[gtksourceview] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtksourceview] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Sun, 3 Apr 2011 17:29:25 +0000 (UTC)
commit ea3c5e2a8236e800d0383c172b657661f54a8020
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Sun Apr 3 19:29:07 2011 +0200
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 221 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6b24773..8371639 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Italian translations for gtksourceview package.
-# Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Stefano Canepa <sc linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2006, 2007.
@@ -8,15 +8,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtksourceview&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1
msgid "After"
@@ -38,50 +39,43 @@ msgid "Before"
msgstr "Prima"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5
-#| msgid "Variable"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
# (ndt) pare che il gutter sia qualche cosa di Eclipse: dove vengono visualizzati i risultati di una ricerca per un facile accesso... è tipo una 'colonna' da una parte della finestra. sul wiki di gnome c'è un'immagine. in tipografia è definito come il profilo interno.
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6
-#| msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgid "GtkSourceView"
msgstr "GtkSourceView"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7
-#| msgid "POD heading"
msgid "Leading"
-msgstr ""
+msgstr "Iniziale"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8
-#| msgid "Underline"
msgid "Newline"
msgstr "Newline"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9
msgid "Non Breaking Whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio non terminante"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10
-#| msgid "Draw Spaces"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11
-#| msgid "Tag"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:401
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13
-#| msgid "Trailing Tab"
msgid "Trailing"
-msgstr ""
+msgstr "Finale"
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1
msgid "Ada"
@@ -510,7 +504,7 @@ msgstr "Campo"
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 ../data/language-specs/xml.lang.h:9
#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:393
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
@@ -585,7 +579,7 @@ msgid "File"
msgstr "File"
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:462
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -648,7 +642,6 @@ msgid "Octal number"
msgstr "Numero ottale"
#: ../data/language-specs/c.lang.h:16
-#| msgid "Signal Name"
msgid "Signal name"
msgstr "Nome segnale"
@@ -703,7 +696,6 @@ msgid "Control Keyword"
msgstr "Parola chiave di controllo"
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:1
-#| msgid "Cobalt"
msgid "Cobol"
msgstr "Cobol"
@@ -1160,12 +1152,10 @@ msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2
-#| msgid "File"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3
-#| msgid "Number"
msgid "Frame Number"
msgstr "Numero frame"
@@ -1178,22 +1168,18 @@ msgid "Incomplete Sequence"
msgstr "Sequenza incompleta"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7
-#| msgid "Itemized list"
msgid "Optimized Out"
msgstr "Out ottimizzato"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9
-#| msgid "Properties"
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11
-#| msgid "Section"
msgid "Thread Action"
msgstr "Azione thread"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12
-#| msgid "Show Headers"
msgid "Thread Header"
msgstr "Intestazione thread"
@@ -1409,7 +1395,6 @@ msgid "Constructors"
msgstr "Costruttori"
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
-#| msgid "Javascript"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
@@ -1595,7 +1580,6 @@ msgid "OOC"
msgstr "OOC"
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:7
-#| msgid "Symbol"
msgid "Keysymbol"
msgstr "Keysymbol"
@@ -1605,7 +1589,6 @@ msgid "Module Handler"
msgstr "Gestore modulo"
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10
-#| msgid "Octal"
msgid "Opal"
msgstr "Opal"
@@ -1664,7 +1647,6 @@ msgid "System Command"
msgstr "Comando di sistema"
#: ../data/language-specs/php.lang.h:3
-#| msgid "Function"
msgid "Common Function"
msgstr "Funzione comune"
@@ -1812,7 +1794,6 @@ msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8
-#| msgid "Special"
msgid "Scilab"
msgstr "Scilab"
@@ -1870,12 +1851,10 @@ msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4
-#| msgid "System Command"
msgid "System Task"
-msgstr ""
+msgstr "System Task"
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
-#| msgid "Verilog"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
@@ -1959,11 +1938,11 @@ msgstr "Porta"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
msgid "IEEE System Task"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE System Task"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
msgid "LRM Additional System Task"
-msgstr ""
+msgstr "System Task LRM aggiuntivi"
# [NdT] Verilog è un linguaggio di descrizione di circuiti digitali
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
@@ -2063,60 +2042,60 @@ msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza di Tango"
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:378
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:380
msgid "Document Words"
msgstr "Parole del documento"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
msgid "The provider name"
msgstr "Il nome del provider"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:470
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:473
msgid "The provider icon"
msgstr "L'icona del provider"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:478
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:480
msgid "Proposals Batch Size"
msgstr "Dimensione batch delle proposte"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:479
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481
msgid "Number of proposals added in one batch"
msgstr "Numero di proposte aggiunte in un batch"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:488
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:490
msgid "Scan Batch Size"
msgstr "Dimensione analisi batch"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:489
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491
msgid "Number of lines scanned in one batch"
msgstr "Numero di righe analizzate in un batch"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:498
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:500
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Dimensione minima parola"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:499
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "La dimensione minima della parola da completare"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:508
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:510
msgid "Interactive Delay"
msgstr "Ritardo interattivo"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:509
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "Il ritardo prima di avviare il completamento interattivo"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:518
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:520
msgid "Priority"
msgstr "Priorità "
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:519
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:521
msgid "Provider priority"
msgstr "La priorità del provider"
@@ -2191,84 +2170,84 @@ msgstr "Il gestore del buffer dell'azione di annullamento"
msgid "No extra information available"
msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva disponibile"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2221
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:520
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2220
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548
msgid "View"
msgstr "Vista"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2222
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2221
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "L'oggetto GtkSourceView legato al completamento"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2237
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2236
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "Ricorda visibilità informazioni"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2238
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2237
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Ricorda l'ultimo stato di visibilità della finestra delle informazioni"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2251
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2250
msgid "Select on Show"
msgstr "Seleziona quando mostrato"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2252
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2251
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "Seleziona la prima proposta quando viene mostrato il completamento"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2266
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2265
msgid "Show Headers"
msgstr "Mostra le intestazioni"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2267
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2266
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
"Mostra le intestazioni dei provider quando sono disponibili proposte da "
"molteplici provider."
