstr "Aby wyÅ?Ä?czyÄ? automatyczne sprawdzanie pisowni, należy przy użyciu myszki lub klawisza spacji odznaczyÄ? w preferencjach programu na karcie <gui>Modyfikowanie</gui> opcjÄ? <gui>Sprawdzanie pisowni podczas pisania</gui>."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:51(title)
+#| msgid "Highlight WikiWords"
+msgid "WikiWords"
+msgstr "Wyróżnianie WikiSÅ?ów"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:52(p)
+msgid "Tomboy can highlight words that <gui>LookLikeThis</gui>. By capitalizing multiple words together without using spaces, similar to how a wiki works, Tomboy will highlight the word and make it a link. Clicking the link will create a new note with the WikiWord as the note title."
+msgstr "SÅ?owa napisane Å?Ä?cznie, np. <gui>PrzykÅ?adowyTekst</gui> zostanÄ? wyróżnione. Podobnie jak na stronach typu wiki, sÅ?owa pisane wielkÄ? literÄ? bez użycia spacji zostanÄ? wyróżnione, a program utworzy odnoÅ?nik. KlikniÄ?cie odnoÅ?nika utworzy nowÄ? notatkÄ?, której tytuÅ?em bÄ?dzie wpisane WikiSÅ?owo."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:58(p)
+msgid "WikiWords are disabled by default. To enable WikiWords, use your mouse or the spacebar to check the box to enable <gui>Highlight WikiWords</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+msgstr "Opcja sÅ?ów Wiki jest domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czona. Aby wÅ?Ä?czyÄ? opcjÄ?, należy przy użyciu myszki lub klawisza spacji zaznaczyÄ? w preferencjach programu na karcie <gui>Modyfikowanie</gui> pole <gui>Wyróżnianie WikiSÅ?ów</gui>."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:65(title)
+#| msgid "Bulleted Lists"
+msgid "Auto-Bulleted Lists"
+msgstr "Automatyczne wypunktowanie list"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:66(p)
+msgid "Tomboy can create bulleted list automatically. This option is enabled by default and when you are editing a note, typing <key>*</key> followed by the text and pressing <key>Enter</key> will automatically create a bulleted list. After pressing <key>Enter</key>, the next line will start with a bullet too."
+msgstr "DostÄ?pna jest opcja automatycznego utworzenia listy wypunktowanej. Opcja jest domyÅ?lnie wÅ?Ä?czona. Podczas edycji notatki wpisanie klawisza <key>*</key> oraz tekstu, a nastÄ?pnie naciÅ?niÄ?cie klawisza <key>Enter</key> spowoduje automatyczne utworzenie listy wypunktowanej. Po wciÅ?niÄ?ciu klawisza <key>Enter</key> nastÄ?pny wiersz tekstu również rozpocznie siÄ? od punktora."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:73(p)
+msgid "To disable auto-bulleted lists, use your mouse or the spacebar to uncheck <gui>Enable auto-bulleted lists</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+msgstr "Aby wyÅ?Ä?czyÄ? automatyczne wypunktowanie, należy przy użyciu myszki lub klawisza spacji odznaczyÄ? w preferencjach programu na karcie <gui>Modyfikowanie</gui> opcjÄ? <gui>WÅ?Ä?cz automatyczne wypunktowanie</gui>."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:80(title)
+#| msgid "Use Custom Font"
+msgid "Custom Fonts"
+msgstr "WÅ?asna czcionka"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:81(p)
+msgid "You can choose to use a font or font size in Tomboy different than the default font of your desktop. This feature is disabled by default."
+msgstr "Można wybraÄ? inny rozmiar czcionki lub jej rodzaj niż domyÅ?lne używana czcionka pulpitu użytkownika. Ta opcja jest domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czona."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:85(p)
+msgid "To enable a different font, use your mouse or the spacebar to check <gui>Use custom font</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+msgstr "Aby użyÄ? innej czcionki, przy użyciu myszki lub klawisza spacji należy zaznaczyÄ? w preferencjach programu na karcie <gui>Modyfikowanie</gui> opcjÄ? <gui>WÅ?asna czcionka</gui>."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:89(p)
+msgid "You can then press the font button and a font dialog box will appear, allowing you to choose which font you wish to use, the style, such as bold or italic, and the size of the font. Press <key>Ok</key> to save your selection."
+msgstr "NastÄ?pnie należy nacisnÄ?Ä? przycisk czcionki. Pojawi siÄ? okno dialogowe wyboru czcionki, w którym należy wybraÄ? czcionkÄ? i style czcionki (pogrubienie, kursywa i inne) oraz wielkoÅ?Ä? czcionki. Aby zapisaÄ? wybór, należy kliknÄ?Ä? przycisk <key>Ok</key>."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:98(title)
+msgid "Renaming a Linked Notes"
+msgstr "Zmiana nazwy notatki poÅ?Ä?czonej"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:99(p)
+msgid "Tomboy automatically creates links between notes when you type the title of a saved note in your current note. If you try to rename a note that has links to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior Tomboy should use when detecting a change. Your options include:"
+msgstr "Wpisanie tytuÅ?u zapisanej notki w tekÅ?cie notki bieżÄ?cej automatycznie spowoduje utworzenie odnoÅ?nika. Przy próbie zmiany nazwy notatki poÅ?Ä?czonej, użytkownik bÄ?dzie mógÅ? wybraÄ? domyÅ?lne zachowanie programu w przypadku wykrycia zmiany. Opcje domyÅ?lnego zachowania:"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:106(p)
+msgid "<gui>Ask me what to do</gui>: Tomboy will prompt you each time it detects a change with one of the below options."
+msgstr "<gui>Pytanie co robiÄ?</gui>: w przypadku wykrycia zmiany pojawi siÄ? monit z proÅ?bÄ? o wybór jednej z poniższych opcji."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:108(p)
+msgid "<gui>Never rename links</gui>: Tomboy will leave the other notes as they are and unlink the notes."
+msgstr "<gui>Bez zmieniania odnoÅ?ników</gui>: notatki zostanÄ? rozÅ?Ä?czone bez zmiany ich treÅ?ci."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:110(p)
+msgid "<gui>Always rename links</gui>: Tomboy will automatically rename all the links in other notes to the note you have renamed."
+msgstr "<gui>StaÅ?e zmienianie odnoÅ?ników</gui>: nazwy odnoÅ?ników w notatkach zostanÄ? automatycznie zmienione na nazwy zmienionej nazwy notatki."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:115(p)
+msgid "Choose one of the above options from the drop down box to the right of <gui>When renaming a linked note:</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+msgstr "Wybierz jednÄ? z powyższych opcji w polu rozwijanym <gui>\"Podczas zmieniania nazwy notatki, do której prowadzÄ? odnoÅ?niki:\"</gui> na karcie <gui>Modyfikowanie</gui> w preferencjach programu."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:122(title)
+#| msgid "Creating a Notebook Template"
+msgid "Create a New Note Template"
+msgstr "Tworzenie nowego wzorca notatki"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:123(p)
+msgid "You can create a new template that is displayed every time you create a new note."
+msgstr "Użytkownik może tworzyÄ? nowe wzorce notatki przy każdym tworzeniu nowej notatki."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:126(p)
+msgid "Press the <gui>Open New Note Template</gui> button in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences. A new template will be displayed that looks similar to a Tomboy Note. Replace the <gui>Describe your new note here.</gui> text in the note with the text that should be the new template. Close the note to complete creating a new template. Each time you create a new note that template will be displayed in the new note."
+msgstr "NaciÅ?nij przycisk <gui>Otwórz wzorzec nowej notatki</gui> w preferencjach programu na karcie <gui>Modyfikowanie</gui>. WyÅ?wietlony zostanie nowy szablon przypominajÄ?cy notatkÄ? programu. ZamieÅ? domyÅ?lny tekst w notatce (<gui>\"TreÅ?Ä? nowej notatki\"</gui>) na nowy tekst wzorca. Aby ukoÅ?czyÄ? tworzenie nowego wzorca, należy zamknÄ?Ä? notatkÄ?. Nowy wzorzec pojawi siÄ? każdorazowo przy tworzeniu nowej notatki."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:1394(None)
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
-
-#: C/tomboy.xml:23(title)
-msgid "Tomboy Notes Manual"
-msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy"
-
-#: C/tomboy.xml:26(para)
-msgid "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with many features designed to help organize ideas, such as spell checking, highlighting, auto-linking URLs, lists, font stylizing, quick access with a table of contents for notes, and add-ins to extend Tomboy's capabilities. ."
-msgstr "Tomboy jest prostym programem do sporzÄ?dzania notatek stworzonym, aby pomóc w organizacji pomysÅ?ów. Posiada wiele funkcji, m.in. sprawdzanie pisowni, wyróżnianie tekstu, automatyczne tworzenie odnoÅ?ników, wypunktowanie, formatowanie czcionek, szybki dostÄ?p za pomocÄ? spisu notatek oraz możliwoÅ?Ä? rozszerzania funkcjonalnoÅ?ci programu za pomocÄ? dodatków."
-
-#: C/tomboy.xml:34(year)
-#: C/tomboy.xml:40(year)
-#: C/tomboy.xml:46(year)
-#: C/tomboy.xml:52(year)
-#: C/tomboy.xml:58(year)
-#: C/tomboy.xml:64(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/tomboy.xml:36(holder)
-msgid "Alex Graveley"
-msgstr "Alex Graveley"
-
-#: C/tomboy.xml:42(holder)
-msgid "Brent Smith"
-msgstr "Brent Smith"
-
-#: C/tomboy.xml:48(holder)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/tomboy.xml:54(holder)
-#: C/tomboy.xml:214(para)
-msgid "Boyd Timothy"
-msgstr "Boyd Timothy"
-
-#: C/tomboy.xml:60(holder)
-#: C/tomboy.xml:202(para)
-msgid "Sandy Armstrong"
-msgstr "Sandy Armstrong"
-
-#: C/tomboy.xml:66(holder)
-#: C/tomboy.xml:178(para)
-#: C/tomboy.xml:190(para)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
+#: C/introduction.page:44(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; "
+#| "md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
+msgid "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
+msgstr "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
+
+#: C/introduction.page:8(desc)
+msgid "Introduction to <app>Tomboy Notes</app>."
+msgstr "Wprowadzenie do programu <app>Tomboy</app>."
+
+#: C/introduction.page:24(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#: C/introduction.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME, Microsoft Windows, "
+#| "and Mac OS X. It is simple and easy to use, and allows you to organize "
+#| "the ideas and information you deal with every day. Tomboy has some very "
+#| "useful editing features to help you customize your notes, including:"
+msgid "<app>Tomboy</app> is a note taking application for the GNOME Desktop, Microsoft Windows, and Mac OS X. <app>Tomboy</app> is easy to use, and helps you organize the ideas and information you work with everyday."
+msgstr "<app>Tomboy</app> to program do sporzÄ?dzania notatek dla Å?rodowiska GNOME, jak również dla Microsoft Windows i Mac OS X. Jest prosty i Å?atwy w użyciu, umożliwia zarzÄ?dzanie codziennymi pomysÅ?ami i informacjami."
+
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid "<app>Tomboy</app> includes features that help you better organize and remember your information and allows you to link your notes together to make it easier to find and sort your information. You can also organize multiple notes in a notebook to make grouping notes together easier."
+msgstr "<app>Program Tomboy</app> uÅ?atwia zapamiÄ?tywanie i przypominanie informacji oraz ich lepszÄ? organizacjÄ?, a funkcja Å?Ä?czenia notatek umożliwia Å?atwiejsze znajdowanie i sortowanie wprowadzonych danych. Notatki można grupowaÄ? w notatniki, które uÅ?atwiajÄ? znajdowanie informacji."
-#: C/tomboy.xml:77(publishername)
-#: C/tomboy.xml:93(orgname)
-#: C/tomboy.xml:105(orgname)
-#: C/tomboy.xml:117(orgname)
-#: C/tomboy.xml:129(orgname)
-#: C/tomboy.xml:141(orgname)
-#: C/tomboy.xml:180(para)
-#: C/tomboy.xml:192(para)
-#: C/tomboy.xml:204(para)
-#: C/tomboy.xml:216(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Documentation Project"
-
-#: C/tomboy.xml:88(firstname)
-msgid "Alex"
-msgstr "Alex"
-
-#: C/tomboy.xml:90(surname)
-msgid "Graveley"
-msgstr "Graveley"
-
-#: C/tomboy.xml:95(email)
-msgid "alex beatniksoftware com"
-msgstr "alex beatniksoftware com"
-
-#: C/tomboy.xml:100(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
-
-#: C/tomboy.xml:102(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
-
-#: C/tomboy.xml:107(email)
-msgid "gnome nextreality net"
-msgstr "gnome nextreality net"
-
-#: C/tomboy.xml:112(firstname)
-msgid "Boyd"
-msgstr "Boyd"
-
-#: C/tomboy.xml:114(surname)
-msgid "Timothy"
-msgstr "Timothy"
-
-#: C/tomboy.xml:119(email)
-msgid "btimothy gmail com"
-msgstr "btimothy gmail com"
-
-#: C/tomboy.xml:124(firstname)
-msgid "Sandy"
-msgstr "Sandy"
-
-#: C/tomboy.xml:126(surname)
-msgid "Armstrong"
-msgstr "Armstrong"
-
-#: C/tomboy.xml:131(email)
-msgid "sanfordarmstrong gmail com"
-msgstr "sanfordarmstrong gmail com"
-
-#: C/tomboy.xml:136(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: C/tomboy.xml:138(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
-
-#: C/tomboy.xml:143(email)
-msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr "pcutler foresightlinux org"
-
-#: C/tomboy.xml:173(revnumber)
-msgid "Tomboy Manual 2.1"
-msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy 2.1"
-
-#: C/tomboy.xml:175(date)
-msgid "2009-03-23"
-msgstr "2009-03-23"
-
-#: C/tomboy.xml:185(revnumber)
-msgid "Tomboy Manual 4.0"
-msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy 4.0"
-
-#: C/tomboy.xml:187(date)
-msgid "2008-03-07"
-msgstr "2008-03-07"
-
-#: C/tomboy.xml:197(revnumber)
-msgid "Tomboy Manual 3.0"
-msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy 3.0"
-
-#: C/tomboy.xml:199(date)
-msgid "2007-09-13"
-msgstr "2007-09-13"
-
-#: C/tomboy.xml:209(revnumber)
-msgid "Tomboy Manual 2.0"
-msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy 2.0"
-
-#: C/tomboy.xml:211(date)
-msgid "2007-02-28"
-msgstr "2007-02-28"
-
-#: C/tomboy.xml:221(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.14.0 of Tomboy"
-msgstr "Ten dokument opisuje wersjÄ? 0.14.0 programu Tomboy"
+#: C/introduction.page:36(p)
+msgid "You can also sync your notes across multiple computers, making it easy to take your notes with you wherever you are."
+msgstr "Program pozwala także na synchronizacjÄ? notatek pomiÄ?dzy komputerami, co umożliwia Å?atwe tworzenie notatek i szybki do nich dostÄ?p bez wzglÄ?du na miejsce, w którym znajduje siÄ? użytkownik. "
-#: C/tomboy.xml:224(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Opinie"
+#: C/introduction.page:42(title)
+msgid "<gui>Tomboy Notes</gui> window"
+msgstr "Okno programu <gui>Tomboy</gui>"
-#: C/tomboy.xml:226(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub komentarz dotyczÄ?cy tego dokumentu lub samego programu, należy postÄ?powaÄ? zgodnie z instrukcjami na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/introduction.page:43(desc)
+msgid "<app>Tomboy Notes</app> main window"
+msgstr "Okno gÅ?ówne programu"
-#: C/tomboy.xml:236(primary)
+#: C/introduction.page:45(p)
+msgid "<app>Tomboy</app> default note."
+msgstr "DomyÅ?lna notatka <app>Tomboy</app>."
+
+#: C/index.page:21(title)
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "ZarzÄ?dzanie notatkami Tomboy"
-#: C/tomboy.xml:240(primary)
-msgid "Tomboy"
-msgstr "Tomboy"
+#: C/index.page:24(title)
+#| msgid "Creating Notes"
+msgid "Managing Notes"
+msgstr "ZarzÄ?dzanie notatkami"
-#: C/tomboy.xml:244(primary)
-msgid "notes"
-msgstr "notatki"
+#: C/index.page:28(title)
+#| msgid "Creating Notes"
+msgid "Organizing Notes"
+msgstr "Sortowanie notatek"
-#: C/tomboy.xml:250(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wprowadzenie"
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "DziaÅ?ania zaawansowane"
-#: C/tomboy.xml:253(title)
-msgid "Notes Application"
-msgstr "Program do zarzÄ?dzania notatkami"
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "CzÄ?ste problemy"
-#: C/tomboy.xml:262(para)
-msgid "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME, Microsoft Windows, and Mac OS X. It is simple and easy to use, and allows you to organize the ideas and information you deal with every day. Tomboy has some very useful editing features to help you customize your notes, including:"
-msgstr "Tomboy to program do sporzÄ?dzania notatek dla Å?rodowiska GNOME, jak również dla Microsoft Windows i Mac OS X. Jest prosty i Å?atwy w użyciu, umożliwia zarzÄ?dzanie codziennymi pomysÅ?ami i informacjami. Zawiera kilka narzÄ?dzi umożliwiajÄ?cych Å?atwÄ? edycjÄ? notatek, takich jak:"
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "What's New"
+msgstr "Aktualizacje"
-#: C/tomboy.xml:269(para)
-msgid "Highlighting Search Text"
-msgstr "PodÅ?wietlanie wyszukiwanego tekstu"
+#: C/hotkeys.page:8(desc)
+msgid "Preferences for hotkeys and shortcut keys."
+msgstr "Opcje klawiszy skrótów."
-#: C/tomboy.xml:273(para)
-msgid "Inline Spell Checking"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
+#: C/hotkeys.page:23(title)
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Klawisze skrótów"
-#: C/tomboy.xml:277(para)
-msgid "Auto-linking Web & Email Addresses"
-msgstr "Automatyczne tworzenie odnoÅ?ników do adresów e-mail i stron internetowych"
+#: C/hotkeys.page:25(p)
+msgid "Hotkeys allow you to access your notes and Tomboy features from anywhere, even when using other applications on your desktop. Hotkeys are activated by pressing multiple keys on your keyboard together."
+msgstr "Klawisze skrótów pozwalajÄ? na szybki dostÄ?p do notatek i funkcji programu również z innych programów pulpitu. Klawisze skrótów uruchamia siÄ? naciskajÄ?c równoczeÅ?nie kilka klawiszy."
-#: C/tomboy.xml:281(para)
-msgid "Undo/Redo Support"
-msgstr "Opcje Cofnij/PrzywróÄ?"
+#: C/hotkeys.page:31(p)
+msgid "You can enable Hotkeys by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Hotkeys</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ? klawisze skrótów, należy otworzyÄ? okno <gui>Preferencje</gui>, klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na ikonÄ? programu w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X, a nastÄ?pnie wybraÄ? w oknie <gui>Preferencje</gui> kartÄ? <gui>Klawisze skrótów</gui>. Okno <gui>Preferencje</gui> można także otworzyÄ? w oknie <gui>\"Przeszukiwanie notatek\"</gui>, wybierajÄ?c z menu opcje <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
-#: C/tomboy.xml:285(para)
-msgid "Font Styling & Sizing"
-msgstr "ZmianÄ? rozmiaru i stylu czcionki"
+#: C/hotkeys.page:40(p)
+msgid "The actions available in Tomboy to be activated by hotkeys are:"
+msgstr "DziaÅ?ania programu Tomboy, które można uruchomiÄ? za pomocÄ? klawiszy skrótów:"
-#: C/tomboy.xml:289(para)
-#: C/tomboy.xml:795(title)
-msgid "Bulleted Lists"
-msgstr "Wypunktowane listy"
+#: C/hotkeys.page:43(p)
+msgid "<gui>Show notes menu</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<gui>WyÅ?wietlanie menu notatek</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-#: C/tomboy.xml:293(para)
-msgid "Tomboy is accessed through the GNOME panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X. To startup Tomboy automatically when you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
-msgstr "Program Tomboy jest dostÄ?pny na panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X. <xref linkend=\"add-to-panel\"/> zawiera szczegóÅ?owe informacje na temat automatycznego uruchamiania siÄ? programu po zalogowaniu."
