[eog] [l10n]Fixes on Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [l10n]Fixes on Catalan translation
- Date: Sat, 2 Apr 2011 18:48:17 +0000 (UTC)
commit e81ec6cafff1d10295562254a7ad2a2230b162a7
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date: Sat Apr 2 20:46:40 2011 +0200
[l10n]Fixes on Catalan translation
po/ca.po | 228 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 114 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cfd0bcf..965c3b6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "<b>%n:</b> comptador"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
-msgstr "Escolliu una carpeta"
+msgstr "Trieu una carpeta"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Si està actiu, el color establert en la clau «background-color» s'utilitzarà "
-"per a emplenar l'à rea de darrera la imatge. Si no està establerta, "
+"per emplenar l'à rea de darrera la imatge. Si no està establerta, "
"s'utilitzarà el color del tema de GTK+."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
-"El color que s'utilitzarà per a emplenar l'à rea de darrera la imatge. Si la "
+"El color que s'utilitzarà per emplenar l'à rea de darrera la imatge. Si la "
"clau «use-background-color» no està establerta, s'utilitzarà el color del "
"tema de GTK+."
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Mutiplicador del zoom"
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "S'està executant en mode a pantalla completa"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i pÃxels %s %i%%"
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Oculta"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "S'està obrint la imatge «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1014,42 +1014,42 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicia als predeterminats"
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
"Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "S'ha produït un error en iniciar els parà metres del sistema: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2707
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n"
"Voleu modificar-ne l'aparença?"
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3115
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "S'està desant la imatge en local�"
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur de voler moure\n"
"«%s» a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3198
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge "
"permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu moure les\n"
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3208
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1103,379 +1103,379 @@ msgstr ""
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3227
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Obreâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Col·lecció d'_imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
"finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Open _with"
msgstr "Obre a_mb"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "_Anomena i desaâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimeixâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietats"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverteix _verticalment"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Capgira verticalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira cap a la dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Copia l'element seleccionat a la barra d'eines"
+msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mplia"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplia la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encongeix la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _prèvia"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _següent"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_First Image"
msgstr "P_rimera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
# Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Random Image"
msgstr "Imatge _aleatòria"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Projecció de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia una projecció de les imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Previous"
msgstr "Prèvia"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Gallery"
msgstr "Col·lecció d'imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Llença-la a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4226
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Edita la imatge actual amb el %s"
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4228
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]