[eog] [l10n]Fixes on Catalan translation



commit e81ec6cafff1d10295562254a7ad2a2230b162a7
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date:   Sat Apr 2 20:46:40 2011 +0200

    [l10n]Fixes on Catalan translation

 po/ca.po |  228 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 114 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cfd0bcf..965c3b6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "<b>%n:</b> comptador"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
-msgstr "Escolliu una carpeta"
+msgstr "Trieu una carpeta"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
 "will determine the fill color."
 msgstr ""
 "Si està actiu, el color establert en la clau «background-color» s'utilitzarà "
-"per a emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si no està establerta, "
+"per emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si no està establerta, "
 "s'utilitzarà el color del tema de GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 "theme instead."
 msgstr ""
-"El color que s'utilitzarà per a emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si la "
+"El color que s'utilitzarà per emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si la "
 "clau «use-background-color» no està establerta, s'utilitzarà el color del "
 "tema de GTK+."
 
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Mutiplicador del zoom"
 
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "S'està executant en mode a pantalla completa"
 
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr[1] "%i � %i píxels  %s    %i%%"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Torna a carregar"
 
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Oculta"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "S'està obrint la imatge «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1014,42 +1014,42 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2467
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2470
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Reinicia als predeterminats"
 
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2707
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2723
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n"
 "Voleu modificar-ne l'aparença?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3115
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "S'està desant la imatge en local�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3195
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "Esteu segur de voler moure\n"
 "«%s» a la paperera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3198
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge "
 "permanentment?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3203
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr[1] ""
 "Esteu segur que voleu moure les\n"
 "%d imatges seleccionades a la paperera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3208
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1103,379 +1103,379 @@ msgstr ""
 "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
 "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mou a la _paperera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3227
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió"
 
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3390
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_Go"
 msgstr "_Vés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3644
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Obreâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3647
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "Close window"
 msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3650
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferè_ncies"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Col·lecció d'_imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3672
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
 "finestra actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Subfinestra lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Open _with"
 msgstr "Obre a_mb"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "_Anomena i desaâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimeixâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropietats"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Inverteix _horitzontalment"
 
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Inverteix _verticalment"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Capgira verticalment la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Gira cap a la dreta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3708
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3714
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3717
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Copia l'element seleccionat a la barra d'eines"
+msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_mplia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplia la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Re_dueix"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encongeix la imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Millor a_just"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imatge _prèvia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Imatge _següent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_rimera imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Darrera imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
 
 # Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imatge _aleatòria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Projecció de diapositives"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Inicia una projecció de les imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Previous"
 msgstr "Prèvia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Out"
 msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajusta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Gallery"
 msgstr "Col·lecció d'imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Llença-la a la paperera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4226
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Edita la imatge actual amb el %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4228
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Edita la imatge"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]