+#: C/hotkeys.page:45(p)
+msgid "<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
+msgstr "<gui>Otwarcie notatki \"Start\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
-#: C/tomboy.xml:301(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Pierwsze kroki"
+#: C/hotkeys.page:47(p)
+msgid "<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key sequence in this field to create a hotkey."
+msgstr "<gui>Utworzenie nowej notatki</gui>: Opcja domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czona. Aby utworzyÄ? klawisz skrótu, należy wpisaÄ? w polu sekwencjÄ? klawiszy."
-#: C/tomboy.xml:304(title)
-msgid "Adding Tomboy to the GNOME Panel"
-msgstr "Dodawanie programu Tomboy do panelu GNOME"
+#: C/hotkeys.page:49(p)
+msgid "<gui>Open \"Search All Notes\"</gui>: Disabled by default. You can enter a key sequence in this field to create a hotkey."
+msgstr "<gui>Otwarcie okna \"Przeszukiwanie notatek\"</gui>: Opcja domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czona. Aby utworzyÄ? klawisz skrótu, należy wpisaÄ? w polu sekwencjÄ? klawiszy."
-#: C/tomboy.xml:306(para)
-msgid "To add Tomboy to a panel in GNOME, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click <menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a yellow note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel icon is illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
-msgstr "Aby dodaÄ? program Tomboy do panelu GNOME należy prawym przyciskiem myszy nacisnÄ?Ä? na panel i wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do panelu</guimenuitem></menuchoice>. NastÄ?pnie z listy programów wybraÄ? ZarzÄ?dzanie notatkami Tomboy i nacisnÄ?Ä? na przycisk <menuchoice><guibutton>Dodaj</guibutton></menuchoice>. Na panelu powinna siÄ? pojawiÄ? żóÅ?ta ikona programu: <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
+#: C/edit-note.page:10(desc)
+msgid "Edit and format your notes."
+msgstr "Edycja i formatowanie notatek."
-#: C/tomboy.xml:315(para)
-msgid "Tomboy is automatically added to the taskbar when run on Microsoft Windows, or the dock when run on Mac OS X."
-msgstr "Po uruchomieniu program Tomboy jest automatycznie dodawany do paska zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub docku systemu Mac OS X."
+#: C/edit-note.page:25(title)
+#| msgid "Editing Notes"
+msgid "Edit notes"
+msgstr "Edycja notatek"
-#: C/tomboy.xml:319(title)
-msgid "Creating Notes"
-msgstr "Tworzenie notatek"
+#: C/edit-note.page:27(p)
+msgid "Tomboy Notes allows you to format the text within a note in a number of different ways, including undo and redo, bold, italics, underline, and more."
+msgstr "Opcje formatowanie tekstu notatki w programie Tomboy obejmujÄ? m.in. opcje cofania i ponowienia edycji tekstu, kursywÄ?, pogrubienie i podkreÅ?lenie tekstu."
+
+#: C/edit-note.page:33(title)
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Opcje cofania i ponowienia edycji tekstu"
+
+#: C/edit-note.page:35(p)
+msgid "To undo the last action, including typing a word or formatting text, press the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and choose <gui>Undo</gui>."
+msgstr "Aby cofnÄ?Ä? ostatnie dziaÅ?anie, np. pisanie lub formatowanie tekstu, należy nacisnÄ?Ä? na pasku narzÄ?dziowym ikonÄ? <gui>Tekst</gui>, a nastÄ?pnie wybraÄ? opcjÄ? <gui>Cofnij</gui>."
+
+#: C/edit-note.page:39(p)
+msgid "If you want to redo a word or text after using Undo, press the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and choose <gui>Redo</gui>."
+msgstr "Powtórzenie edycji wyrazu lub frazy po użyciu opcji cofania edycji jest możliwe po naciÅ?niÄ?ciu na pasku narzÄ?dziowym ikony <gui>Tekst</gui>, a nastÄ?pnie wyborze opcji <gui>Ponów</gui>."
+
+#: C/edit-note.page:47(title)
+msgid "Formatting Text"
+msgstr "Formatowanie tekstu"
+
+#: C/edit-note.page:49(p)
+msgid "You can format the text of your notes in a number of different ways, including underlining words, making text bold or italics, highlighting words or phrases, or striking through text."
+msgstr "Formatowanie tekstu notatki w programie obejmuje szereg opcji, m.in. podkreÅ?lenie, pogrubienie, kursywa, wyróżnienie wyrazów lub fraz lub przekreÅ?lenie tekstu."
+
+#: C/edit-note.page:57(title)
+msgid "Changing the Text Size"
+msgstr "Zmiana wielkoÅ?ci czcionki"
+
+#: C/edit-note.page:59(p)
+msgid "You can change the size of the text in your notes one of two ways."
+msgstr "Można zmieniÄ? wielkoÅ?Ä? czcionki w notatkach na dwa sposoby."
+
+#: C/edit-note.page:60(p)
+msgid "Highlight the text that you want to make bigger or smaller, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to make your text bigger or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to make your text smaller."
+msgstr "Aby zmniejszyÄ? lub zwiÄ?kszyÄ? czcionkÄ?, należy wyróżniÄ? tekst, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>, aby zwiÄ?kszyÄ? tekst, oraz kombinacjÄ? <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, aby tekst zmniejszyÄ?."
+
+#: C/edit-note.page:63(p)
+msgid "Alternatively, you can press the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and choose from one of four preset sizes including small, normal, large and huge."
+msgstr "Można też kliknÄ?Ä? na pasku narzÄ?dziowym ikonÄ? <gui>Tekst</gui>, a nastÄ?pnie wybraÄ? jeden z czterech wstÄ?pnie ustawionych rozmiarów czcionki: maÅ?y, normalny, duży i ogromny."
+
+#: C/edit-note.page:71(title)
+msgid "Formatting Bullets"
+msgstr "Formatowanie wypunktowania"
+
+#: C/edit-note.page:73(p)
+msgid "Bullets can be created by using the keyboard or the <gui>Text</gui> icon in the toolbar."
+msgstr "ListÄ? wypunktowania można utworzyÄ? z klawiatury lub klikajÄ?c na ikonÄ? <gui>Tekst</gui> na pasku narzÄ?dziowym."
+
+#: C/edit-note.page:75(p)
+msgid "To manually create a bullet, type the asterisk key <key>*</key> and then type your text. After pressing enter, Tomboy will automatically convert a line starting with an asterisk into a bullet, and the next line will be auto-formatted as a bullet as well. If you want to create a sub-bullet, press <key>Tab</key> immediately after pressing <key>Enter</key>."
+msgstr "Aby rÄ?cznie utworzyÄ? znak wypunktowania, należy wpisaÄ? klawisz gwiazdki <key>*</key>, a nastÄ?pnie wpisaÄ? tekst. Po naciÅ?niÄ?ciu klawisza Enter program automatycznie zmieni znak gwiazdki w punktor, a nastÄ?pny wiersz również rozpocznie siÄ? punktorem. Aby utworzyÄ? podrzÄ?dny znak wypunktowania, należy nacisnÄ?Ä? klawisz <key>Enter</key>, a nastÄ?pnie natychmiast nacisnÄ?Ä? klawisz <key>Tab</key>."
+
+#: C/edit-note.page:82(p)
+msgid "You can also highlight a specific line and choose the <gui>Text</gui> icon in the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific line to be bulleted."
+msgstr "Można też wyróżniÄ? wybrany wiersz, a nastÄ?pnie wybraÄ? na pasku narzÄ?dziowym ikonÄ? <gui>Tekst</gui> oraz zaznaczyÄ? pole wyboru <gui>Wypunktowanie</gui>. Wybrany wiersz rozpocznie siÄ? punktorem."
+
+#: C/delete-notes.page:10(desc)
+#| msgid "To delete a notebook using your mouse:"
+msgid "Delete a note in Tomboy."
+msgstr "Usuwanie notatek."
+
+#: C/delete-notes.page:25(title)
+#| msgid "Deleting a Notebook"
+msgid "Delete a note"
+msgstr "Usuwanie notatki"
+
+#: C/delete-notes.page:27(p)
+msgid "You can delete a note by pressing the <gui>Delete</gui> icon in the toolbar of the note you wish to delete."
+msgstr "Aby usunÄ?Ä? notatkÄ?, należy kliknÄ?Ä? na pasku narzÄ?dziowym usuwanej notatki ikonÄ? <gui>UsuÅ?</gui>."
+
+#: C/delete-notes.page:31(p)
+msgid "Deleting a note is permanent. After deletion, the note is not recoverable."
+msgstr "Opcja usuniÄ?cia notatki jest nieodwracalna. Nie można odzyskaÄ? notatki po jej usuniÄ?ciu."
+
+#: C/delete-notes.page:32(gui)
+msgid "Really delete this note?"
+msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? notatkÄ??"
+
+#: C/delete-notes.page:30(note)
+msgid "<placeholder-1/> You will be prompted <placeholder-2/> when deleting a note."
+msgstr "<placeholder-1> Podczas usuwania notatki pojawi siÄ? monit potwierdzenia <placeholder-2/>."
+
+#: C/create-note.page:10(desc)
+#| msgid "Create new note"
+msgid "Create a new note in Tomboy."
+msgstr "Tworzenie nowej notatki w programie Tomboy"
+
+#: C/create-note.page:25(title)
+#| msgid "Create new note"
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Tworzenie nowej notatki"
+
+#: C/create-note.page:27(p)
+msgid "You can create a new note in Tomboy by clicking on the Tomboy icon in the GNOME panel, Windows taskbar, or OS X dock, and then choosing <gui>Create New Note</gui>. You can also use the keyboard shortcuts by pressing <keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
+msgstr "Aby utworzyÄ? nowÄ? notatkÄ?, należy kliknÄ?Ä? ikonÄ? programu na panelu GNOME, pasku zadaÅ? Windows lub w docku systemu OS X, a nastÄ?pnie wybraÄ? polecenie <gui>Utwórz nowÄ? notatkÄ?</gui>. Można też użyÄ? klawiszy skrótów: <keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
+
+#: C/create-note.page:32(p)
+msgid "The new note will display a new window with the title New Note <em>N</em>. The note contains a toolbar, with options to search your notes, link notes, format the text within a note, and more. For more information, see <link xref=\"edit-notes\"/>."
+msgstr "Notatka o tytule \"Nowa notatka\" <em>N</em> pojawi siÄ? w nowym oknie. W notatce znajduje siÄ? pasek narzÄ?dziowy z opcjami m.in. przeszukania notatek, Å?Ä?czenia notatek i formatowania tekstu. WiÄ?cej informacji: <link xref=\"edit-notes\"/>."
+
+#: C/create-notebook.page:10(desc)
+#| msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
+msgid "Create a new notebook in Tomboy."
+msgstr "Tworzenie nowego notatnika."
+
+#: C/create-notebook.page:25(title)
+#| msgid "Create new note"
+msgid "Create a notebook"
+msgstr "Tworzenie nowego notatnika"
+
+#: C/create-notebook.page:27(p)
+msgid "Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
+msgstr "Notatniki pozwalajÄ? na grupowanie powiÄ?zanych notatek w jednym miejscu. NotatkÄ? można dodaÄ? do notatnika po otworzeniu okna \"Przeszukiwanie notatek\" lub bezpoÅ?rednio w oknie notatki."
+
+#: C/create-notebook.page:33(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel, the taskbar in "
+#| "Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X. A menu will appear"
+msgid "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X. A menu will appear."
+msgstr "Kliknij ikonÄ? programu Tomboy w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X. Pojawi siÄ? wówczas menu."
+
+#: C/create-notebook.page:43(p)
+#| msgid ""
+#| "Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New "
+#| "Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
+msgstr "Z menu podrÄ?cznego wybierz <guiseq><gui>Notatniki</gui><gui>Nowy notatnik</gui></guiseq>."
+
+#: C/create-notebook.page:47(p)
+#: C/create-notebook.page:66(p)
+#: C/create-notebook.page:79(p)
+msgid "Enter a name for the new notebook."
+msgstr "WprowadziÄ? nazwÄ? notatnika."
-#: C/tomboy.xml:321(para)
-msgid "Once you have successfully added Tomboy to the panel, you can create new notes using one of the following methods."
-msgstr "Po dodaniu programu Tomboy do panelu, można tworzyÄ? nowe notatki na jeden z poniższych sposobów."
+#: C/create-notebook.page:51(p)
+#| msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
+msgid "To create a new notebook from the <gui>Search All Notes</gui> dialog:"
+msgstr "Aby utworzyÄ? nowy notatnik w oknie \"Przeszukiwanie notatek\", należy:"
+
+#: C/create-notebook.page:56(p)
+#| msgid ""
+#| "Open <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "by choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel, the taskbar in "
+#| "Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or click on Search from an "
+#| "open note."
+msgid "Open <gui>Search All Notes</gui> by choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or click on Search from an open note."
+msgstr "Aby otworzyÄ? okno <gui>\"Przeszukiwanie notatek\"</gui> należy kliknÄ?Ä? ikonÄ? programu Tomboy w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X, lub kliknÄ?Ä? przycisk Szukaj w oknie notatki."
+
+#: C/create-notebook.page:62(p)
+#| msgid ""
+#| "Using your mouse, right click in the left hand box and choose "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Using your mouse, right click in the left hand box and choose <gui>New Notebook</gui>."
+msgstr "KliknÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy w lewej czÄ?Å?ci okna i wybraÄ? polecenie <gui>Nowy notatnik</gui>."
+
+#: C/create-notebook.page:70(p)
+msgid "Or:"
+msgstr "Lub:"
+
+#: C/create-notebook.page:74(p)
+#| msgid ""
+#| "With <guilabel>Search All Notes</guilabel> open, choose "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</"
+#| "guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "With <gui>Search All Notes</gui> open, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
+msgstr "Po otwarciu okna <gui>Przeszukiwanie notatek</gui> należy wybraÄ? z menu <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Notatniki</gui><gui>Nowy notatnik</gui></guiseq>."
+
+#: C/advanced.page:8(desc)
+msgid "Advanced actions and help."
+msgstr "DziaÅ?ania zaawansowane i pomoc."
+
+#: C/advanced.page:23(title)
+msgid "Advanced actions"
+msgstr "DziaÅ?ania zaawansowane"
+
+#: C/advanced.page:27(title)
+#| msgid "Creating a Notebook Template"
+msgid "Creating a Note Template"
+msgstr "Tworzenie wzorca notatki"
+
+#: C/advanced.page:33(title)
+#| msgid "Tomboy Notes Manual"
+msgid "Tomboy Notes Location"
+msgstr "PoÅ?ożenie notatek programu Tomboy"
+
+#: C/addins-tools.page:7(desc)
+msgid "Enable additional note functionality."
+msgstr "WÅ?Ä?czanie dodatkowych funkcji notatek."
+
+#: C/addins-tools.page:22(title)
+msgid "Tomboy Tools Addins"
+msgstr "Dodatki narzÄ?dziowe do programu"
+
+#: C/addins-tools.page:24(p)
+msgid "Tools addins add additional functionality to your Tomboy notes."
+msgstr "Dodatki narzÄ?dziowe dodajÄ? do programu nowe funkcje."
+
+#: C/addins-tools.page:27(title)
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Backlinks"
-#: C/tomboy.xml:324(para)
-msgid "To create a new note using the mouse:"
-msgstr "Aby utworzyÄ? nowÄ? notatkÄ? za pomocÄ? myszy, należy:"
+#: C/addins-tools.page:28(p)
+msgid "The <gui>Backlinks</gui> addin is enabled by default and allows you to see which notes link to the note you are currently viewing."
+msgstr "Dodatek <gui>Backlinks</gui> jest domyÅ?lnie wÅ?Ä?czony. Dodatek umożliwia użytkownikowi podglÄ?d notatek, które zawierajÄ? odnoÅ?niki do otworzonej notatki."
-#: C/tomboy.xml:328(para)
-msgid "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel or Windows taskbar. A menu will appear."
-msgstr "NacisnÄ?Ä? na ikonÄ? programu Tomboy w panelu GNOME lub na pasku zadaÅ? systemu Windows. Pojawi siÄ? wówczas menu."
+#: C/addins-tools.page:33(title)
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportuj do formatu HTML"
-#: C/tomboy.xml:333(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice> option in the menu."
-msgstr "Z wyÅ?wietlonego menu wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Utwórz nowÄ? notatkÄ?</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/addins-tools.page:34(p)
+msgid "The <gui>Export to HTML</gui> addin is enabled by default and will export an individual note to HTML."
+msgstr "Dodatek <gui>Eksportuj do formatu HTML</gui> jest domyÅ?lnie wÅ?Ä?czony. Dodatek umożliwia użytkownikowi eksportowanie wybranej notatki do formatu HTML."
-#: C/tomboy.xml:339(para)
-msgid "To create a new note using the keyboard:"
-msgstr "Aby utworzyÄ? nowÄ? notatkÄ? za pomocÄ? klawiatury, należy:"
+#: C/addins-tools.page:36(p)
+msgid "To export a note to HTML, press the <gui>Tools</gui> icon in the note toolbar and choose <gui>Export to HTML</gui>. You will immediately be presented with a dialog to save the note. Choose the directory you wish to save the note in and change the name of note's new html file if you wish it to be different than the note name. The note will then be saved as an HTML file and automatically displayed in your browser."
+msgstr "Aby eksportowaÄ? notatkÄ? do formatu HTML, należy kliknÄ?Ä? na pasku narzÄ?dziowym notatki ikonÄ? <gui>NarzÄ?dzia</gui>, a nastÄ?pnie wybraÄ? polecenie <gui>Eksportuj do formatu HTML</gui>. Zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe zapisu. Należy wybraÄ? katalog, w którym ma byÄ? zapisana notatka i opcjonalnie zmieniÄ? nazwÄ? pliku HTML. Notatka zapisana jako plik HTML zostanie automatycznie otworzona w przeglÄ?darce internetowej użytkownika."
-#: C/tomboy.xml:343(para)
-msgid "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
-msgstr "NacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>"
+#: C/addins-tools.page:45(title)
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Insert Timestamp (Wstaw znacznik czasu)"
-#: C/tomboy.xml:351(para)
-msgid "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "NaciÅ?niÄ?cie klawisza <keycap>N</keycap> wybiera z menu opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Utwórz nowÄ? notatkÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/addins-tools.page:46(p)
+msgid "The <gui>Insert Timestamp</gui> addin is disabled by default. To enable it, choose the <gui>Insert Timestamp</gui> addin and then press <gui>Enable</gui> in the Tomboy Preferences."
+msgstr "Dodatek <gui>Insert Timestamp</gui> jest domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czony. Aby wÅ?Ä?czyÄ? dodatek, należy zaznaczyÄ? nazwÄ? dodatku, a nastÄ?pnie kliknÄ?Ä? w preferencjach programu polecenie <gui>WÅ?Ä?cz</gui>."
-#: C/tomboy.xml:360(title)
-msgid "Editing Notes"
-msgstr "Edycja notatek"
+#: C/addins-tools.page:49(p)
+msgid "To add a timestamp to your notes, press the <gui>Tools</gui> icon in the note toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>Ctrl + D</key>."
+msgstr "Aby dodaÄ? znacznik czasu do notatki, należy kliknÄ?Ä? na pasku narzÄ?dziowym notatki ikonÄ? <gui>NarzÄ?dzia</gui>, a nastÄ?pnie wybraÄ? polecenie <gui>Wstaw znacznik czasu</gui> lub nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <key>Ctrl + D</key>."
-#: C/tomboy.xml:362(para)
-msgid "After creating a new note, a new window will appear with the title <literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of the note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this toolbar is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-note\"/>."
-msgstr "Po utworzeniu notatki otworzy siÄ? nowe okno o tytule <literal>Nowa Notatka<replaceable>N</replaceable></literal>. Na górze okna znajduje siÄ? pasek narzÄ?dziowy z kilkoma przyciskami i tekstem. BezpoÅ?rednio pod nim znajduje siÄ? obszar treÅ?Ä? notatki. WyglÄ?d okna przedstawia rysunek <xref linkend=\"new-note\"/>."