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2281
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2280
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra le icone"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2282
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2281
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr ""
"Mostra le icone del provider e della proposta nel popup del completamento"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2295
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2294
msgid "Accelerators"
msgstr "Acceleratori"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2296
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2295
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "Numero di acceleratori delle proposte da mostrare"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2312
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2311
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "Ritardo dell'autocompletamento"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2313
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2312
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr "Ritardo del popup di completamento per il completamento interattivo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2328
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2327
msgid "Provider Page Size"
msgstr "Dimensione pagina del provider"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2329
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2328
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "Dimensione scorrimento pagina del provider"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2344
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2343
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "Dimensione pagina delle proposte"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2345
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2344
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "Dimensione scorrimento della pagina delle proposte"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2690
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2689
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
@@ -2397,92 +2376,85 @@ msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Definizione linguaggio principale mancante (ID = «%s»)."
# (ndt) pare che il gutter sia qualche cosa di Eclipse: dove vengono visualizzati i risultati di una ricerca per un facile accesso... è tipo una 'colonna' da una parte della finestra. sul wiki di gnome c'è un'immagine. in tipografia è definito come il profilo interno.
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:521
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:549
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "Il profilo interno GtkSourceView"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:533
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:691
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo di finestra"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:534
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
msgid "The gutters text window type"
msgstr "Il testo del tipo di finestra dei profili interni"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:545
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:467
-#| msgid "POD heading"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479
msgid "X Padding"
msgstr "Riempimento X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:546
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480
msgid "The x-padding"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:556
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483
-#| msgid "POD heading"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495
msgid "Y Padding"
msgstr "Riempimento Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:557
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:484
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:585
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496
msgid "The y-padding"
msgstr "Il riempimento verticale"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:453
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:454
-#| msgid "Variable"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511
msgid "X Alignment"
msgstr "Allineamento X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:500
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512
msgid "The x-alignment"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:515
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527
msgid "Y Alignment"
msgstr "Allineamento Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:516
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528
msgid "The y-alignment"
msgstr "L'allineamento"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:658
-#| msgid "View"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670
msgid "The View"
msgstr "La vista"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:659
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671
msgid "The view"
msgstr "La vista"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:675
-#| msgid "Inline Math Mode"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687
msgid "Alignment Mode"
msgstr "Modalità allineamento"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:676
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688
msgid "The alignment mode"
msgstr "La modalità di allineamento"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:692
-#| msgid "The gutters text window type"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704
msgid "The window type"
msgstr "Il tipo di finestra"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:700
-#| msgid "Since"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:701
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713
msgid "The size"
msgstr "La dimensione"
@@ -2508,34 +2480,28 @@ msgstr "L'ID dello stock"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
-#| msgid "Function Name"
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330
-#| msgid "The provider name"
msgid "The icon name"
msgstr "Il nome dell'icona"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
-#| msgid "Icon"
msgid "GIcon"
msgstr "Icona"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318
-#| msgid "The provider icon"
msgid "The gicon"
msgstr "Il GIcon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:394
-#| msgid "Markup"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396
msgid "The markup"
msgstr "Il markup"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:402
-#| msgid "Item text"
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
@@ -2610,12 +2576,10 @@ msgstr "Sfondo"
# (ndt) non so cosa sia...
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291
-#| msgid "Line background"
msgid "The background"
msgstr "Lo sfondo"
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343
-#| msgid "Show Icons"
msgid "The GIcon"
msgstr "Il GIcon"
@@ -2952,34 +2916,3 @@ msgstr "Imposta se e come gli spazi debbano essere visualizzati"
#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo ubuntu com>"
-
-#~ msgid "Maximum width"
-#~ msgstr "Larghezza massima"
-
-#~ msgid "The maximum allowed width"
-#~ msgstr "La larghezza massima consentita"
-
-#~ msgid "Maximum height"
-#~ msgstr "Altezza massima"
-
-#~ msgid "The maximum allowed height"
-#~ msgstr "L'altezza massima consentita"
-
-#~ msgid "Shrink width"
-#~ msgstr "Riduce la larghezza"
-
-#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se la finestra debba essere rimpicciolita in larghezza per "
-#~ "adattarsi al contenuto"
-
-#~ msgid "Shrink height"
-#~ msgstr "Riduce l'altezza"
-
-#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se la finestra debba essere rimpicciolita in altezza per adattarsi "
-#~ "al contenuto"
-
-#~ msgid "MSIL"
-#~ msgstr "MSIL"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]