+#: C/addins-tools.page:55(title)
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Note of the Day"
-#: C/tomboy.xml:368(para)
-msgid "The note can be edited by clicking in the content area and using the keyboard to add and remove content. The first line is considered the title of the note. By default this is populated with the text <quote><literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed by clicking in the content area on the first line and using the keyboard to change the title. By default, focus is given to the content area upon creation of a new note, so you can immediately start editing the note without the need to click on the content area with the mouse."
-msgstr "NotatkÄ? modyfikuje siÄ? poprzez dodawanie lub usuwanie jej treÅ?ci. Pierwsza linijka to tytuÅ? notatki. TytuÅ? <quote><literal>Nowa notatka <replaceable>N</replaceable></literal></quote> nadawany jest standardowo. Można go zmieniÄ? na poprzez zmianÄ? pierwszej linijki notatki (przy użyciu klawiatury). Po utworzeniu nowej notatki kursor jest automatycznie ustawiany w polu jej treÅ?ci, wiÄ?c można jÄ? natychmiast modyfikowaÄ?, bez potrzeby nacisnÄ?Ä? na pole notatki."
+#: C/addins-tools.page:56(p)
+msgid "The <gui>Note of the Day</gui> addin is disabled by default. To enable, choose the <gui>Note of the Day</gui> addin and then press <gui>Enable</gui> in the Tomboy Preferences."
+msgstr "Dodatek <gui>Note of the Day</gui> jest domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czony. Aby wÅ?Ä?czyÄ? dodatek, należy zaznaczyÄ? nazwÄ? dodatku, a nastÄ?pnie kliknÄ?Ä? w preferencjach programu polecenie <gui>WÅ?Ä?cz</gui>."
-#: C/tomboy.xml:378(para)
-msgid "Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend=\"working-with-notes\"/>."
-msgstr "<xref linkend=\"working-with-notes\"/> opisuje sposób korzystania z paska narzÄ?dziowego widocznego w oknie każdej notatki."
+#: C/addins-tools.page:59(p)
+msgid "<gui>Note of the Day</gui> addin will create a new note daily with the title <em>Today: Thursday, January 21 2010</em> for example. The note will also add rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> automatically."
+msgstr "Dodatek <gui>Note of the Day</gui> tworzy codziennie nowÄ? notatkÄ? o tytule stanowiÄ?cym datÄ? danego dnia, np. <em>Dzisiaj: czwartek, 21 stycznia 2010</em>. Do tabel <em>Zadania</em> i <em>Spotkania</em> zostanÄ? automatycznie dodane wiersze."
-#: C/tomboy.xml:382(title)
-msgid "The default window for a New Note"
-msgstr "DomyÅ?lny wyglÄ?d okna nowej notatki"
+#: C/addins-tools.page:65(title)
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr "Note Directory Watcher"
-#: C/tomboy.xml:393(title)
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "ZawartoÅ?Ä?"
+#: C/addins-tools.page:66(p)
+msgid "The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes are saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply those changes and they will be displayed in your notes. This addin is typically used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd party sync services is outside the scope of this help."
+msgstr "Dodatek Note Directory Watcher monitoruje katalog, w którym zapisywane sÄ? notatki. JeÅ?li dodatek wykryje zmiany, zostanÄ? one zapisane i pojawiÄ? siÄ? w notatkach. Dodatku Note Directory Watcher zwykle używa siÄ? z usÅ?ugami synchronizacyjnymi strony trzeciej, np. Dropbox. Informacje na temat instalacji usÅ?ug synchronizacyjnych strony trzeciej nie znajdujÄ? siÄ? w niniejszym dokumencie pomocy."
-#: C/tomboy.xml:395(para)
-msgid "To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu item from the panel menu. By default, the <interface>Search All Notes</interface> dialog will display the notes in the order that they were last modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading a second time to toggle between ascending and descending order."
-msgstr "Aby mieÄ? wglÄ?d we wszystkie notatki napisane przy pomocy programu Tomboy, należy z menu panelu wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Przeszukaj notatki</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlona lista wszystkich notatek w kolejnoÅ?ci od daty ostatniej modyfikacji. Aby zmieniÄ? kolejnoÅ?Ä? wyÅ?wietlania należy nacisnÄ?Ä? nagÅ?ówek kolumny <guilabel>Notatka</guilabel> lub <guilabel>Ostatnio zmieniane</guilabel>. NaciÅ?niÄ?cie nagÅ?ówka po raz kolejny zmienia sposób wyÅ?wietlania na rosnÄ?cy lub malejÄ?cy."
+#: C/addins-sync.page:7(desc)
+msgid "Enable additional ways to sync your notes with other devices."
+msgstr "WÅ?Ä?czanie dodatkowych metod synchronizacji notatek z innymi urzÄ?dzeniami."
-#: C/tomboy.xml:405(para)
-msgid "You can find specific notes by entering text into the search field in the <interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will automatically update to list only the notes which have matching text."
-msgstr "Wprowadzenie frazy w polu wyszukiwania w oknie <interface>Przeszukaj notatki</interface> powoduje zawÄ?żenie listy notatek tylko do tych, w których treÅ?ci znajduje siÄ? wprowadzony tekst."
+#: C/addins-sync.page:22(title)
+#| msgid "Add-ins"
+msgid "Sync Addins"
+msgstr "Dodatki synchronizacji"
-#: C/tomboy.xml:410(para)
-msgid "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one of the following:"
-msgstr "Aby otworzyÄ? notatkÄ? z listy wyników wyszukiwania w oknie <interface>Przeszukaj notatki</interface> należy:"
+#: C/addins-sync.page:24(p)
+msgid "Sync Addins allow you to choose different methods and places to sync your Tomboy notes. For more information on configuring sync, visit the <link xref=\"sync-notes\"/> help page."
+msgstr "Dodatki synchronizacji umożliwiajÄ? użytkownikowi wybór różnych metod oraz miejsc synchronizacji notatek programu Tomboy. WiÄ?cej informacji na temat konfiguracji synchronizacji: strona pomocy <link xref=\"sync-notes\"/>."
-#: C/tomboy.xml:415(para)
-msgid "Double-click on a note."
-msgstr "Dwukrotnie nacisnÄ?Ä? na notatce."
+#: C/addins-sync.page:30(title)
+msgid "Local Directory Sync Service"
+msgstr "UsÅ?uga synchronizacji z katalogiem lokalnym"
-#: C/tomboy.xml:419(para)
-msgid "Highlight a note by selecting it and then select <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
-msgstr "ZaznaczyÄ? notatkÄ? i wybraÄ? polecenie <menuchoice><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice> z menu <guimenuitem>Plik</guimenuitem>."
+#: C/addins-sync.page:31(p)
+msgid "The Local Directory Sync Service is enabled by default and allows Tomboy to sync its notes to another directory on your computer. This is helpful to create a backup of your notes."
+msgstr "UsÅ?uga synchronizacji z katalogiem lokalnym jest domyÅ?lnie wÅ?Ä?czona. UsÅ?uga umożliwia synchronizacjÄ? notatek do innego katalogu na komputerze użytkownika, pozwalajÄ?c na Å?atwiejsze tworzenie kopii zapasowych notatek."
-#: C/tomboy.xml:425(para)
-msgid "Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
-msgstr "NacisnÄ?Ä? na notatkÄ? prawym przyciskiem myszy i z menu podrÄ?cznego wybraÄ? <menuchoice><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/addins-sync.page:37(title)
+msgid "SSH Sync Service"
+msgstr "UsÅ?uga synchronizacji SSH"
-#: C/tomboy.xml:431(para)
-msgid "Highlight a note by selecting it and then press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "ZaznaczyÄ? notatkÄ? i nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/addins-sync.page:38(p)
+msgid "The SSH Sync Service allows you to sync your notes with another computer via the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to install the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make this addin work, which is outside the scope of this help document."
+msgstr "UsÅ?uga synchronizacji protokoÅ?u SSH umożliwia synchronizacjÄ? notatek z innym komputerem poprzez protokóÅ? SSH. Wtyczka jest domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czona. Aby dodatek dziaÅ?aÅ? prawidÅ?owo, należy zainstalowaÄ? pakiet <em>sshfs</em> odpowiedni dla dystrybucji systemu Linux użytkownika. Informacje na temat instalacji pakietu nie znajdujÄ? siÄ? w niniejszym dokumencie pomocy."
-#: C/tomboy.xml:445(title)
-msgid "Working With Notes"
-msgstr "Praca z notatkami"
+#: C/addins-sync.page:46(title)
+msgid "WebDav Sync Service"
+msgstr "UsÅ?uga synchronizacji WebDav"
-#: C/tomboy.xml:447(para)
-msgid "Notes are modified and edited through the main window for each note. The toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and perform other note-related functions. We discuss the functions of each item on the toolbar in the following sections."
-msgstr "W oknie gÅ?ównym każdej notatki możliwa jest jej modyfikacja i edycja. Pasek narzÄ?dziowy na górze okna każdej notatki pozwala na zmianÄ? stylu notatki, a także posiada inne funkcje zwiÄ?zane z notatkami. ZostanÄ? one omówione w nastÄ?pujÄ?cych podrozdziaÅ?ach."
+#: C/addins-sync.page:47(p)
+msgid "The WebDav Sync Service addin is enabled by default and allows you to sync your notes with a WebDav remote server. You may need to have the <em>wdfs FUSE file system</em> package installed for your Linux distribution to make this addin work which is outside the scope of this help document."
+msgstr "Dodatek synchronizacji z serwerem WebDav jest domyÅ?lnie wÅ?Ä?czony. Pozwala on użytkownikowi na synchronizowanie notatek przy użyciu zdalnego serwera WebDav. Aby opcja dziaÅ?aÅ?a prawidÅ?owo, należy zainstalowaÄ? odpowiedni dla dystrybucji systemu Linux użytkownika pakiet <em>system plików wdfs FUSE</em>. Informacje na temat instalacji pakietu nie znajdujÄ? siÄ? w niniejszym dokumencie pomocy."
-#: C/tomboy.xml:453(title)
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: C/addins-sync.page:55(title)
+msgid "Web Sync Service"
+msgstr "UsÅ?uga synchronizacji sieciowej"
-#: C/tomboy.xml:455(para)
-msgid "Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the <interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
-msgstr "NaciÅ?niÄ?cie przycisku <guibutton>Szukaj</guibutton> otwiera okno <interface>Przeszukaj notatki</interface> opisanej wczeÅ?niej opcji (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
+#: C/addins-sync.page:56(p)
+msgid "The Web Sync Service addin allows you to sync your notes to a remote web server or service, such as Tomboy Online. At the time of writing, the Tomboy Online service has not launched."
+msgstr "UsÅ?uga synchronizacji sieciowej umożliwia synchronizacjÄ? notatek do zdalnego serwera sieciowego lub usÅ?ugi sieciowej, np. Tomboy Online. W trakcie tworzenia dokumentu pomocy usÅ?uga Tomboy Online nie zostaÅ?a jeszcze uruchomiona."
-#: C/tomboy.xml:461(title)
-msgid "Link"
-msgstr "OdnoÅ?nik"
+#: C/addins.page:8(desc)
+msgid "Add additional functionality to Tomboy."
+msgstr "Dodawanie nowych funkcji do programu Tomboy."
-#: C/tomboy.xml:463(para)
-msgid "The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a new note from within the current note. For example, if your note contains the phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the mouse and click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new note with the title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note."
-msgstr "Przycisk <guibutton>OdnoÅ?nik</guibutton> umożliwia tworzenie odnoÅ?ników do nowych notatek bezpoÅ?rednio z notatki, którÄ? piszemy. PrzykÅ?adowo, jeÅ?li notatka zawiera tekst <quote>EgzaminKoÅ?cowy</quote>, zaznaczenie tego tekstu i wybranie opcji <guibutton>OdnoÅ?nik</guibutton> spowoduje stworzenie nowej notatki o tytule <quote>EgzaminKoÅ?cowy</quote>. Natomiast sam tekst w notatce zamieni siÄ? w odnoÅ?nik, po klikniÄ?ciu w który zostanie otwarta nowoutworzona notatka <quote>EgzaminKoÅ?cowy</quote>."
+#: C/addins.page:23(title)
+#: C/addins.page:27(title)
+#| msgid "Tomboy Add-in Preferences"
+msgid "Tomboy Addins"
+msgstr "Dodatki do programu Tomboy"
-#: C/tomboy.xml:472(para)
-msgid "Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed."
-msgstr "Po zmianie tytuÅ?u notatki zostanÄ? także zmienione odnoÅ?niki do niej w innych notatkach. To pozwala na zachowanie prawidÅ?owych odnoÅ?ników, nawet po zmianie tytuÅ?u."
+#: C/addins.page:29(title)
+msgid "Manage addins for Tomboy"
+msgstr "ZarzÄ?dzanie dodatkami do programu Tomboy"
-#: C/tomboy.xml:479(title)
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: C/addins-formatting.page:7(desc)
+msgid "Plugins to add addition note formatting."
+msgstr "Wtyczki dodatkowego formatowania notatek."
-#: C/tomboy.xml:481(para)
-msgid "Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a menu with several options from which you can choose. Each menu item is explained next."
-msgstr "Przycisk <guibutton>Tekst</guibutton> otwiera menu z opcjami umożliwiajÄ?cymi formatowanie tekstu notatki. Każda z opcji menu omówiona jest poniżej."
+#: C/addins-formatting.page:22(title)
+msgid "Formatting Addins"
+msgstr "Dodatki formatowania"
-#: C/tomboy.xml:488(term)
-msgid "Undo"
-msgstr "Cofnij"
+#: C/addins-formatting.page:25(title)
+#| msgid "Fixed Width"
+msgid "Fixed Width Addin"
+msgstr "StaÅ?a szerokoÅ?Ä?"
-#: C/tomboy.xml:491(para)
-msgid "Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this menu item. The Undo function allows you to revert previous changes made to your note during the current session. To undo your last change using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "Funkcja <quote>Cofnij</quote>umożliwia usuniÄ?cie zmian dokonanych w treÅ?ci notatki podczas danej sesji. Aby cofnÄ?Ä? ostatnio dokonanÄ? zmianÄ? przy pomocy klawiatury, należy nacisnÄ?Ä? standardowÄ? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#: C/addins-formatting.page:26(p)
+msgid "The Fixed Width addin changes your text to be of a fixed width in the Tomboy note. This addin is disabled by default. To enable, press the <gui>Enable</gui> button."
+msgstr "Dodatek staÅ?ej szerokoÅ?ci zmienia szerokoÅ?Ä? tekstu w notatce na staÅ?Ä?. Dodatek jest domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czony. Aby wÅ?Ä?czyÄ? dodatek, należy nacisnÄ?Ä? przycisk <gui>WÅ?Ä?cz</gui>."
-#: C/tomboy.xml:504(term)
-msgid "Redo"
-msgstr "PrzywróÄ?"
+#: C/addins-formatting.page:31(title)
+msgid "Underline Addin"
+msgstr "Dodatek opcji podkreÅ?lenia"
-#: C/tomboy.xml:507(para)
-msgid "The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "Funkcja <quote>Ponów</quote> umożliwia ponowne wprowadzenie zmian, które zostaÅ?y usuniÄ?te funkcjÄ? <quote>Cofnij</quote>. Aby przywróciÄ? ostatnio cofniÄ?tÄ? zmianÄ? przy pomocy klawiatury, należy nacisnÄ?Ä? standardowÄ? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#: C/addins-formatting.page:32(p)
+msgid "The Underline addin allows you to underline specific text in your note using the <gui>Text</gui> icon in a note toolbar. This addin is disabled by default. To enable, press the <gui>Enable</gui> button. Highlight the text you would like to underline, press the <gui>Text</gui> icon in the note toolbar, and choose <gui>Underline</gui> or press <keyseq><key>CONTROL + U</key></keyseq>."
+msgstr "Dodatek opcji podkreÅ?lenia umożliwia użytkownikowi podkreÅ?lenie wybranych czÄ?Å?ci notatki przy użyciu ikony <gui>Tekst</gui> na pasku narzÄ?dziowym notatki. Dodatek jest domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czony. Aby wÅ?Ä?czyÄ? dodatek, należy nacisnÄ?Ä? przycisk <gui>WÅ?Ä?cz</gui>. Wyróżnij tekst, który ma zostaÄ? podkreÅ?lony, a nastÄ?pnie kliknij ikonÄ? <gui>Tekst</gui> na pasku narzÄ?dziowym notatki oraz wybierz polecenie <gui>PodkreÅ?l</gui> lub naciÅ?nij klawisze <keyseq><key>Ctrl + U</key></keyseq>."
-#: C/tomboy.xml:521(term)
-msgid "Bold"
-msgstr "Pogrubienie"
+#: C/addins-desktop.page:7(desc)
+msgid "Plugins to integrate with other applications and websites."
+msgstr "Dodatki integracji z innymi programami i stronami internetowymi."
-#: C/tomboy.xml:524(para)
-msgid "To make text within your note bold, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> after selecting the text."
-msgstr "Aby pogrubiÄ? tekst notatki, należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guibutton>Pogrubienie</guibutton></menuchoice>. Można także, po zaznaczeniu tekstu, nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+#: C/addins-desktop.page:22(title)
+msgid "Desktop Integration Addins"
+msgstr "Dodatki integracji z pulpitem"
-#: C/tomboy.xml:537(term)
-msgid "Italic"
-msgstr "Pochylenie"
+#: C/addins-desktop.page:24(p)
+msgid "Desktop Integration addins interact with other applications or websites and Tomboy."
+msgstr "Dodatki integracji z pulpitem wspóÅ?dziaÅ?ajÄ? z innymi programami lub stronami internetowymi i programem Tomboy."
-#: C/tomboy.xml:540(para)
-msgid "To make text within your note italic, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> after selecting the text."
-msgstr "Aby pochyliÄ? tekst notatki, należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guibutton>Pochylenie</guibutton></menuchoice>. Można także, po zaznaczeniu tekstu, nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+#: C/addins-desktop.page:28(title)
+#| msgid "Bugzilla URL Drop"
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla Links"
-#: C/tomboy.xml:553(term)
-msgid "Strikeout"
-msgstr "PrzekreÅ?lenie"
+#: C/addins-desktop.page:29(p)
+msgid "The Bugzilla Links addin allows you to drag a Bugzilla URL from your browser into Tomboy. After dragging a link into a Tomboy note, Tomboy will display the bug number as an active link next to bug icon to show you this is a Bugzilla link. Clicking the link in the Tomboy note will open a browser window taking you to that Bugzilla page."
+msgstr "Dodatek Bugzilla Links umożliwia użytkownikowi przeciÄ?ganie adresu URL Bugzilli z przeglÄ?darki do programu Tomboy. Po przeciÄ?gniÄ?ciu adresu numer bÅ?Ä?du zostanie wyÅ?wietlony jako aktywny odnoÅ?nik. KlikniÄ?cie adresu otworzy odpowiedniÄ? stronÄ? serwisu Bugzilla w przeglÄ?darce użytkownika."
-#: C/tomboy.xml:556(para)
-msgid "The strikeout style will put a line through the selected text. To add a strikeout, select the text and then select the <menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting the text."
-msgstr "Aby przekreÅ?liÄ? tekst notatki, należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guibutton>PrzekreÅ?lenie</guibutton></menuchoice>. Można także, po zaznaczeniu tekstu, nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#: C/addins-desktop.page:37(title)
+#| msgid "Evolution Mail Drop"
+msgid "Evolution Mail Integration"
+msgstr "Evolution Mail Integration"
-#: C/tomboy.xml:570(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "PodÅ?wietlenie"
+#: C/addins-desktop.page:38(p)
+msgid "The Evolution Mail Integration plugin allows you to drag an email from Evolution into a Tomboy note. Your note will display an envelope icon and the subject of the note will be displayed as a link. Clicking this link will open the email using Evolution."
+msgstr "Dodatek Evolution Mail Integration umożliwia użytkownikowi przeciÄ?ganie wiadomoÅ?ci e-mail do notatki programu Tomboy. W notatce pojawi siÄ? ikona koperty, a nazwa notatki bÄ?dzie odnoÅ?nikiem, którego klikniÄ?cie otworzy wiadomoÅ?Ä? w programie Evolution."
-#: C/tomboy.xml:573(para)
-msgid "The highlight style will put a yellow background around the selected text. To add a highlight, select the text and then select the <menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting the text."
-msgstr "Opcja ta dodaje żóÅ?te tÅ?o do tekstu notatki. Aby podÅ?wietliÄ? tekst notatki, należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guibutton>PodÅ?wietlenie</guibutton></menuchoice>. Można także, po zaznaczeniu tekstu, nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+#: C/addins-desktop.page:45(title)
+msgid "Printing Support"
+msgstr "ObsÅ?uga drukowania"
-#: C/tomboy.xml:587(term)
-#: C/tomboy.xml:1414(member)
-#: C/tomboy.xml:1499(term)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "StaÅ?a szerokoÅ?Ä?"
+#: C/addins-desktop.page:46(p)
+msgid "This addin is enabled by default and allows you print notes out. If you disable this addin you will no longer be able to print notes."
+msgstr "Dodatek umożliwia użytkownikowi drukowanie notatek i jest domyÅ?lnie wÅ?Ä?czony. JeÅ?li dodatek zostanie wyÅ?Ä?czony, opcja drukowania notatek bÄ?dzie niedostÄ?pna."
-#: C/tomboy.xml:590(para)
-msgid "The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change existing text, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you type be in a fixed width style."
-msgstr "Opcja ta nadaje czcionce użytej w tekÅ?cie staÅ?Ä? szerokoÅ?Ä?. Aby zmieniÄ? szerokoÅ?Ä? czcionki należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guibutton>StaÅ?a szerokoÅ?Ä?</guibutton></menuchoice>. Można także wybraÄ? tÄ? opcjÄ? z menu przed rozpoczÄ?ciem pisania, wówczas czcionka w pisanym tekÅ?cie bÄ?dzie odpowiednio sformatowana."
-
-#: C/tomboy.xml:601(para)
-msgid "The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
-msgstr "Opcja <menuchoice><guimenuitem>StaÅ?a szerokoÅ?Ä?</guimenuitem></menuchoice> jest dostarczona przez dodatek Fixed Width. <xref linkend=\"plugins\"/> zawiera wiÄ?cej informacji na ten temat. "
-
-#: C/tomboy.xml:610(term)
-msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar czcionki"
-
-#: C/tomboy.xml:615(guilabel)
-#: C/tomboy.xml:625(guilabel)
-msgid "Small"
-msgstr "MaÅ?y"
-
-#: C/tomboy.xml:617(guilabel)
-#: C/tomboy.xml:627(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalny"
-
-#: C/tomboy.xml:619(guilabel)
-#: C/tomboy.xml:629(guilabel)
-msgid "Large"
-msgstr "Duży"
-
-#: C/tomboy.xml:621(guilabel)
-#: C/tomboy.xml:631(guilabel)
-msgid "Huge"
-msgstr "Ogromny"
-
-#: C/tomboy.xml:613(para)
-msgid "There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/>. Each one of these options represents a font size to use for the selected text in the note. To modify the font size, select the text and then select one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
-msgstr "Ta czÄ?Å?Ä? menu zawiera cztery opcje: <placeholder-1/>. Każda z nich umożliwia wybór wielkoÅ?ci czcionki dla tekstu zaznaczonego w notatce. Aby zmieniÄ? rozmiar czcionki, należy zaznaczyÄ? fragment tekstu, a nastÄ?pnie jednÄ? z <placeholder-2/> opcji z menu<guibutton>Tekst</guibutton>."
-
-#: C/tomboy.xml:638(term)
-msgid "Bullets"
-msgstr "Wypunktowanie"
-
-#: C/tomboy.xml:646(guilabel)
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "ZwiÄ?kszenie wciÄ?cia"
-
-#: C/tomboy.xml:648(guilabel)
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Zmniejszenie wciÄ?cia"
-
-#: C/tomboy.xml:641(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a bulleted list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options will be enabled."
-msgstr "Wybranie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> opcji <menuchoice><guimenuitem>Wypunktowanie</guimenuitem></menuchoice> umożliwia rozpoczÄ?cie lub zakoÅ?czenie pisania wypunktowanej listy. Opcje <placeholder-1/> sÄ? aktywne, jeÅ?li kursor znajduje siÄ? gdzieÅ? na wypunktowanej liÅ?cie."
-
-#: C/tomboy.xml:651(para)
-msgid "With the cursor on a bulleted list line, select the <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> option to shift the current line to the right or the <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> option to shift the current line to the left."
-msgstr "Aby przesunÄ?Ä? linijkÄ? w prawo kiedy kursor umieszczony jest na wypunktowanej liÅ?cie, należy zaznaczyÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>ZwiÄ?kszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice>, lub opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Zmniejszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice> aby przesunÄ?Ä? linijkÄ? w lewo."
-
-#: C/tomboy.xml:660(para)
-msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
-msgstr "<xref linkend=\"bullets\"/> zawiera wiÄ?cej informacji na temat wypunktowania."
-
-#: C/tomboy.xml:666(term)
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Znajdź w tej notatce"
-
-#: C/tomboy.xml:669(para)
-msgid "Use this to search for text within the current note. A small find bar will open up at the bottom of the note. To open the find bar using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr "Opcja ta umożliwia szukanie tylko w tekÅ?cie danej notatki. Po jej zaznaczeniu na dole notatki otworzy siÄ? maÅ?y pasek wyszukiwarki. Można także nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-
-#: C/tomboy.xml:677(para)
-msgid "Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and place the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the previous match."
-msgstr "W pole wyszukiwarki należy wprowadziÄ? wyszukiwanÄ? frazÄ?. Po jej wprowadzeniu wszystkie pasujÄ?ce wyniki wyszukiwania zostanÄ? podÅ?wietlone. NaciÅ?niÄ?cie przycisku <guibutton>Znajdź nastÄ?pnÄ?</guibutton> spowoduje przejÅ?cie kursora do kolejnego wyniku. NaciÅ?niÄ?cie <guibutton>Poprzednie</guibutton> spowoduje powrót kursora do poprzedniej pozycji."
-
-#: C/tomboy.xml:683(para)
-msgid "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
-msgstr "Aby zamknÄ?Ä? wyszukiwarkÄ?, należy nacisnÄ?Ä? znajdujÄ?cy siÄ? po jej lewej stronie przycisk <guibutton>X</guibutton> lub klawisz <keycap>Escape</keycap>."
-
-#: C/tomboy.xml:692(title)
-msgid "Tools (gear icon)"
-msgstr "NarzÄ?dzia"
-
-#: C/tomboy.xml:694(para)
-msgid "The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you click the <guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a menu will appear with the following items:"
-msgstr "Przycisk <guibutton>NarzÄ?dzia</guibutton> przedstawiony jest za pomocÄ? ikony <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>. Po jej naciÅ?niÄ?ciu otwiera siÄ? menu z poniższymi opcjami:"
-
-#: C/tomboy.xml:701(term)
-msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Synchronizuj notatki"
-
-#: C/tomboy.xml:704(para)
-msgid "Select this option to synchronize your notes with a central server. For more information on note synchronization, see <xref linkend=\"synchronization\"/>."
-msgstr "Wybranie tej opcji pozwala na synchronizacjÄ? notatek z serwerem centralnym. <xref linkend=\"synchronization\"/> zawiera wiÄ?cej informacji na ten temat."
-
-#: C/tomboy.xml:710(term)
-msgid "What links here?"
-msgstr "OdnoÅ?niki do tej notatki"
-
-#: C/tomboy.xml:713(para)
-msgid "This option allows you to quickly see what other notes link to the current note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more information on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
-msgstr "Opcja ta umożliwia szybkie zorientowanie siÄ?, w jakich notatkach znajdujÄ? siÄ? odnoÅ?niki do wybranej notatki. Opcja ta zostaÅ?a dostarczona przez dodatek Backlinks. <xref linkend=\"plugins\"/> zawiera wiÄ?cej informacji na ten temat."
-
-#: C/tomboy.xml:721(term)
-#: C/tomboy.xml:1412(member)
-#: C/tomboy.xml:1479(term)
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Eksportuj do formatu HTML"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2011\n"
+"Joanna Mazgaj (Aviary.pl) <jmazgaj aviary pl>, 2008\n"
+"Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009\n"
+"Asia SÅ?owik <asiaslowik gmail com>, 2011"
-#: C/tomboy.xml:724(para)
-msgid "You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) document from one or more notes by selecting this option. For more information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
-msgstr "Wybranie tej opcji umożliwia stworzenie dokumentu <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) z jednej lub wielu notatek. <xref linkend=\"plugins\"/> zawiera wiÄ?cej informacji na ten temat."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udziela siÄ? zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? "
+#~ "tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w "
+#~ "wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software "
+#~ "Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na "
+#~ "Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji dostÄ?pna "
+#~ "jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz "
+#~ "w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄ?cznikiem."
-#: C/tomboy.xml:732(term)
-msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten podrÄ?cznik jest czÄ?Å?ciÄ? kolekcji podrÄ?czników użytkownika GNOME "
+#~ "dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniaÄ? ten podrÄ?cznik w "
+#~ "odÅ?Ä?czeniu od kolekcji, należy doÅ?Ä?czyÄ? kopiÄ? kopiÄ? licencji do "
+#~ "podrÄ?cznika, jak wyjaÅ?niono to w sekcji 6. licencji."
-#: C/tomboy.xml:735(para)
-#: C/tomboy.xml:1538(para)
-msgid "Select this option to print the current note. You will be presented with the standard GNOME print dialog."
-msgstr "Wybranie tej opcji uruchamia proces drukowania danej notatki. Po jej wybraniu otworzy siÄ? okno dialogowe drukowania Å?rodowiska GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwy używane przez firmy by wyróżniaÄ? swoje produkty i usÅ?ugi sÄ? "
+#~ "zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. JeÅ?li wystÄ?pujÄ? one w "
+#~ "dokumentacji GNOME, w przypadku gdy sÄ? znane przez czÅ?onków Projektu "
+#~ "Dokumentacji GNOME, sÄ? one napisane wielkimi literami lub zaczynajÄ? siÄ? "
+#~ "od wielkiej litery."
-#: C/tomboy.xml:742(para)
-msgid "Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy, you may have more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
-msgstr "W zależnoÅ?ci od dodatków, jakie zostaÅ?y zainstalowane dla programu Tomboy, w menu <guimenu>NarzÄ?dzia</guimenu> mogÄ? znajdowaÄ? siÄ? dodatkowe opcje."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER "
+#~ "IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
+#~ "INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, "
+#~ "BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER "
+#~ "IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
+#~ "INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, "
+#~ "BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
-#: C/tomboy.xml:749(title)
-msgid "Delete"
-msgstr "UsuÅ?"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#: C/tomboy.xml:751(para)
-msgid "The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking if you want to permanently delete the note and its contents. Click the <guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from other notes will still exist, but will re-create the note upon activation."
-msgstr "Przycisk <guibutton>UsuÅ?</guibutton> otwiera okno dialogowe z proÅ?bÄ? o potwierdzenie usuniÄ?cia caÅ?ej notatki. NaciÅ?niÄ?cie na przycisk <guibutton>UsuÅ?</guibutton> usuwa notatkÄ? wraz z caÅ?Ä? treÅ?ciÄ?. NaciÅ?niÄ?cie przycisku <guibutton>Anuluj</guibutton> przerywa proces. OdnoÅ?niki do usuniÄ?tej notatki nadal bÄ?dÄ? aktywne, ale ich naciÅ?niÄ?cie spowoduje utworzenie nowej notatki o identycznym tytule."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
-#: C/tomboy.xml:763(title)
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Menu panelu"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; "
+#~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; "
+#~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
-#: C/tomboy.xml:765(para)
-msgid "Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X."
-msgstr "Menu programu Tomboy w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X umożliwia dostÄ?p do ostatnich notatek. Aby uzyskaÄ? dostÄ?p do ostatnich notatek należy nacisnÄ?Ä? na ikonÄ? programu Tomboy."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
-#: C/tomboy.xml:770(title)
-msgid "Note Pinning"
-msgstr "Przypinanie notatek"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
+#~ "md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
+#~ "md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
-#: C/tomboy.xml:772(para)
-msgid "To force a note to always be in the panel menu regardless of when you last accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. Notes that are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Notes that are not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
-msgstr "Aby wybrana notatka zawsze byÅ?a dostÄ?pna w menu panelu, bez wzglÄ?du na to kiedy ostatni raz byÅ?a otwierana, należy nacisnÄ?Ä? ikonÄ? pinezki aby jÄ? \"przypiÄ?Ä?\" do menu. PrzypiÄ?te notatki bÄ?dzie można rozpoznaÄ? po ikonie: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Natomiast pozostaÅ?e bÄ?dÄ? oznaczone ikonÄ?: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; "
+#~ "md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; "
+#~ "md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
-#: C/tomboy.xml:781(title)
-msgid "Tomboy Panel Menu"
-msgstr "Menu panelu programu Tomboy"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
-#: C/tomboy.xml:798(title)
-msgid "Begin a bulleted list"
-msgstr "Rozpoczynanie pisania wypunktowanej listy"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/delete-notebook.png'; "
+#~ "md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/delete-notebook.png'; "
+#~ "md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
-#: C/tomboy.xml:800(para)
-msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
-msgstr "ListÄ? można rozpoczÄ?Ä? na kilka sposobów:"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; "
+#~ "md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; "
+#~ "md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
-#: C/tomboy.xml:805(para)
-#: C/tomboy.xml:826(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
-msgstr "WybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Wypunktowanie</guimenuitem></menuchoice> z menu <guibutton>Tekst</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; "
+#~ "md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; "
+#~ "md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
-#: C/tomboy.xml:812(para)
-msgid "Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "RozpoczÄ?Ä? linijkÄ? od znaku (-), wprowadziÄ? fragment tekstu tuż za nim i nacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; "
+#~ "md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; "
+#~ "md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
-#: C/tomboy.xml:820(title)
-msgid "End a bulleted list"
-msgstr "ZakoÅ?czenie pisania wypunktowanej listy"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; "
+#~ "md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; "
+#~ "md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
-#: C/tomboy.xml:822(para)
-msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
-msgstr "Aby zakoÅ?czyÄ? pisanie listy należy:"
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with many features "
+#~ "designed to help organize ideas, such as spell checking, highlighting, "
+#~ "auto-linking URLs, lists, font stylizing, quick access with a table of "
+#~ "contents for notes, and add-ins to extend Tomboy's capabilities. ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy jest prostym programem do sporzÄ?dzania notatek stworzonym, aby "
+#~ "pomóc w organizacji pomysÅ?ów. Posiada wiele funkcji, m.in. sprawdzanie "
+#~ "pisowni, wyróżnianie tekstu, automatyczne tworzenie odnoÅ?ników, "
+#~ "wypunktowanie, formatowanie czcionek, szybki dostÄ?p za pomocÄ? spisu "
+#~ "notatek oraz możliwoÅ?Ä? rozszerzania funkcjonalnoÅ?ci programu za pomocÄ? "
+#~ "dodatków."
-#: C/tomboy.xml:833(para)
-msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
-msgstr "NacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>Enter</keycap> w pustej wypunktowanej linii."
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
-#: C/tomboy.xml:837(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the current line is no longer part of the bulleted list."
-msgstr "Z menu <guibutton>Tekst</guibutton> należy wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Zmniejszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice> aż wybrana linijka przestanie byÄ? czÄ?Å?ciÄ? listy."
+#~ msgid "Alex Graveley"
+#~ msgstr "Alex Graveley"
-#: C/tomboy.xml:845(para)
-msgid "Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of the bulleted list."
-msgstr "NacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> aż wybrana linijka przestanie byÄ? czÄ?Å?ciÄ? listy."
+#~ msgid "Brent Smith"
+#~ msgstr "Brent Smith"
-#: C/tomboy.xml:856(title)
-msgid "Increase Indentation"
-msgstr "ZwiÄ?kszenie wciÄ?cia"
+#~ msgid "Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Free Software Foundation"
-#: C/tomboy.xml:858(para)
-msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
-msgstr "Aby zwiÄ?kszyÄ? wciÄ?cie wybranej linijki na wypunktowanej liÅ?cie przy pomocy myszy, należy:"
+#~ msgid "Boyd Timothy"
+#~ msgstr "Boyd Timothy"
-#: C/tomboy.xml:863(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
-msgstr "Z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>ZwiÄ?kszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid "Sandy Armstrong"
+#~ msgstr "Sandy Armstrong"
-#: C/tomboy.xml:870(para)
-msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
-msgstr "Aby zwiÄ?kszyÄ? wciÄ?cie wybranej linijki na wypunktowanej liÅ?cie przy pomocy klawiatury, należy:"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME Documentation Project"
-#: C/tomboy.xml:875(para)
-msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "NacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>Tab</keycap>."
+#~ msgid "Alex"
+#~ msgstr "Alex"
-#: C/tomboy.xml:881(title)
-msgid "Decrease Indentation"
-msgstr "Zmniejszanie wciÄ?cia"
+#~ msgid "Graveley"
+#~ msgstr "Graveley"
-#: C/tomboy.xml:883(para)
-msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
-msgstr "Aby zmniejszyÄ? wciÄ?cie wybranej linijki na wypunktowanej liÅ?cie przy pomocy myszy, należy:"
+#~ msgid "alex beatniksoftware com"
+#~ msgstr "alex beatniksoftware com"
-#: C/tomboy.xml:888(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
-msgstr "Z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Zmniejszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid "Brent"
+#~ msgstr "Brent"
-#: C/tomboy.xml:895(para)
-msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
-msgstr "Aby zmniejszyÄ? wciÄ?cie wybranej linijki na wypunktowanej liÅ?cie przy pomocy klawiatury, należy:"
+#~ msgid "Smith"
+#~ msgstr "Smith"
-#: C/tomboy.xml:900(para)
-msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
-msgstr "NacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "gnome nextreality net"
+#~ msgstr "gnome nextreality net"
-#: C/tomboy.xml:913(title)
-msgid "Working with Notebooks"
-msgstr "Praca z notatnikami"
+#~ msgid "Boyd"
+#~ msgstr "Boyd"
-#: C/tomboy.xml:915(para)
-msgid "Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
-msgstr "Notatniki pozwalajÄ? na grupowanie powiÄ?zanych notatek w jednym miejscu. NotatkÄ? można dodaÄ? do notatnika po wybraniu opcji \"Przeszukaj notatki\" lub bezpoÅ?rednio w oknie notatki."
+#~ msgid "Timothy"
+#~ msgstr "Timothy"
-#: C/tomboy.xml:919(title)
-msgid "Creating Notebooks"
-msgstr "Tworzenie notatników"
+#~ msgid "btimothy gmail com"
+#~ msgstr "btimothy gmail com"
-#: C/tomboy.xml:921(para)
-msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
-msgstr "Notatnik można stworzyÄ? na jeden z poniższych sposobów:"
+#~ msgid "Sandy"
+#~ msgstr "Sandy"
-#: C/tomboy.xml:925(para)
-msgid "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X. A menu will appear"
-msgstr "NacisnÄ?Ä? na ikonÄ? programu Tomboy w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X. Pojawi siÄ? wówczas menu."
+#~ msgid "Armstrong"
+#~ msgstr "Armstrong"
-#: C/tomboy.xml:929(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Z menu podrÄ?cznego wybraÄ? <menuchoice><guimenuitem>Notatniki</guimenuitem><guimenuitem>Nowy notatnik</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "sanfordarmstrong gmail com"
+#~ msgstr "sanfordarmstrong gmail com"
-#: C/tomboy.xml:932(para)
-#: C/tomboy.xml:961(para)
-#: C/tomboy.xml:969(para)
-msgid "Enter a name for the new notebook."
-msgstr "WprowadziÄ? nazwÄ? notatnika."
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
-#: C/tomboy.xml:937(title)
-msgid "Create a new notebook from the Tomboy note icon on the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X"
-msgstr "Tworzenie nowego notatnika z pomocÄ? ikony notatki w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X."
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
-#: C/tomboy.xml:946(para)
-msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
-msgstr "Aby stworzyÄ? nowy notatnik używajÄ?c opcji \"Przeszukaj notatki\", należy:"
+#~ msgid "Tomboy Manual 2.1"
+#~ msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy 2.1"
-#: C/tomboy.xml:950(para)
-#: C/tomboy.xml:996(para)
-#: C/tomboy.xml:1033(para)
-#: C/tomboy.xml:1077(para)
-msgid "Open <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or click on Search from an open note."
-msgstr "Po naciÅ?niÄ?ciu na ikonÄ? programu Tomboy w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Szukaj w notatkach</guimenuitem></menuchoice> lub uruchomiÄ? jÄ? naciskajÄ?c na przycisk Wyszukiwanie w oknie notatki."
+#~ msgid "2009-03-23"
+#~ msgstr "2009-03-23"
-#: C/tomboy.xml:956(para)
-msgid "Using your mouse, right click in the left hand box and choose <menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "KliknÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy w lewej czÄ?Å?ci okna i wybraÄ? polecenie <menuchoice><guimenuitem>Nowy Notatnik</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Tomboy Manual 4.0"
+#~ msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy 4.0"
-#: C/tomboy.xml:964(para)
-msgid "With <guilabel>Search All Notes</guilabel> open, choose <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Po otwarciu okna <guilabel>Przeszukaj notatki</guilabel> wybraÄ? <menuchoice><guimenuitem>Plik</guimenuitem><guimenuitem>Notatniki</guimenuitem><guimenuitem>Nowy Notatnik</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "2008-03-07"
+#~ msgstr "2008-03-07"
-#: C/tomboy.xml:975(title)
-msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
-msgstr "Tworzenie nowego notatnika w oknie \"Przeszukaj notatki\"."
+#~ msgid "Tomboy Manual 3.0"
+#~ msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy 3.0"
-#: C/tomboy.xml:987(title)
-msgid "Adding Notes to a Notebook"
-msgstr "Dodawanie notatek do notatnika"
+#~ msgid "2007-09-13"
+#~ msgstr "2007-09-13"
-#: C/tomboy.xml:989(para)
-msgid "To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search All Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
-msgstr "NotatkÄ? można dodaÄ? do notatnika w oknie <guilabel>Przeszukaj notatki</guilabel> lub bezpoÅ?rednio z okna samej notatki."
+#~ msgid "Tomboy Manual 2.0"
+#~ msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy 2.0"
-#: C/tomboy.xml:992(para)
-msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
-msgstr "Aby dodaÄ? do notatnika istniejÄ?cÄ? notatkÄ? w oknie \"Przeszukaj notatki\" należy:"
+#~ msgid "2007-02-28"
+#~ msgstr "2007-02-28"
-#: C/tomboy.xml:1001(para)
-msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
-msgstr "Przy pomocy myszy przeciÄ?gnÄ?Ä? notatkÄ?(i) do wybranego notatnika po lewej stronie."
+#~ msgid "This manual describes version 0.14.0 of Tomboy"
+#~ msgstr "Ten dokument opisuje wersjÄ? 0.14.0 programu Tomboy"
-#: C/tomboy.xml:1006(para)
-msgid "As you type a note, you can add the note directly to an existing notebook using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</guimenu> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon.png\"/> icon."
-msgstr "Istnieje możliwoÅ?Ä? dodawania notatki do notatnika bezpoÅ?rednio z okna notatki. SÅ?uży do tego ikona <guimenu>Notatnik</guimenu> (<inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon.png\"/>) w pasku narzÄ?dziowym okna notatki."
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Opinie"
-#: C/tomboy.xml:1012(title)
-msgid "Adding a note to a notebook"
-msgstr "Dodawanie notatki do notatnika."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or "
+#~ "this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub komentarz dotyczÄ?cy tego dokumentu lub samego "
+#~ "programu, należy postÄ?powaÄ? zgodnie z instrukcjami na <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#: C/tomboy.xml:1025(title)
-msgid "Creating Notebook Templates"
-msgstr "Tworzenie szablonów notatek."
+#~ msgid "Tomboy"
+#~ msgstr "Tomboy"
-#: C/tomboy.xml:1027(para)
-msgid "After you create a notebook, you can create a template for each new note that you create in a specific notebook."
-msgstr "Po utworzeniu notatnika można stworzyÄ? szablon dla każdej nowej notatki w notatniku. W tym celu należy:"
+#~ msgid "notes"
+#~ msgstr "notatki"
-#: C/tomboy.xml:1038(para)
-msgid "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Template Note</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Prawym przyciskiem myszy nacisnÄ?Ä? na notatnik i wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Otwórz szablon notatki</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Notes Application"
+#~ msgstr "Program do zarzÄ?dzania notatkami"
-#: C/tomboy.xml:1043(para)
-msgid "This will open a new note that will be used as the template. Any text typed in this note will appear in all notes created in this Notebook. Create a new note in the notebook by using your mouse, right click on a notebook and select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zostanie otwarta nowa notatka, która bÄ?dzie sÅ?użyÅ?a jako szablon. Dowolny wprowadzony w niej tekst zostanie automatycznie doÅ?Ä?czony do każdej notatki utworzonej dla wybranego notatnika. Po utworzeniu szablonu należy utworzyÄ? nowÄ? notatkÄ? naciskajÄ?c prawym przyciskiem myszy na notatniku i wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Nowa notatka</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Highlighting Search Text"
+#~ msgstr "PodÅ?wietlanie wyszukiwanego tekstu"
-#: C/tomboy.xml:1052(title)
-msgid "Creating a Notebook Template"
-msgstr "Tworzenie szablonu notatnika"
+#~ msgid "Auto-linking Web & Email Addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatyczne tworzenie odnoÅ?ników do adresów e-mail i stron internetowych"
-#: C/tomboy.xml:1065(title)
-#: C/tomboy.xml:1088(title)
-msgid "Deleting a Notebook"
-msgstr "Usuwanie notatnika"
+#~ msgid "Undo/Redo Support"
+#~ msgstr "Opcje Cofnij/PrzywróÄ?"
-#: C/tomboy.xml:1066(para)
-msgid "Deleting a notebook will not delete any of the notes which are currently inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be associated with any notebook and can be seen by highlighting <menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> window."
-msgstr "UsuniÄ?cie notatnika nie spowoduje usuniÄ?cia notatek, które siÄ? w nim znajdowaÅ?y. PozostanÄ? one nadal aktywne, ale nie bÄ?dÄ? dodane do żadnego notatnika. Takie notatki można Å?atwo wyróżniÄ? wybierajÄ?c opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Notatki bez kategorii</guimenuitem></menuchoice> w oknie <menuchoice><guimenuitem>Przeszukaj notatki</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Font Styling & Sizing"
+#~ msgstr "ZmianÄ? rozmiaru i stylu czcionki"
-#: C/tomboy.xml:1072(para)
-msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
-msgstr "Notatnik można usunÄ?Ä? na dwa sposoby:"
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy is accessed through the GNOME panel, the taskbar in Microsoft "
+#~ "Windows, or the dock in Mac OS X. To startup Tomboy automatically when "
+#~ "you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Tomboy jest dostÄ?pny na panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu "
+#~ "Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X. <xref linkend=\"add-to-"
+#~ "panel\"/> zawiera szczegóÅ?owe informacje na temat automatycznego "
+#~ "uruchamiania siÄ? programu po zalogowaniu."
-#: C/tomboy.xml:1074(para)
-msgid "To delete a notebook using your mouse:"
-msgstr "Aby usunÄ?Ä? notatnik przy pomocy myszy, należy:"
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Pierwsze kroki"
-#: C/tomboy.xml:1082(para)
-msgid "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "NacisnÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy na wybranym notatniku i wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>UsuÅ? notatnik</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Adding Tomboy to the GNOME Panel"
+#~ msgstr "Dodawanie programu Tomboy do panelu GNOME"
-#: C/tomboy.xml:1097(para)
-msgid "To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X."
-msgstr "Aby usunÄ?Ä? notatnik z menu <menuchoice><guimenuitem>Szukaj w notatkach</guimenuitem></menuchoice> należy je otworzyÄ? wybierajÄ?c odpowiedniÄ? opcjÄ? naciskajÄ?c na ikonÄ? programu Tomboy w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X."
+#~ msgid ""
+#~ "To add Tomboy to a panel in GNOME, right-click on the panel, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select "
+#~ "Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click "
+#~ "<menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a "
+#~ "yellow note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel icon "
+#~ "is illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dodaÄ? program Tomboy do panelu GNOME należy prawym przyciskiem myszy "
+#~ "nacisnÄ?Ä? na panel i wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do "
+#~ "panelu</guimenuitem></menuchoice>. NastÄ?pnie z listy programów wybraÄ? "
+#~ "ZarzÄ?dzanie notatkami Tomboy i nacisnÄ?Ä? na przycisk "
+#~ "<menuchoice><guibutton>Dodaj</guibutton></menuchoice>. Na panelu powinna "
+#~ "siÄ? pojawiÄ? żóÅ?ta ikona programu: <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
-#: C/tomboy.xml:1103(para)
-msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
-msgstr "Lewym przyciskiem myszy zaznaczyÄ? notatnik przeznaczony do usuniÄ?cia."
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy is automatically added to the taskbar when run on Microsoft "
+#~ "Windows, or the dock when run on Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po uruchomieniu program Tomboy jest automatycznie dodawany do paska zadaÅ? "
+#~ "systemu Microsoft Windows lub docku systemu Mac OS X."
-#: C/tomboy.xml:1107(para)
-msgid "From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Z menu <menuchoice><guimenuitem>Edycja</guimenuitem></menuchoice> wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>UsuÅ? notatnik</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully added Tomboy to the panel, you can create new "
+#~ "notes using one of the following methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po dodaniu programu Tomboy do panelu, można tworzyÄ? nowe notatki na jeden "
+#~ "z poniższych sposobów."
-#: C/tomboy.xml:1121(title)
-msgid "Note Synchronization"
-msgstr "Synchronizacja notatek"
+#~ msgid "To create a new note using the mouse:"
+#~ msgstr "Aby utworzyÄ? nowÄ? notatkÄ? za pomocÄ? myszy, należy:"
-#: C/tomboy.xml:1123(para)
-msgid "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by relying on a central server."
-msgstr "Program Tomboy umożliwia synchronizacjÄ? notatek miÄ?dzy kilkoma komputerami za poÅ?rednictwem centralnego serwera."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel or Windows "
+#~ "taskbar. A menu will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "NacisnÄ?Ä? na ikonÄ? programu Tomboy w panelu GNOME lub na pasku zadaÅ? "
+#~ "systemu Windows. Pojawi siÄ? wówczas menu."
-#: C/tomboy.xml:1127(title)
-msgid "Configure note synchronization"
-msgstr "Konfiguracja synchronizacji notatek"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> option in the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z wyÅ?wietlonego menu wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Utwórz nowÄ? "
+#~ "notatkÄ?</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/tomboy.xml:1129(para)
-msgid "You can configure your note synchronization preferences in the <guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can be configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button."
-msgstr "Karta <guilabel>Synchronizacja</guilabel> w <interface>Ustawieniach</interface> programu Tomboy umożliwia konfiguracjÄ? synchronizacji notatek. Przycisk <guibutton>Zaawansowane...</guibutton> otwiera okno zawierajÄ?ce opcje postÄ?powania w przypadku wystÄ?pienia konfliktu miÄ?dzy notatkÄ? lokalnÄ? a notatkÄ? na serwerze synchronizacji."
+#~ msgid "To create a new note using the keyboard:"
+#~ msgstr "Aby utworzyÄ? nowÄ? notatkÄ? za pomocÄ? klawiatury, należy:"
-#: C/tomboy.xml:1135(title)
-msgid "Tomboy Synchronization Preferences"
-msgstr "Ustawienia synchronizacji programu Tomboy"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</"
+#~ "keycap></keycombo>"
-#: C/tomboy.xml:1145(title)
-msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
-msgstr "Konfiguracja serwera synchronizacji notatek (WebDAV)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NaciÅ?niÄ?cie klawisza <keycap>N</keycap> wybiera z menu opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Utwórz nowÄ? notatkÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/tomboy.xml:1147(para)
-msgid "In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring installed."
-msgstr "Aby możliwa byÅ?a synchronizacja notatek z serwerem WebDAV, w systemie powinien byÄ? zainstalowany system plików wdfs FUSE. Aby go skonfigurowaÄ?, należy postÄ?powaÄ? zgodnie ze wskazówkami zawartymi w dokumentacji posiadanego systemu operacyjnego. Program 'Baza kluczy GNOME' również musi byÄ? zainstalowany."
+#~ msgid ""
+#~ "After creating a new note, a new window will appear with the title "
+#~ "<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of "
+#~ "the note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this "
+#~ "toolbar is the content area of the note. This is illustrated in <xref "
+#~ "linkend=\"new-note\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po utworzeniu notatki otworzy siÄ? nowe okno o tytule <literal>Nowa "
+#~ "Notatka<replaceable>N</replaceable></literal>. Na górze okna znajduje siÄ? "
+#~ "pasek narzÄ?dziowy z kilkoma przyciskami i tekstem. BezpoÅ?rednio pod nim "
+#~ "znajduje siÄ? obszar treÅ?Ä? notatki. WyglÄ?d okna przedstawia rysunek <xref "
+#~ "linkend=\"new-note\"/>."
-#: C/tomboy.xml:1151(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes."
-msgstr "Z rozwijalnej listy <guilabel>UsÅ?uga</guilabel> należy wybraÄ? opcjÄ? <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem>, a nastÄ?pnie uzupeÅ?niÄ? informacjÄ? o szczegóÅ?ach poÅ?Ä?czenia z serwerem i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>. Program jest gotowy do synchronizacji notatek."
+#~ msgid ""
+#~ "The note can be edited by clicking in the content area and using the "
+#~ "keyboard to add and remove content. The first line is considered the "
+#~ "title of the note. By default this is populated with the text "
+#~ "<quote><literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. "
+#~ "The title is changed by clicking in the content area on the first line "
+#~ "and using the keyboard to change the title. By default, focus is given to "
+#~ "the content area upon creation of a new note, so you can immediately "
+#~ "start editing the note without the need to click on the content area with "
+#~ "the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "NotatkÄ? modyfikuje siÄ? poprzez dodawanie lub usuwanie jej treÅ?ci. "
+#~ "Pierwsza linijka to tytuÅ? notatki. TytuÅ? <quote><literal>Nowa notatka "
+#~ "<replaceable>N</replaceable></literal></quote> nadawany jest standardowo. "
+#~ "Można go zmieniÄ? na poprzez zmianÄ? pierwszej linijki notatki (przy użyciu "
+#~ "klawiatury). Po utworzeniu nowej notatki kursor jest automatycznie "
+#~ "ustawiany w polu jej treÅ?ci, wiÄ?c można jÄ? natychmiast modyfikowaÄ?, bez "
+#~ "potrzeby nacisnÄ?Ä? na pole notatki."
-#: C/tomboy.xml:1157(title)
-msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
-msgstr "Konfiguracja serwera synchronizacji notatek (SSH)"
+#~ msgid ""
+#~ "Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend="
+#~ "\"working-with-notes\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"working-with-notes\"/> opisuje sposób korzystania z paska "
+#~ "narzÄ?dziowego widocznego w oknie każdej notatki."
-#: C/tomboy.xml:1159(para)
-msgid "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key for your SSH server account, which should be added to a running SSH daemon. This can be done using the GNOME <application>Seahorse</application> application, which is also known as <application>Passwords and Encryption Keys</application>."
-msgstr "Aby możliwa byÅ?a synchronizacja notatek z serwerem SSH, w systemie powinien byÄ? zainstalowany system plików sshfs FUSE. Aby go skonfigurowaÄ? należy postÄ?powaÄ? zgodnie ze wskazówkami zawartymi w dokumentacji posiadanego systemu operacyjnego. Potrzebny jest również klucz SSH do konta na serwerze SSH, który powinien zostaÄ? dodany do uruchomionej usÅ?ugi SSH. Można to wykonaÄ? korzystajÄ?c z programu <application>Seahorse</application> Å?rodowiska GNOME, który dostÄ?pny jest także w menu jako <application>HasÅ?a i klucze szyfrujÄ?ce</application>."
+#~ msgid "The default window for a New Note"
+#~ msgstr "DomyÅ?lny wyglÄ?d okna nowej notatki"
-#: C/tomboy.xml:1166(para)
-msgid "It is recommended to use a third computer or server as the remote computer to store the syncronized notes that are to be synced between multiple computers."
-msgstr "Zaleca siÄ? używanie innego komputera lub serwera jako zdalnego komputera do przechowywania synchronizowanych notatek które majÄ? byÄ? synchronizowane miÄ?dzy wieloma komputerami."
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "ZawartoÅ?Ä?"
-#: C/tomboy.xml:1169(para)
-msgid "Open <application>Passwords and Encryption Keys</application> by choosing <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Accessories</guimenu><guimenu>Passwords and Encryption Keys</guimenu></menuchoice>. Click on your key, and from the menu choose <menuchoice><guimenu>Remote</guimenu><guimenu>Configure Key for Secure Shell...</guimenu></menuchoice> and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync to in <guimenu>Computer Name</guimenu>. Enter the username of the remote computer in <guimenu>Computer Name:</guimenu> and click <guimenu>Set Up</guimenu>. When prompted, enter the password, and setting up your key will be completed."
-msgstr "Należy otworzyÄ? <application>HasÅ?a i klucze szyfrujÄ?ce</application>, który znajduje siÄ? w <menuchoice><guimenu>Programy</guimenu><guimenu>Akcesoria</guimenu><guimenu>HasÅ?a i klucze szyfrujÄ?ce</guimenu></menuchoice>, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? na swój klucz i z menu wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenu>Zdalne</guimenu><guimenu>Konfiguruj klucz dla SSH...</guimenu></menuchoice> i wprowadziÄ? nazwÄ? domeny lub adres IP komputera z którym chcemy zsynchronizowaÄ? w pole <guimenu>Nazwa komputera</guimenu>. NastÄ?pnie należy wprowadziÄ? nazwÄ? użytkownika zdalnego komputera w polu <guimenu>Login:</guimenu> i nacisnÄ?Ä? przycisk <guimenu>Przygotuj</guimenu>. Po pojawienia siÄ? okna z proÅ?bÄ? o podanie hasÅ?a należy je wprowadziÄ? i w ten sposób ustawienie klucza zostanie zakoÅ?czone."
+#~ msgid ""
+#~ "To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu "
+#~ "item from the panel menu. By default, the <interface>Search All Notes</"
+#~ "interface> dialog will display the notes in the order that they were last "
+#~ "modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</"
+#~ "guilabel> column headings to change the sort order. Click the column "
+#~ "heading a second time to toggle between ascending and descending order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby mieÄ? wglÄ?d we wszystkie notatki napisane przy pomocy programu Tomboy, "
+#~ "należy z menu panelu wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Przeszukaj "
+#~ "notatki</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlona lista wszystkich "
+#~ "notatek w kolejnoÅ?ci od daty ostatniej modyfikacji. Aby zmieniÄ? kolejnoÅ?Ä? "
+#~ "wyÅ?wietlania należy nacisnÄ?Ä? nagÅ?ówek kolumny <guilabel>Notatka</"
+#~ "guilabel> lub <guilabel>Ostatnio zmieniane</guilabel>. NaciÅ?niÄ?cie "
+#~ "nagÅ?ówka po raz kolejny zmienia sposób wyÅ?wietlania na rosnÄ?cy lub "
+#~ "malejÄ?cy."
-#: C/tomboy.xml:1178(para)
-msgid "In <application>Tomboy</application>, choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guimenuitem>Folder Path</guimenuitem>, while optional, should point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
-msgstr "Z rozwijalnej listy <guilabel>UsÅ?uga</guilabel> należy wybraÄ? opcjÄ? <guimenuitem>SSH</guimenuitem>, a nastÄ?pnie uzupeÅ?niÄ? informacjÄ? o szczegóÅ?ach poÅ?Ä?czenia z serwerem i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>. <guimenuitem>Å?cieżka do katalogu</guimenuitem>, który jest polem opcjonalnym, powinien wskazywaÄ? na pusty katalog. Program jest gotowy do synchronizacji notatek."
+#~ msgid ""
+#~ "You can find specific notes by entering text into the search field in the "
+#~ "<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will "
+#~ "automatically update to list only the notes which have matching text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadzenie frazy w polu wyszukiwania w oknie <interface>Przeszukaj "
+#~ "notatki</interface> powoduje zawÄ?żenie listy notatek tylko do tych, w "
+#~ "których treÅ?ci znajduje siÄ? wprowadzony tekst."
-#: C/tomboy.xml:1185(title)
-msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
-msgstr "Konfiguracja serwera synchronizacji notatek (Folder Lokalny)"
+#~ msgid ""
+#~ "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do "
+#~ "one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby otworzyÄ? notatkÄ? z listy wyników wyszukiwania w oknie "
+#~ "<interface>Przeszukaj notatki</interface> należy:"
-#: C/tomboy.xml:1187(para)
-msgid "You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is available to your other systems, or if that folder represents a local mount of a remote server."
-msgstr "Istnieje możliwoÅ?Ä? synchronizacji notatek za poÅ?rednictwem folderu lokalnego, jeÅ?li jest on udostÄ?pniany w innych systemach operacyjnych, lub jeÅ?li jest to lokalnie zamontowany katalog zdalnego serwera."
+#~ msgid "Double-click on a note."
+#~ msgstr "Dwukrotnie nacisnÄ?Ä? na notatce."
-#: C/tomboy.xml:1191(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Choose the desired synchronization <guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes."
-msgstr "Z rozwijanego menu <guilabel>UsÅ?uga</guilabel>, należy wybraÄ? opcjÄ? <guimenuitem>Folder Lokalny</guimenuitem>, a nastÄ?pnie wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>Å?cieżka do folderu</guilabel> i nacisnÄ?Ä? przycisk </guibutton>Zapisz</guibutton>. Program jest gotowy do synchronizacji notatek."
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight a note by selecting it and then select "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
+#~ "<guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZaznaczyÄ? notatkÄ? i wybraÄ? polecenie <menuchoice><guimenuitem>Otwórz</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> z menu <guimenuitem>Plik</guimenuitem>."
-#: C/tomboy.xml:1198(title)
-msgid "Synchronize your notes"
-msgstr "Synchronizacja notatek."
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "NacisnÄ?Ä? na notatkÄ? prawym przyciskiem myszy i z menu podrÄ?cznego wybraÄ? "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/tomboy.xml:1200(para)
-msgid "You can synchronize your notes at any time by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All Notes</interface> dialog."
-msgstr "Notatki można zsynchronizowaÄ? w dowolnym momencie wybierajÄ?c <menuchoice><guimenu>NarzÄ?dzia</guimenu><guimenuitem>Synchronizuj notatki</guimenuitem></menuchoice> z paska narzÄ?dziowego w oknie dowolnej notatki lub po wybraniu opcji <interface>Przeszukaj notatki</interface>."
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZaznaczyÄ? notatkÄ? i nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: C/tomboy.xml:1210(title)
-msgid "Handling synchronization conflicts"
-msgstr "RozwiÄ?zywanie konfliktów podczas synchronizacji"
+#~ msgid "Working With Notes"
+#~ msgstr "Praca z notatkami"
-#: C/tomboy.xml:1212(para)
-msgid "When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching between systems. Tomboy will detect conflicts in the content of your notes and help you to avoid loss of important data."
-msgstr "JeÅ?li synchronizacja odbywa siÄ? miÄ?dzy wieloma komputerami, istnieje możliwoÅ?Ä? wystÄ?pienia konfliktu. Powodem jest zazwyczaj nieregularna synchronizacja notatek w przypadku czÄ?stego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy różnymi systemami. Program Tomboy wykryje różnice w treÅ?ci notatek i zapobiegnie utracie ważnych informacji."
+#~ msgid ""
+#~ "Notes are modified and edited through the main window for each note. The "
+#~ "toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and "
+#~ "perform other note-related functions. We discuss the functions of each "
+#~ "item on the toolbar in the following sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "W oknie gÅ?ównym każdej notatki możliwa jest jej modyfikacja i edycja. "
+#~ "Pasek narzÄ?dziowy na górze okna każdej notatki pozwala na zmianÄ? stylu "
+#~ "notatki, a także posiada inne funkcje zwiÄ?zane z notatkami. ZostanÄ? one "
+#~ "omówione w nastÄ?pujÄ?cych podrozdziaÅ?ach."
-#: C/tomboy.xml:1217(para)
-msgid "If a conflict is detected during note synchronization, the <interface>Note Conflict</interface> dialog will appear. If you do not need the changes you made in your local note, you can select <guilabel>Overwrite local note</guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note, select <guilabel>Rename local note</guilabel>."
-msgstr "JeÅ?li podczas synchronizacji notatek zostanie wykryty konflikt, pojawi siÄ? okno <interface>Konflikt Notatek</interface>. JeÅ?li zmiany w lokalnych notatkach mogÄ? zostaÄ? usuniÄ?te, można wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>ZastÄ?p kopiÄ? lokalnÄ? aktualizacjÄ? z serwera</guilabel. JeÅ?li zmiany w notatkach lokalnych powinny zostaÄ? zachowane, można wybraÄ? opcjÄ? <gilabel>ZmieÅ? nazwÄ? notatki lokalnej</guilabel>."
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie"
-#: C/tomboy.xml:1226(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ustawienia"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the "
+#~ "<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref "
+#~ "linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "NaciÅ?niÄ?cie przycisku <guibutton>Szukaj</guibutton> otwiera okno "
+#~ "<interface>Przeszukaj notatki</interface> opisanej wczeÅ?niej opcji (<xref "
+#~ "linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
-#: C/tomboy.xml:1228(para)
-msgid "To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel, and select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences, <guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences for each tab will be described below."
-msgstr "Ustawienia programu Tomboy dostÄ?pne sÄ? po naciÅ?niÄ?ciu prawym przyciskiem myszy na ikonie programu i wybraniu z menu opcji <menuchoice><guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem></menuchoice>. Pojawi siÄ? okno podobne do przedstawionego na rysunku: <xref linkend=\"pref-editing\"/>. DostÄ?pne sÄ? dwie kategorie ustawieÅ? <guilabel>Edytowanie</guilabel> i <guilabel>Klawisze skrótów</guilabel>. Ustawienia każdej karty zostanÄ? omówione poniżej."
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "OdnoÅ?nik"
-#: C/tomboy.xml:1238(title)
-msgid "Editing"
-msgstr "Edytowanie"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a "
+#~ "new note from within the current note. For example, if your note contains "
+#~ "the phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the "
+#~ "mouse and click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new "
+#~ "note with the title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created "
+#~ "in the current note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</"
+#~ "quote> note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przycisk <guibutton>OdnoÅ?nik</guibutton> umożliwia tworzenie odnoÅ?ników "
+#~ "do nowych notatek bezpoÅ?rednio z notatki, którÄ? piszemy. PrzykÅ?adowo, "
+#~ "jeÅ?li notatka zawiera tekst <quote>EgzaminKoÅ?cowy</quote>, zaznaczenie "
+#~ "tego tekstu i wybranie opcji <guibutton>OdnoÅ?nik</guibutton> spowoduje "
+#~ "stworzenie nowej notatki o tytule <quote>EgzaminKoÅ?cowy</quote>. "
+#~ "Natomiast sam tekst w notatce zamieni siÄ? w odnoÅ?nik, po klikniÄ?ciu w "
+#~ "który zostanie otwarta nowoutworzona notatka <quote>EgzaminKoÅ?cowy</"
+#~ "quote>."
-#: C/tomboy.xml:1240(para)
-msgid "The editing tab will allow you to set preferences related to editing notes. There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off."
-msgstr "W tej karcie możliwe jest wybranie ustawieÅ? dotyczÄ?cych edycji notatek. Można tu wÅ?Ä?czyÄ? lub wÅ?Ä?czyÄ? każdÄ? z kilku opcji."
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the title of a note will update links present in other notes. "
+#~ "This prevents broken links from occurring when a note is renamed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po zmianie tytuÅ?u notatki zostanÄ? także zmienione odnoÅ?niki do niej w "
+#~ "innych notatkach. To pozwala na zachowanie prawidÅ?owych odnoÅ?ników, nawet "
+#~ "po zmianie tytuÅ?u."
-#: C/tomboy.xml:1246(term)
-msgid "Spellcheck While Typing"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</"
+#~ "guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a "
+#~ "menu with several options from which you can choose. Each menu item is "
+#~ "explained next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przycisk <guibutton>Tekst</guibutton> otwiera menu z opcjami "
+#~ "umożliwiajÄ?cymi formatowanie tekstu notatki. Każda z opcji menu omówiona "
+#~ "jest poniżej."
-#: C/tomboy.xml:1249(para)
-msgid "Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide suggestions in the right click context menu. Enable or disable the checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że niepoprawnie napisane wyrazy zostanÄ? podkreÅ?lone na czerwono, a po naciÅ?niÄ?ciu na nie prawym przyciskiem myszy pojawi siÄ? menu z podpowiedziami wÅ?aÅ?ciwej pisowni. OpcjÄ? tÄ? można zaznaczyÄ? myszkÄ? lub naciskajÄ?c kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Cofnij"
-#: C/tomboy.xml:1259(para)
-msgid "The spellcheck option is only available if you have the <application>GtkSpell</application> package installed."
-msgstr "Opcja sprawdzania pisowni jest dostÄ?pna tylko wtedy, gdy w systemie jest zainstalowany pakiet <application>GtkSpell</application>."
+#~ msgid ""
+#~ "Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this menu "
+#~ "item. The Undo function allows you to revert previous changes made to "
+#~ "your note during the current session. To undo your last change using the "
+#~ "keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja <quote>Cofnij</quote>umożliwia usuniÄ?cie zmian dokonanych w "
+#~ "treÅ?ci notatki podczas danej sesji. Aby cofnÄ?Ä? ostatnio dokonanÄ? zmianÄ? "
+#~ "przy pomocy klawiatury, należy nacisnÄ?Ä? standardowÄ? kombinacjÄ? klawiszy "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: C/tomboy.xml:1266(term)
-msgid "Highlight WikiWords"
-msgstr "PodÅ?wietl sÅ?owa Wiki"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "PrzywróÄ?"
-#: C/tomboy.xml:1269(para)
-msgid "Enable this checkbox to create links for phrases <literal>ThatLookLikeThis</literal>. Clicking on the link will create a new note with the title corresponding to the link text. Enable or disable this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje tworzenie odnoÅ?ników ze sÅ?ów, które <literal>WyglÄ?dajÄ?TakJakTe</literal>. KlikniÄ?cie na linku otworzy nowÄ? notatkÄ? o takim tytule. OpcjÄ? tÄ? można zaznaczyÄ? myszkÄ? lub naciskajÄ?c kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were "
+#~ "removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change "
+#~ "using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja <quote>Ponów</quote> umożliwia ponowne wprowadzenie zmian, które "
+#~ "zostaÅ?y usuniÄ?te funkcjÄ? <quote>Cofnij</quote>. Aby przywróciÄ? ostatnio "
+#~ "cofniÄ?tÄ? zmianÄ? przy pomocy klawiatury, należy nacisnÄ?Ä? standardowÄ? "
+#~ "kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: C/tomboy.xml:1282(term)
-msgid "Use Custom Font"
-msgstr "WÅ?asna czcionka"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Pogrubienie"
-#: C/tomboy.xml:1285(para)
-msgid "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If this option is disabled, the default system font will be used. Enable or disable this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji pozwoli na ustawienie wÅ?asnej czcionki do pisania notatek. JeÅ?li opcja ta nie jest zaznaczona, wówczas program korzysta z domyÅ?lnej czcionki systemowej. OpcjÄ? tÄ? można zaznaczyÄ? myszkÄ? lub naciskajÄ?c kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "To make text within your note bold, first select the text you want to "
+#~ "modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may "
+#~ "also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+#~ "keycap></keycombo> after selecting the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby pogrubiÄ? tekst notatki, należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do "
+#~ "modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guibutton>Pogrubienie</guibutton></menuchoice>. Można "
+#~ "także, po zaznaczeniu tekstu, nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
-#: C/tomboy.xml:1298(title)
-msgid "Tomboy Editing Preferences"
-msgstr "Ustawienia edycji programu Tomboy"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Pochylenie"
-#: C/tomboy.xml:1309(title)
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Klawisze skrótów"
+#~ msgid ""
+#~ "To make text within your note italic, first select the text you want to "
+#~ "modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may "
+#~ "also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+#~ "keycap></keycombo> after selecting the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby pochyliÄ? tekst notatki, należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do "
+#~ "modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guibutton>Pochylenie</guibutton></menuchoice>. Można także, "
+#~ "po zaznaczeniu tekstu, nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Strikeout"
+#~ msgstr "PrzekreÅ?lenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The strikeout style will put a line through the selected text. To add a "
+#~ "strikeout, select the text and then select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option from "
+#~ "the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after "
+#~ "selecting the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby przekreÅ?liÄ? tekst notatki, należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu "
+#~ "do modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? "
+#~ "opcjÄ? <menuchoice><guibutton>PrzekreÅ?lenie</guibutton></menuchoice>. "
+#~ "Można także, po zaznaczeniu tekstu, nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-#: C/tomboy.xml:1311(para)
-msgid "The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you must have the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this option."
-msgstr "Karta klawisze skrótów umożliwia wybranie globalnych skrótów klawiszowych do uruchomienia niektórych funkcji programu Tomboy. Aby móc ustawiÄ? kombinacjÄ? klawiszy opcja <guibutton>Reaguj na klawisze skrótów</guibutton> powinna byÄ? zaznaczona. Można jÄ? uaktywniÄ? naciskajÄ?c kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "PodÅ?wietlenie"
-#: C/tomboy.xml:1322(term)
-msgid "Show notes menu"
-msgstr "Pokaż menu notatek"
+#~ msgid ""
+#~ "The highlight style will put a yellow background around the selected "
+#~ "text. To add a highlight, select the text and then select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option from "
+#~ "the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after "
+#~ "selecting the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja ta dodaje żóÅ?te tÅ?o do tekstu notatki. Aby podÅ?wietliÄ? tekst "
+#~ "notatki, należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do modyfikacji, a "
+#~ "nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guibutton>PodÅ?wietlenie</guibutton></menuchoice>. Można "
+#~ "także, po zaznaczeniu tekstu, nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
-#: C/tomboy.xml:1325(para)
-msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? kombinacjÄ? klawiszy do otwarcia menu notatek."
+#~ msgid ""
+#~ "The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change "
+#~ "existing text, first select the text you want to modify. Then select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option "
+#~ "from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option "
+#~ "from the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the "
+#~ "text you type be in a fixed width style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja ta nadaje czcionce użytej w tekÅ?cie staÅ?Ä? szerokoÅ?Ä?. Aby zmieniÄ? "
+#~ "szerokoÅ?Ä? czcionki należy najpierw zaznaczyÄ? fragment tekstu do "
+#~ "modyfikacji, a nastÄ?pnie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guibutton>StaÅ?a szerokoÅ?Ä?</guibutton></menuchoice>. Można "
+#~ "także wybraÄ? tÄ? opcjÄ? z menu przed rozpoczÄ?ciem pisania, wówczas czcionka "
+#~ "w pisanym tekÅ?cie bÄ?dzie odpowiednio sformatowana."
-#: C/tomboy.xml:1330(term)
-msgid "Open \"Start Here\""
-msgstr "Otwarcie notatki \"Start\""
+#~ msgid ""
+#~ "The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "option is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more "
+#~ "information on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja <menuchoice><guimenuitem>StaÅ?a szerokoÅ?Ä?</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "jest dostarczona przez dodatek Fixed Width. <xref linkend=\"plugins\"/> "
+#~ "zawiera wiÄ?cej informacji na ten temat. "
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: C/tomboy.xml:1333(para)
-msgid "Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which is preinstalled with Tomboy."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? kombinacjÄ? klawiszy do otwarcia notatki <quote>Start Here</quote> (jest ona domyÅ?lnie instalowana z programem Tomboy)."
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "MaÅ?y"
-#: C/tomboy.xml:1339(term)
-msgid "Create new note"
-msgstr "Utwórz nowÄ? notatkÄ?"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normalny"
-#: C/tomboy.xml:1342(para)
-msgid "Enter the key combination to create a new note."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? kombinacjÄ? klawiszy do utworzenia nowej notatki."
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Duży"
-#: C/tomboy.xml:1347(term)
-msgid "Search notes"
-msgstr "Otwarcie okna \"Przeszukaj notatki\""
+#~ msgid "Huge"
+#~ msgstr "Ogromny"
-#: C/tomboy.xml:1350(para)
-msgid "Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</interface> dialog."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? kombinacjÄ? klawiszy do otwarcia okna <interface>Przeszukaj notatki</interface>."
+#~ msgid ""
+#~ "There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/"
+#~ ">. Each one of these options represents a font size to use for the "
+#~ "selected text in the note. To modify the font size, select the text and "
+#~ "then select one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</"
+#~ "guibutton> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta czÄ?Å?Ä? menu zawiera cztery opcje: <placeholder-1/>. Każda z nich "
+#~ "umożliwia wybór wielkoÅ?ci czcionki dla tekstu zaznaczonego w notatce. Aby "
+#~ "zmieniÄ? rozmiar czcionki, należy zaznaczyÄ? fragment tekstu, a nastÄ?pnie "
+#~ "jednÄ? z <placeholder-2/> opcji z menu<guibutton>Tekst</guibutton>."
-#: C/tomboy.xml:1357(title)
-msgid "Tomboy Hotkey Preferences"
-msgstr "Opcje klawiszy skrótów programu Tomboy"
+#~ msgid "Bullets"
+#~ msgstr "Wypunktowanie"
-#: C/tomboy.xml:1368(title)
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Synchronizacja"
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "ZwiÄ?kszenie wciÄ?cia"
-#: C/tomboy.xml:1370(para)
-msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
-msgstr "SzczegóÅ?owe informacje na temat synchronizacji zawiera <xref linkend=\"synchronization\"/>."
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Zmniejszenie wciÄ?cia"
-#: C/tomboy.xml:1375(title)
-#: C/tomboy.xml:1402(title)
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Dodatki"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a "
+#~ "bulleted list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-"
+#~ "1/> options will be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybranie z menu <guibutton>Tekst</guibutton> opcji "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Wypunktowanie</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "umożliwia rozpoczÄ?cie lub zakoÅ?czenie pisania wypunktowanej listy. Opcje "
+#~ "<placeholder-1/> sÄ? aktywne, jeÅ?li kursor znajduje siÄ? gdzieÅ? na "
+#~ "wypunktowanej liÅ?cie."
-#: C/tomboy.xml:1377(para)
-msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy Add-ins."
-msgstr "W tej karcie możliwe jest zarzÄ?dzanie i konfiguracja dodatków do programu Tomboy."
+#~ msgid ""
+#~ "With the cursor on a bulleted list line, select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "option to shift the current line to the right or the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "option to shift the current line to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby przesunÄ?Ä? linijkÄ? w prawo kiedy kursor umieszczony jest na "
+#~ "wypunktowanej liÅ?cie, należy zaznaczyÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>ZwiÄ?kszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "lub opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Zmniejszenie wciÄ?cia</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> aby przesunÄ?Ä? linijkÄ? w lewo."
-#: C/tomboy.xml:1380(para)
-msgid "The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</guibutton>. Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting <guibutton>Disable</guibutton>."
-msgstr "Po lewej stronie wyÅ?wietlona jest lista zainstalowanych w programie dodatków. Aby uaktywniÄ? dodatek, należy go zaznaczyÄ? na liÅ?cie i wybraÄ? opcjÄ? <guibutton>WÅ?Ä?cz</guibutton>. Opcja <guibutton>WyÅ?Ä?cz</guibutton> umożliwia wyÅ?Ä?czenie zaznaczonego dodatku."
+#~ msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"bullets\"/> zawiera wiÄ?cej informacji na temat "
+#~ "wypunktowania."
-#: C/tomboy.xml:1386(para)
-msgid "Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-ins that are installed with Tomboy."
-msgstr "<xref linkend=\"plugins\"/ zawiera wiÄ?cej informacji na temat dodatków zainstalowanych w programie Tomboy>."
+#~ msgid "Find in This Note"
+#~ msgstr "Znajdź w tej notatce"
-#: C/tomboy.xml:1390(title)
-msgid "Tomboy Add-in Preferences"
-msgstr "Ustawienia dodatków programu Tomboy"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to search for text within the current note. A small find bar "
+#~ "will open up at the bottom of the note. To open the find bar using the "
+#~ "keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja ta umożliwia szukanie tylko w tekÅ?cie danej notatki. Po jej "
+#~ "zaznaczeniu na dole notatki otworzy siÄ? maÅ?y pasek wyszukiwarki. Można "
+#~ "także nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-#: C/tomboy.xml:1406(member)
-msgid "Backlinks"
-msgstr "Backlinks"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. "
+#~ "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and "
+#~ "place the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to "
+#~ "the previous match."
+#~ msgstr ""
+#~ "W pole wyszukiwarki należy wprowadziÄ? wyszukiwanÄ? frazÄ?. Po jej "
+#~ "wprowadzeniu wszystkie pasujÄ?ce wyniki wyszukiwania zostanÄ? podÅ?wietlone. "
+#~ "NaciÅ?niÄ?cie przycisku <guibutton>Znajdź nastÄ?pnÄ?</guibutton> spowoduje "
+#~ "przejÅ?cie kursora do kolejnego wyniku. NaciÅ?niÄ?cie <guibutton>Poprzednie</"
+#~ "guibutton> spowoduje powrót kursora do poprzedniej pozycji."
-#: C/tomboy.xml:1408(member)
-#: C/tomboy.xml:1445(term)
-msgid "Bugzilla URL Drop"
-msgstr "Bugzilla URL Drop"
+#~ msgid ""
+#~ "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on "
+#~ "the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zamknÄ?Ä? wyszukiwarkÄ?, należy nacisnÄ?Ä? znajdujÄ?cy siÄ? po jej lewej "
+#~ "stronie przycisk <guibutton>X</guibutton> lub klawisz <keycap>Escape</"
+#~ "keycap>."
-#: C/tomboy.xml:1410(member)
-#: C/tomboy.xml:1468(term)
-msgid "Evolution Mail Drop"
-msgstr "Evolution Mail Drop"
+#~ msgid "Tools (gear icon)"
+#~ msgstr "NarzÄ?dzia"
-#: C/tomboy.xml:1416(member)
-#: C/tomboy.xml:1510(term)
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Note of the Day"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the "
+#~ "<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you "
+#~ "click the <guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your "
+#~ "note, a menu will appear with the following items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przycisk <guibutton>NarzÄ?dzia</guibutton> przedstawiony jest za pomocÄ? "
+#~ "ikony <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>. Po jej "
+#~ "naciÅ?niÄ?ciu otwiera siÄ? menu z poniższymi opcjami:"
-#: C/tomboy.xml:1418(member)
-#: C/tomboy.xml:1531(term)
-msgid "Print Notes"
-msgstr "Print Notes"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to synchronize your notes with a central server. For "
+#~ "more information on note synchronization, see <xref linkend="
+#~ "\"synchronization\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybranie tej opcji pozwala na synchronizacjÄ? notatek z serwerem "
+#~ "centralnym. <xref linkend=\"synchronization\"/> zawiera wiÄ?cej informacji "
+#~ "na ten temat."
-#: C/tomboy.xml:1420(member)
-msgid "and Sticky Notes Import."
-msgstr "oraz Sticky Notes Import."
+#~ msgid "What links here?"
+#~ msgstr "OdnoÅ?niki do tej notatki"
-#: C/tomboy.xml:1404(para)
-msgid "By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins: <placeholder-1/> Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically loaded into the Tomboy interface."
-msgstr "Standardowo z programem Tomboy instalowanych jest kilka dodatków: <placeholder-1/>. Z tego powodu sÄ? one wczytane i gotowe do użycia od razu po pierwszym uruchomieniu programu."
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to quickly see what other notes link to the "
+#~ "current note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more "
+#~ "information on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja ta umożliwia szybkie zorientowanie siÄ?, w jakich notatkach znajdujÄ? "
+#~ "siÄ? odnoÅ?niki do wybranej notatki. Opcja ta zostaÅ?a dostarczona przez "
+#~ "dodatek Backlinks. <xref linkend=\"plugins\"/> zawiera wiÄ?cej informacji "
+#~ "na ten temat."
-#: C/tomboy.xml:1425(para)
-msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
-msgstr "IstniejÄ? również dodatki, które nie zostaÅ?y zainstalowane razem z programem."
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) "
+#~ "document from one or more notes by selecting this option. For more "
+#~ "information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybranie tej opcji umożliwia stworzenie dokumentu <acronym>HTML</acronym> "
+#~ "(Hypertext Markup Language) z jednej lub wielu notatek. <xref linkend="
+#~ "\"plugins\"/> zawiera wiÄ?cej informacji na ten temat."
-#: C/tomboy.xml:1430(term)
-msgid "Backlinks (What links here?)"
-msgstr "Backlinks (OdnoÅ?niki do tej notatki)"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drukuj"
-#: C/tomboy.xml:1433(para)
-msgid "This add-in allows you to know which notes link to the note you are currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships between notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have a <guimenuitem>What links here?</guimenuitem> option. When you select this option, it will list all the notes which link to the current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it."
-msgstr "Ten dodatek umożliwia sprawdzenie, w których notatkach znajdujÄ? siÄ? odnoÅ?niki do wybranej notatki. UÅ?atwia to Å?ledzenie relacji pomiÄ?dzy notatkami. JeÅ?li jest on wÅ?Ä?czony, to wówczas w menu <link linkend=\"tools\">NarzÄ?dzia</link> dostÄ?pne jest polecenie <guimenuitem>OdnoÅ?niki do tej notatki</guimenuitem>. Po jego wybraniu otworzy siÄ? podmenu z listÄ? wszystkich notatek z odnoÅ?nikami. Wybranie którejÅ? z nich otwiera jÄ?."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the current note. You will be presented with "
+#~ "the standard GNOME print dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybranie tej opcji uruchamia proces drukowania danej notatki. Po jej "
+#~ "wybraniu otworzy siÄ? okno dialogowe drukowania Å?rodowiska GNOME."
-#: C/tomboy.xml:1448(para)
-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Tomboy note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon next to it. Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open the URL in your web browser."
-msgstr "Pozwala na przeciÄ?ganie adresów URL Bugzilli bezpoÅ?rednio z przeglÄ?darki do notatki w programie Tomboy. Adres wyÅ?wietlany jest jako odnoÅ?nik, którego nazwÄ? jest numer bÅ?Ä?du w Bugzilli. Obok wyÅ?wietli siÄ? ikona bÅ?Ä?du. Po klikniÄ?ciu w odnoÅ?nik w przeglÄ?darce otworzy siÄ? strona bÅ?Ä?du."
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy, you may have "
+#~ "more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "W zależnoÅ?ci od dodatków, jakie zostaÅ?y zainstalowane dla programu "
+#~ "Tomboy, w menu <guimenu>NarzÄ?dzia</guimenu> mogÄ? znajdowaÄ? siÄ? dodatkowe "
+#~ "opcje."
-#: C/tomboy.xml:1454(para)
-msgid "Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in the <link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After highlighting the Bugzilla Add-in, click <guibutton>Preferences</guibutton> to open the <interface>Bugzilla Add-in Settings</interface> dialog. To add a new icon, click <guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your computer, provide a Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click <guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped from one of these custom host names will now use the icon you specified."
-msgstr "Można zmieniÄ? wyglÄ?d wyÅ?wietlanych ikon przez zmianÄ? ustawieÅ? dodatków w <link linkend=\"prefs-plugins\">Oknie ustawieÅ?</link>. Po zaznaczeniu dodatku Bugzilla Links należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Preferencje</guibutton>. Zostanie otwarte okno ustawieÅ?. Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku <guibutton>Dodaj</guibutton> z dysku komputera należy wybraÄ? nowÄ? ikonÄ?, nadaÄ? jej nazwÄ? hosta (przykÅ?adowo bugzilla.gnome.org) i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>. Wybrana ikona bÄ?dzie wyÅ?wietlana przy każdym kolejnym adresie URL przeciÄ?gniÄ?tym z wyznaczonego hosta do notatki w programie Tomboy."
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "UsuÅ?"
-#: C/tomboy.xml:1471(para)
-msgid "This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the <application>Evolution</application> mail application to one of your Tomboy notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the corresponding e-mail message in Evolution."
-msgstr "Ten dodatek pozwala na zaznaczenie i przeciÄ?gniÄ?cie wiadomoÅ?ci e-mail z programu <application>Evolution</application> do jednej z notatek. NaciÅ?niÄ?cie później ikony e-mail w notatce otworzy odpowiedniÄ? wiadomoÅ?Ä? w programie Evolution."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking "
+#~ "if you want to permanently delete the note and its contents. Click the "
+#~ "<guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently, or "
+#~ "<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note "
+#~ "from other notes will still exist, but will re-create the note upon "
+#~ "activation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przycisk <guibutton>UsuÅ?</guibutton> otwiera okno dialogowe z proÅ?bÄ? o "
+#~ "potwierdzenie usuniÄ?cia caÅ?ej notatki. NaciÅ?niÄ?cie na przycisk "
+#~ "<guibutton>UsuÅ?</guibutton> usuwa notatkÄ? wraz z caÅ?Ä? treÅ?ciÄ?. "
+#~ "NaciÅ?niÄ?cie przycisku <guibutton>Anuluj</guibutton> przerywa proces. "
+#~ "OdnoÅ?niki do usuniÄ?tej notatki nadal bÄ?dÄ? aktywne, ale ich naciÅ?niÄ?cie "
+#~ "spowoduje utworzenie nowej notatki o identycznym tytule."
-#: C/tomboy.xml:1482(para)
-msgid "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available."
-msgstr "JeÅ?li dodatek ten jest zainstalowany, w menu <link linkend=\"tools\">NarzÄ?dzia</link> dostÄ?pna jest opcja <guimenuitem>Eksportuj do formatu HTML</guimenuitem>."
+#~ msgid "Panel Menu"
+#~ msgstr "Menu panelu"
-#: C/tomboy.xml:1486(para)
-msgid "After selecting this option, you will be presented with a dialog that allows you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. Enter the destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
-msgstr "Po jej wybraniu pojawi siÄ? okno umożliwiajÄ?ce wskazanie miejsca, w którym zapisany zostanie plik <acronym>HTML</acronym> oraz nadanie mu nazwy. NastÄ?pnie przyciskiem <guibutton>Zapisz</guibutton> zapisuje siÄ? plik, bÄ?dź przyciskiem <guibutton>Anuluj</guibutton> przerywa caÅ?e dziaÅ?anie."
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a "
+#~ "menu that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel, "
+#~ "the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu programu Tomboy w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? systemu Microsoft "
+#~ "Windows lub w docku systemu Mac OS X umożliwia dostÄ?p do ostatnich "
+#~ "notatek. Aby uzyskaÄ? dostÄ?p do ostatnich notatek należy nacisnÄ?Ä? na ikonÄ? "
+#~ "programu Tomboy."
-#: C/tomboy.xml:1492(para)
-msgid "To export any notes for which a link exists in the current note, select the <guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
-msgstr "Aby wyeksportowaÄ? również notatki, do których odnoÅ?niki znajdujÄ? siÄ? w eksportowanej notatce należy zaznaczyÄ? opcjÄ? <guibutton>DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki</guibutton>."
+#~ msgid "Note Pinning"
+#~ msgstr "Przypinanie notatek"
-#: C/tomboy.xml:1502(para)
-msgid "Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a <guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
-msgstr "Umożliwia korzystanie z czcionki o staÅ?ej szerokoÅ?ci przy edycji lub tworzeniu nowych notatek. JeÅ?li ten dodatek jest wÅ?Ä?czony, w menu <link linkend=\"text\">Tekst</link> widoczna jest opcja <guimenuitem>StaÅ?a szerokoÅ?Ä?</guimenuitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "To force a note to always be in the panel menu regardless of when you "
+#~ "last accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. "
+#~ "Notes that are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that "
+#~ "look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. "
+#~ "Notes that are not pinned to the panel menu will have thumbtack icons "
+#~ "that look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wybrana notatka zawsze byÅ?a dostÄ?pna w menu panelu, bez wzglÄ?du na to "
+#~ "kiedy ostatni raz byÅ?a otwierana, należy nacisnÄ?Ä? ikonÄ? pinezki aby jÄ? "
+#~ "\"przypiÄ?Ä?\" do menu. PrzypiÄ?te notatki bÄ?dzie można rozpoznaÄ? po ikonie: "
+#~ "<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Natomiast "
+#~ "pozostaÅ?e bÄ?dÄ? oznaczone ikonÄ?: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-"
+#~ "pinup.png\"/>."
-#: C/tomboy.xml:1513(para)
-msgid "This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February 28, 2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
-msgstr "Ten dodatek automatycznie tworzy notatkÄ? o tytule \"Dzisiaj\" do zapisywania codziennych myÅ?li. W tytule notatki znajduje siÄ? również bieżÄ?ca data. PrzykÅ?adowo, peÅ?ny tytuÅ? notatki \"Dzisiaj\" utworzonej 28 Lutego 2007 bÄ?dzie brzmiaÅ?: \"Dzisiaj, Å?roda, 28 luty 2007\""
+#~ msgid "Tomboy Panel Menu"
+#~ msgstr "Menu panelu programu Tomboy"
-#: C/tomboy.xml:1519(para)
-msgid "If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will automatically delete the note."
-msgstr "JeÅ?li notatka \"Dzisiaj\" nie zostanie zmodyfikowana, dodatek Note of the Day usunie jÄ? automatycznie."
+#~ msgid "Begin a bulleted list"
+#~ msgstr "Rozpoczynanie pisania wypunktowanej listy"
-#: C/tomboy.xml:1522(para)
-msgid "To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the content of the template note to whatever you like. When new \"Today\" notes are created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note."
-msgstr "Aby dopasowaÄ? standardowÄ? formÄ? notatki \"Dzisiaj\", stworzyÄ? nowÄ? lub zmieniÄ? jej tytuÅ? na \"Dzisiaj: Szablon\", należy zaznaczyÄ? dodatek \"Note of the day\" w karcie <guilabel>Dodatki</guilabel> w <interface>Ustawieniach</interface> programu Tomboy i wybraÄ? opcjÄ? <guibutton>Preferencje</guibutton>. WyglÄ?d szablonu można zmieniÄ? wedle wÅ?asnych upodobaÅ?. Po jego zmianie, kolejne notatki \"Dzisiaj\" przyjmÄ? wyglÄ?d ze zmodyfikowanego szablonu."
+#~ msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
+#~ msgstr "ListÄ? można rozpoczÄ?Ä? na kilka sposobów:"
-#: C/tomboy.xml:1534(para)
-msgid "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
-msgstr "Kiedy ten dodatek jest zainstalowany, w menu <link linkend=\"tools\">NarzÄ?dzia</link> dostÄ?pna jest opcja <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from "
+#~ "the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "WybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Wypunktowanie</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> z menu <guibutton>Tekst</guibutton>."
-#: C/tomboy.xml:1544(term)
-msgid "Sticky Notes Import"
-msgstr "Import z programu Sticky Notes"
+#~ msgid ""
+#~ "Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately "
+#~ "following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "RozpoczÄ?Ä? linijkÄ? od znaku (-), wprowadziÄ? fragment tekstu tuż za nim i "
+#~ "nacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/tomboy.xml:1547(para)
-msgid "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option available."
-msgstr "Kiedy ten dodatek jest zainstalowany, w menu <link linkend=\"tools\">NarzÄ?dzia</link> dostÄ?pna jest opcja <guimenuitem>Importuj z programu Sticky Notes</guimenuitem>."
+#~ msgid "End a bulleted list"
+#~ msgstr "ZakoÅ?czenie pisania wypunktowanej listy"
-#: C/tomboy.xml:1551(para)
-msgid "Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</application> application that is available in prior releases of GNOME. This option has been included in Tomboy to provide an upgrade path for users who would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Tomboy for their note taking purposes."
-msgstr "Opcja ta umożliwia zaimportowanie notatek z programu <application>Sticky Notes</application>, który byÅ? dostÄ?pny w poprzednich wydaniach Å?rodowiska GNOME. Program Tomboy zostaÅ? w niÄ? wyposażony, aby umożliwiÄ? chÄ?tnym użytkownikom migracjÄ? z programu <application>Sticky Notes</application> do programu <application>Tomboy</application>."
+#~ msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
+#~ msgstr "Aby zakoÅ?czyÄ? pisanie listy należy:"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/tomboy.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
-"Joanna Mazgaj (Aviary.pl) <jmazgaj aviary pl>, 2008\n"
-"Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009"
+#~ msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
+#~ msgstr ""
+#~ "NacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>Enter</keycap> w pustej wypunktowanej linii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until "
+#~ "the current line is no longer part of the bulleted list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z menu <guibutton>Tekst</guibutton> należy wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Zmniejszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "aż wybrana linijka przestanie byÄ? czÄ?Å?ciÄ? listy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part "
+#~ "of the bulleted list."
+#~ msgstr ""
+#~ "NacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> aż wybrana linijka przestanie byÄ? czÄ?Å?ciÄ? listy."
+
+#~ msgid "Increase Indentation"
+#~ msgstr "ZwiÄ?kszenie wciÄ?cia"
+
+#~ msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zwiÄ?kszyÄ? wciÄ?cie wybranej linijki na wypunktowanej liÅ?cie przy "
+#~ "pomocy myszy, należy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>ZwiÄ?kszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zwiÄ?kszyÄ? wciÄ?cie wybranej linijki na wypunktowanej liÅ?cie przy "
+#~ "pomocy klawiatury, należy:"
+
+#~ msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
+#~ msgstr "NacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>Tab</keycap>."
+
+#~ msgid "Decrease Indentation"
+#~ msgstr "Zmniejszanie wciÄ?cia"
+
+#~ msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zmniejszyÄ? wciÄ?cie wybranej linijki na wypunktowanej liÅ?cie przy "
+#~ "pomocy myszy, należy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z menu <guibutton>Tekst</guibutton> wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Zmniejszenie wciÄ?cia</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zmniejszyÄ? wciÄ?cie wybranej linijki na wypunktowanej liÅ?cie przy "
+#~ "pomocy klawiatury, należy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Working with Notebooks"
+#~ msgstr "Praca z notatnikami"
+
+#~ msgid "Creating Notebooks"
+#~ msgstr "Tworzenie notatników"
+
+#~ msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
+#~ msgstr "Notatnik można stworzyÄ? na jeden z poniższych sposobów:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a new notebook from the Tomboy note icon on the GNOME Panel, the "
+#~ "taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzenie nowego notatnika z pomocÄ? ikony notatki w panelu GNOME, na "
+#~ "pasku zadaÅ? systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X."
+
+#~ msgid "Adding Notes to a Notebook"
+#~ msgstr "Dodawanie notatek do notatnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search "
+#~ "All Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
+#~ msgstr ""
+#~ "NotatkÄ? można dodaÄ? do notatnika w oknie <guilabel>Przeszukaj notatki</"
+#~ "guilabel> lub bezpoÅ?rednio z okna samej notatki."
+
+#~ msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dodaÄ? do notatnika istniejÄ?cÄ? notatkÄ? w oknie \"Przeszukaj notatki\" "
+#~ "należy:"
+
+#~ msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przy pomocy myszy przeciÄ?gnÄ?Ä? notatkÄ?(i) do wybranego notatnika po lewej "
+#~ "stronie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you type a note, you can add the note directly to an existing notebook "
+#~ "using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</"
+#~ "guimenu> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/"
+#~ "notebook-icon.png\"/> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieje możliwoÅ?Ä? dodawania notatki do notatnika bezpoÅ?rednio z okna "
+#~ "notatki. SÅ?uży do tego ikona <guimenu>Notatnik</guimenu> (<inlinegraphic "
+#~ "fileref=\"figures/notebook-icon.png\"/>) w pasku narzÄ?dziowym okna "
+#~ "notatki."
+
+#~ msgid "Adding a note to a notebook"
+#~ msgstr "Dodawanie notatki do notatnika."
+
+#~ msgid "Creating Notebook Templates"
+#~ msgstr "Tworzenie szablonów notatek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you create a notebook, you can create a template for each new note "
+#~ "that you create in a specific notebook."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po utworzeniu notatnika można stworzyÄ? szablon dla każdej nowej notatki w "
+#~ "notatniku. W tym celu należy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will open a new note that will be used as the template. Any text "
+#~ "typed in this note will appear in all notes created in this Notebook. "
+#~ "Create a new note in the notebook by using your mouse, right click on a "
+#~ "notebook and select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zostanie otwarta nowa notatka, która bÄ?dzie sÅ?użyÅ?a jako szablon. Dowolny "
+#~ "wprowadzony w niej tekst zostanie automatycznie doÅ?Ä?czony do każdej "
+#~ "notatki utworzonej dla wybranego notatnika. Po utworzeniu szablonu należy "
+#~ "utworzyÄ? nowÄ? notatkÄ? naciskajÄ?c prawym przyciskiem myszy na notatniku i "
+#~ "wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Nowa notatka</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting a notebook will not delete any of the notes which are currently "
+#~ "inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be "
+#~ "associated with any notebook and can be seen by highlighting "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "UsuniÄ?cie notatnika nie spowoduje usuniÄ?cia notatek, które siÄ? w nim "
+#~ "znajdowaÅ?y. PozostanÄ? one nadal aktywne, ale nie bÄ?dÄ? dodane do żadnego "
+#~ "notatnika. Takie notatki można Å?atwo wyróżniÄ? wybierajÄ?c opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Notatki bez kategorii</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "w oknie <menuchoice><guimenuitem>Przeszukaj notatki</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
+#~ msgstr "Notatnik można usunÄ?Ä? na dwa sposoby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and "
+#~ "choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NacisnÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy na wybranym notatniku i wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>UsuÅ? notatnik</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search All "
+#~ "Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Tomboy icon on "
+#~ "the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS "
+#~ "X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby usunÄ?Ä? notatnik z menu <menuchoice><guimenuitem>Szukaj w notatkach</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> należy je otworzyÄ? wybierajÄ?c odpowiedniÄ? opcjÄ? "
+#~ "naciskajÄ?c na ikonÄ? programu Tomboy w panelu GNOME, na pasku zadaÅ? "
+#~ "systemu Microsoft Windows lub w docku systemu Mac OS X."
+
+#~ msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lewym przyciskiem myszy zaznaczyÄ? notatnik przeznaczony do usuniÄ?cia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Z menu <menuchoice><guimenuitem>Edycja</guimenuitem></menuchoice> wybraÄ? "
+#~ "opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>UsuÅ? notatnik</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Note Synchronization"
+#~ msgstr "Synchronizacja notatek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
+#~ "relying on a central server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Tomboy umożliwia synchronizacjÄ? notatek miÄ?dzy kilkoma "
+#~ "komputerami za poÅ?rednictwem centralnego serwera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your note synchronization preferences in the "
+#~ "<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy "
+#~ "Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can be "
+#~ "configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karta <guilabel>Synchronizacja</guilabel> w <interface>Ustawieniach</"
+#~ "interface> programu Tomboy umożliwia konfiguracjÄ? synchronizacji notatek. "
+#~ "Przycisk <guibutton>Zaawansowane...</guibutton> otwiera okno zawierajÄ?ce "
+#~ "opcje postÄ?powania w przypadku wystÄ?pienia konfliktu miÄ?dzy notatkÄ? "
+#~ "lokalnÄ? a notatkÄ? na serwerze synchronizacji."
+
+#~ msgid "Tomboy Synchronization Preferences"
+#~ msgstr "Ustawienia synchronizacji programu Tomboy"
+
+#~ msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera synchronizacji notatek (WebDAV)"
+
+#~ msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera synchronizacji notatek (SSH)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can synchronize your notes at any time by selecting "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All "
+#~ "Notes</interface> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notatki można zsynchronizowaÄ? w dowolnym momencie wybierajÄ?c "
+#~ "<menuchoice><guimenu>NarzÄ?dzia</guimenu><guimenuitem>Synchronizuj "
+#~ "notatki</guimenuitem></menuchoice> z paska narzÄ?dziowego w oknie dowolnej "
+#~ "notatki lub po wybraniu opcji <interface>Przeszukaj notatki</interface>."
+
+#~ msgid "Handling synchronization conflicts"
+#~ msgstr "RozwiÄ?zywanie konfliktów podczas synchronizacji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. "
+#~ "Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching "
+#~ "between systems. Tomboy will detect conflicts in the content of your "
+#~ "notes and help you to avoid loss of important data."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅ?li synchronizacja odbywa siÄ? miÄ?dzy wieloma komputerami, istnieje "
+#~ "możliwoÅ?Ä? wystÄ?pienia konfliktu. Powodem jest zazwyczaj nieregularna "
+#~ "synchronizacja notatek w przypadku czÄ?stego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy "
+#~ "różnymi systemami. Program Tomboy wykryje różnice w treÅ?ci notatek i "
+#~ "zapobiegnie utracie ważnych informacji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a conflict is detected during note synchronization, the "
+#~ "<interface>Note Conflict</interface> dialog will appear. If you do not "
+#~ "need the changes you made in your local note, you can select "
+#~ "<guilabel>Overwrite local note</guilabel>. If you would like to keep your "
+#~ "local changes in a new note, select <guilabel>Rename local note</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅ?li podczas synchronizacji notatek zostanie wykryty konflikt, pojawi "
+#~ "siÄ? okno <interface>Konflikt Notatek</interface>. JeÅ?li zmiany w "
+#~ "lokalnych notatkach mogÄ? zostaÄ? usuniÄ?te, można wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<guilabel>ZastÄ?p kopiÄ? lokalnÄ? aktualizacjÄ? z serwera</guilabel. JeÅ?li "
+#~ "zmiany w notatkach lokalnych powinny zostaÄ? zachowane, można wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<gilabel>ZmieÅ? nazwÄ? notatki lokalnej</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel, and "
+#~ "select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in "
+#~ "<xref linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of "
+#~ "preferences, <guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</"
+#~ "guilabel>. Preferences for each tab will be described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawienia programu Tomboy dostÄ?pne sÄ? po naciÅ?niÄ?ciu prawym przyciskiem "
+#~ "myszy na ikonie programu i wybraniu z menu opcji "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem></menuchoice>. Pojawi "
+#~ "siÄ? okno podobne do przedstawionego na rysunku: <xref linkend=\"pref-"
+#~ "editing\"/>. DostÄ?pne sÄ? dwie kategorie ustawieÅ? <guilabel>Edytowanie</"
+#~ "guilabel> i <guilabel>Klawisze skrótów</guilabel>. Ustawienia każdej "
+#~ "karty zostanÄ? omówione poniżej."
+
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edytowanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The editing tab will allow you to set preferences related to editing "
+#~ "notes. There are three checkboxes on this tab, which can either be turned "
+#~ "on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej karcie możliwe jest wybranie ustawieÅ? dotyczÄ?cych edycji notatek. "
+#~ "Można tu wÅ?Ä?czyÄ? lub wÅ?Ä?czyÄ? każdÄ? z kilku opcji."
+
+#~ msgid "Spellcheck While Typing"
+#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide "
+#~ "suggestions in the right click context menu. Enable or disable the "
+#~ "checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że niepoprawnie napisane wyrazy zostanÄ? "
+#~ "podkreÅ?lone na czerwono, a po naciÅ?niÄ?ciu na nie prawym przyciskiem myszy "
+#~ "pojawi siÄ? menu z podpowiedziami wÅ?aÅ?ciwej pisowni. OpcjÄ? tÄ? można "
+#~ "zaznaczyÄ? myszkÄ? lub naciskajÄ?c kombinacjÄ? klawiszy "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spellcheck option is only available if you have the "
+#~ "<application>GtkSpell</application> package installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja sprawdzania pisowni jest dostÄ?pna tylko wtedy, gdy w systemie jest "
+#~ "zainstalowany pakiet <application>GtkSpell</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this checkbox to create links for phrases "
+#~ "<literal>ThatLookLikeThis</literal>. Clicking on the link will create a "
+#~ "new note with the title corresponding to the link text. Enable or disable "
+#~ "this checkbox using the mouse or the key combination "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje tworzenie odnoÅ?ników ze sÅ?ów, które "
+#~ "<literal>WyglÄ?dajÄ?TakJakTe</literal>. KlikniÄ?cie na linku otworzy nowÄ? "
+#~ "notatkÄ? o takim tytule. OpcjÄ? tÄ? można zaznaczyÄ? myszkÄ? lub naciskajÄ?c "
+#~ "kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If "
+#~ "this option is disabled, the default system font will be used. Enable or "
+#~ "disable this checkbox using the mouse or the key combination "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji pozwoli na ustawienie wÅ?asnej czcionki do pisania "
+#~ "notatek. JeÅ?li opcja ta nie jest zaznaczona, wówczas program korzysta z "
+#~ "domyÅ?lnej czcionki systemowej. OpcjÄ? tÄ? można zaznaczyÄ? myszkÄ? lub "
+#~ "naciskajÄ?c kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform "
+#~ "different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you must "
+#~ "have the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karta klawisze skrótów umożliwia wybranie globalnych skrótów klawiszowych "
+#~ "do uruchomienia niektórych funkcji programu Tomboy. Aby móc ustawiÄ? "
+#~ "kombinacjÄ? klawiszy opcja <guibutton>Reaguj na klawisze skrótów</"
+#~ "guibutton> powinna byÄ? zaznaczona. Można jÄ? uaktywniÄ? naciskajÄ?c "
+#~ "kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid "Show notes menu"
+#~ msgstr "Pokaż menu notatek"
+
+#~ msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
+#~ msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? kombinacjÄ? klawiszy do otwarcia menu notatek."
+
+#~ msgid "Open \"Start Here\""
+#~ msgstr "Otwarcie notatki \"Start\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, "
+#~ "which is preinstalled with Tomboy."
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? wprowadziÄ? kombinacjÄ? klawiszy do otwarcia notatki <quote>Start "
+#~ "Here</quote> (jest ona domyÅ?lnie instalowana z programem Tomboy)."
+
+#~ msgid "Enter the key combination to create a new note."
+#~ msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? kombinacjÄ? klawiszy do utworzenia nowej notatki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</"
+#~ "interface> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? wprowadziÄ? kombinacjÄ? klawiszy do otwarcia okna "
+#~ "<interface>Przeszukaj notatki</interface>."
+
+#~ msgid "Synchronization"
+#~ msgstr "Synchronizacja"
+
+#~ msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "SzczegóÅ?owe informacje na temat synchronizacji zawiera <xref linkend="
+#~ "\"synchronization\"/>."
+
+#~ msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy Add-ins."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej karcie możliwe jest zarzÄ?dzanie i konfiguracja dodatków do programu "
+#~ "Tomboy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by "
+#~ "selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</"
+#~ "guibutton>. Disable an add-in by selecting it from the list and then "
+#~ "selecting <guibutton>Disable</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po lewej stronie wyÅ?wietlona jest lista zainstalowanych w programie "
+#~ "dodatków. Aby uaktywniÄ? dodatek, należy go zaznaczyÄ? na liÅ?cie i wybraÄ? "
+#~ "opcjÄ? <guibutton>WÅ?Ä?cz</guibutton>. Opcja <guibutton>WyÅ?Ä?cz</guibutton> "
+#~ "umożliwia wyÅ?Ä?czenie zaznaczonego dodatku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-"
+#~ "ins that are installed with Tomboy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"plugins\"/ zawiera wiÄ?cej informacji na temat dodatków "
+#~ "zainstalowanych w programie Tomboy>."
+
+#~ msgid "Print Notes"
+#~ msgstr "Print Notes"
+
+#~ msgid "and Sticky Notes Import."
+#~ msgstr "oraz Sticky Notes Import."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins: <placeholder-"
+#~ "1/> Since these are preinstalled, they are ready to use and are "
+#~ "automatically loaded into the Tomboy interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardowo z programem Tomboy instalowanych jest kilka dodatków: "
+#~ "<placeholder-1/>. Z tego powodu sÄ? one wczytane i gotowe do użycia od "
+#~ "razu po pierwszym uruchomieniu programu."
+
+#~ msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "IstniejÄ? również dodatki, które nie zostaÅ?y zainstalowane razem z "
+#~ "programem."
+
+#~ msgid "Backlinks (What links here?)"
+#~ msgstr "Backlinks (OdnoÅ?niki do tej notatki)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This add-in allows you to know which notes link to the note you are "
+#~ "currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships "
+#~ "between notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"tools"
+#~ "\">Tools</link> menu will have a <guimenuitem>What links here?</"
+#~ "guimenuitem> option. When you select this option, it will list all the "
+#~ "notes which link to the current note in a submenu. Select a note in the "
+#~ "submenu to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten dodatek umożliwia sprawdzenie, w których notatkach znajdujÄ? siÄ? "
+#~ "odnoÅ?niki do wybranej notatki. UÅ?atwia to Å?ledzenie relacji pomiÄ?dzy "
+#~ "notatkami. JeÅ?li jest on wÅ?Ä?czony, to wówczas w menu <link linkend=\"tools"
+#~ "\">NarzÄ?dzia</link> dostÄ?pne jest polecenie <guimenuitem>OdnoÅ?niki do tej "
+#~ "notatki</guimenuitem>. Po jego wybraniu otworzy siÄ? podmenu z listÄ? "
+#~ "wszystkich notatek z odnoÅ?nikami. Wybranie którejÅ? z nich otwiera jÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a "
+#~ "Tomboy note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon "
+#~ "next to it. Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click "
+#~ "on it to open the URL in your web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala na przeciÄ?ganie adresów URL Bugzilli bezpoÅ?rednio z przeglÄ?darki "
+#~ "do notatki w programie Tomboy. Adres wyÅ?wietlany jest jako odnoÅ?nik, "
+#~ "którego nazwÄ? jest numer bÅ?Ä?du w Bugzilli. Obok wyÅ?wietli siÄ? ikona "
+#~ "bÅ?Ä?du. Po klikniÄ?ciu w odnoÅ?nik w przeglÄ?darce otworzy siÄ? strona bÅ?Ä?du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in "
+#~ "the <link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After "
+#~ "highlighting the Bugzilla Add-in, click <guibutton>Preferences</"
+#~ "guibutton> to open the <interface>Bugzilla Add-in Settings</interface> "
+#~ "dialog. To add a new icon, click <guibutton>Add</guibutton>, select an "
+#~ "icon on your computer, provide a Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome."
+#~ "org), and click <guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is "
+#~ "dragged and dropped from one of these custom host names will now use the "
+#~ "icon you specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można zmieniÄ? wyglÄ?d wyÅ?wietlanych ikon przez zmianÄ? ustawieÅ? dodatków w "
+#~ "<link linkend=\"prefs-plugins\">Oknie ustawieÅ?</link>. Po zaznaczeniu "
+#~ "dodatku Bugzilla Links należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Preferencje</"
+#~ "guibutton>. Zostanie otwarte okno ustawieÅ?. Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku "
+#~ "<guibutton>Dodaj</guibutton> z dysku komputera należy wybraÄ? nowÄ? ikonÄ?, "
+#~ "nadaÄ? jej nazwÄ? hosta (przykÅ?adowo bugzilla.gnome.org) i nacisnÄ?Ä? "
+#~ "przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>. Wybrana ikona bÄ?dzie wyÅ?wietlana "
+#~ "przy każdym kolejnym adresie URL przeciÄ?gniÄ?tym z wyznaczonego hosta do "
+#~ "notatki w programie Tomboy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the "
+#~ "<application>Evolution</application> mail application to one of your "
+#~ "Tomboy notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the "
+#~ "corresponding e-mail message in Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten dodatek pozwala na zaznaczenie i przeciÄ?gniÄ?cie wiadomoÅ?ci e-mail z "
+#~ "programu <application>Evolution</application> do jednej z notatek. "
+#~ "NaciÅ?niÄ?cie później ikony e-mail w notatce otworzy odpowiedniÄ? wiadomoÅ?Ä? "
+#~ "w programie Evolution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
+#~ "menu will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅ?li dodatek ten jest zainstalowany, w menu <link linkend=\"tools"
+#~ "\">NarzÄ?dzia</link> dostÄ?pna jest opcja <guimenuitem>Eksportuj do formatu "
+#~ "HTML</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After selecting this option, you will be presented with a dialog that "
+#~ "allows you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. "
+#~ "Enter the destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to "
+#~ "save the file, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po jej wybraniu pojawi siÄ? okno umożliwiajÄ?ce wskazanie miejsca, w którym "
+#~ "zapisany zostanie plik <acronym>HTML</acronym> oraz nadanie mu nazwy. "
+#~ "NastÄ?pnie przyciskiem <guibutton>Zapisz</guibutton> zapisuje siÄ? plik, "
+#~ "bÄ?dź przyciskiem <guibutton>Anuluj</guibutton> przerywa caÅ?e dziaÅ?anie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To export any notes for which a link exists in the current note, select "
+#~ "the <guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wyeksportowaÄ? również notatki, do których odnoÅ?niki znajdujÄ? siÄ? w "
+#~ "eksportowanej notatce należy zaznaczyÄ? opcjÄ? <guibutton>DoÅ?Ä?cz wszystkie "
+#~ "inne powiÄ?zane notatki</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this "
+#~ "add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have "
+#~ "a <guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umożliwia korzystanie z czcionki o staÅ?ej szerokoÅ?ci przy edycji lub "
+#~ "tworzeniu nowych notatek. JeÅ?li ten dodatek jest wÅ?Ä?czony, w menu <link "
+#~ "linkend=\"text\">Tekst</link> widoczna jest opcja <guimenuitem>StaÅ?a "
+#~ "szerokoÅ?Ä?</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily "
+#~ "thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the "
+#~ "note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February "
+#~ "28, 2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten dodatek automatycznie tworzy notatkÄ? o tytule \"Dzisiaj\" do "
+#~ "zapisywania codziennych myÅ?li. W tytule notatki znajduje siÄ? również "
+#~ "bieżÄ?ca data. PrzykÅ?adowo, peÅ?ny tytuÅ? notatki \"Dzisiaj\" utworzonej 28 "
+#~ "Lutego 2007 bÄ?dzie brzmiaÅ?: \"Dzisiaj, Å?roda, 28 luty 2007\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will "
+#~ "automatically delete the note."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅ?li notatka \"Dzisiaj\" nie zostanie zmodyfikowana, dodatek Note of the "
+#~ "Day usunie jÄ? automatycznie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note "
+#~ "and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the "
+#~ "content of the template note to whatever you like. When new \"Today\" "
+#~ "notes are created, it will then use the content of your \"Today: Template"
+#~ "\" note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dopasowaÄ? standardowÄ? formÄ? notatki \"Dzisiaj\", stworzyÄ? nowÄ? lub "
+#~ "zmieniÄ? jej tytuÅ? na \"Dzisiaj: Szablon\", należy zaznaczyÄ? dodatek "
+#~ "\"Note of the day\" w karcie <guilabel>Dodatki</guilabel> w "
+#~ "<interface>Ustawieniach</interface> programu Tomboy i wybraÄ? opcjÄ? "
+#~ "<guibutton>Preferencje</guibutton>. WyglÄ?d szablonu można zmieniÄ? wedle "
+#~ "wÅ?asnych upodobaÅ?. Po jego zmianie, kolejne notatki \"Dzisiaj\" przyjmÄ? "
+#~ "wyglÄ?d ze zmodyfikowanego szablonu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
+#~ "menu will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiedy ten dodatek jest zainstalowany, w menu <link linkend=\"tools"
+#~ "\">NarzÄ?dzia</link> dostÄ?pna jest opcja <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Sticky Notes Import"
+#~ msgstr "Import z programu Sticky Notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
+#~ "menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> "
+#~ "option available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiedy ten dodatek jest zainstalowany, w menu <link linkend=\"tools"
+#~ "\">NarzÄ?dzia</link> dostÄ?pna jest opcja <guimenuitem>Importuj z programu "
+#~ "Sticky Notes</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</"
+#~ "application> application that is available in prior releases of GNOME. "
+#~ "This option has been included in Tomboy to provide an upgrade path for "
+#~ "users who would like to migrate from <application>Sticky Notes</"
+#~ "application> to Tomboy for their note taking purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja ta umożliwia zaimportowanie notatek z programu <application>Sticky "
+#~ "Notes</application>, który byÅ? dostÄ?pny w poprzednich wydaniach "
+#~ "Å?rodowiska GNOME. Program Tomboy zostaÅ? w niÄ? wyposażony, aby umożliwiÄ? "
+#~ "chÄ?tnym użytkownikom migracjÄ? z programu <application>Sticky Notes</"
+#~ "application> do programu <application>Tomboy</application>."
#~ msgid ""
#~ "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with some powerful "
@@ -1198,4 +2463,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy to prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek, który "
#~ "uÅ?atwia uporzÄ?dkowanie pomysÅ?ów."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]