[glade] [l10n]Updated Catalan translation



commit a63e644023739df854b41aea30700bb460e3f238
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Apr 2 09:14:22 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 7035 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 3578 insertions(+), 3457 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 03cba97..2bd4839 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,222 +4,172 @@
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2006.
 # Quico Llach <quico softcatala org>, 2000.
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2003-2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 14:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 09:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:08+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
 msgid "Glade"
 msgstr "Glade"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
 msgid "Interface Designer"
 msgstr "Dissenyador d'interfícies"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:167
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: ../src/main.c:55
-msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "Inhabilita la integració amb el Devhelp"
-
-#: ../src/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXER...]"
-
-#: ../src/main.c:68
-msgid "be verbose"
-msgstr "sigues detallat"
-
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:197
 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
 msgstr ""
 "Creeu o editeu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+ o GNOME."
 
-#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:202
 msgid "Glade options"
 msgstr "Opcions del Glade"
 
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Glade debug options"
-msgstr "Opcions de depuració del Glade"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "Mostra les opcions de depuració del Glade"
-
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:236
 msgid ""
 "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
 msgstr ""
 "No es troba disponible el gmodule. Cal que hi sigui perquè funcioni el glade"
 
-#: ../src/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n"
-
-#: ../src/glade-window.c:51
+#: ../src/glade-window.c:52
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Només lectura]"
 
-#: ../src/glade-window.c:165
-#, c-format
-msgid "Could not display the URL '%s'"
-msgstr "No es pot mostrar l'URL «%s»"
-
-#: ../src/glade-window.c:169
-msgid "No suitable web browser could be found."
-msgstr "No s'ha trobat cap navegador executable."
-
-#: ../src/glade-window.c:450
+#: ../src/glade-window.c:312
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:657
+#: ../src/glade-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Activa «%s» %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:664 ../src/glade-window.c:672
+#: ../src/glade-window.c:541 ../src/glade-window.c:549
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activa «%s»"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:717 ../gladeui/glade-base-editor.c:1992
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
+#: ../src/glade-window.c:597 ../gladeui/glade-base-editor.c:2032
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../src/glade-window.c:719
-#, fuzzy
-msgid "Format:"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/glade-window.c:721
+#: ../src/glade-window.c:600
 msgid "Requires:"
-msgstr ""
+msgstr "Requereix:"
 
-#: ../src/glade-window.c:1147
+#: ../src/glade-window.c:1077
 msgid "Openâ?¦"
 msgstr "Obre..."
 
-#: ../src/glade-window.c:1190
+#: ../src/glade-window.c:1111
+#, c-format
+msgid "Project %s is still loading."
+msgstr "Encara s'està carregant el projecte «%s»."
+
+#: ../src/glade-window.c:1143
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit"
 
-#: ../src/glade-window.c:1194
+#: ../src/glade-window.c:1147
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Si el deseu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1198
+#: ../src/glade-window.c:1152
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "De_sa'l igualment"
 
-#: ../src/glade-window.c:1205
+#: ../src/glade-window.c:1160
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "No el _desis"
 
-#: ../src/glade-window.c:1231
+#: ../src/glade-window.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1254
+#: ../src/glade-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "S'ha desat el projecte «%s»"
 
-#: ../src/glade-window.c:1274
+#: ../src/glade-window.c:1233
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Anomena i desa..."
 
-#: ../src/glade-window.c:1319
+#: ../src/glade-window.c:1281
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1323
+#: ../src/glade-window.c:1285
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "No teniu els permisos per a poder desar el fitxer."
+msgstr "No teniu els permisos per poder desar el fitxer."
 
-#: ../src/glade-window.c:1344
+#: ../src/glade-window.c:1307
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb aquest "
 "camí."
 
-#: ../src/glade-window.c:1369
+#: ../src/glade-window.c:1332
 msgid "No open projects to save"
-msgstr "No hi ha projectes oberts per a desar"
+msgstr "No hi ha projectes oberts per desar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1399
+#: ../src/glade-window.c:1363
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1410
+#: ../src/glade-window.c:1371
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els deseu."
 
-#: ../src/glade-window.c:1414
-#, fuzzy
+#: ../src/glade-window.c:1375
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1441
+#: ../src/glade-window.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s to %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar %s a %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1453
+#: ../src/glade-window.c:1415
 msgid "Saveâ?¦"
 msgstr "Desa..."
 
-#: ../src/glade-window.c:1997
-msgid "Could not display the online user manual"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el manual d'usuari en línia"
-
-#: ../src/glade-window.c:2000 ../src/glade-window.c:2038
-#, c-format
-msgid ""
-"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-"display the URL: %s"
-msgstr "No s'ha trobat cap navegador web executable per a mostrar l'URL: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:2035
-msgid "Could not display the online developer reference manual"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar el manual en línia de referència del desenvolupador"
-
-#: ../src/glade-window.c:2078
+#: ../src/glade-window.c:2097
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -247,355 +197,313 @@ msgstr ""
 "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA."
 
-#: ../src/glade-window.c:2104
+#: ../src/glade-window.c:2123
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Quico Llach <quico softcatala org>\n"
 "Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>"
 
-#: ../src/glade-window.c:2105
+#: ../src/glade-window.c:2125
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME."
 
-#. File
-#: ../src/glade-window.c:2180 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475
+#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6230
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7485
+#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6241
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#. View
-#: ../src/glade-window.c:2182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7158
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7493
+#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6250
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualització"
 
-#: ../src/glade-window.c:2183
+#: ../src/glade-window.c:2198
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Projectes"
 
-#. Help
-#: ../src/glade-window.c:2184 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7170
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7496
+#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/glade-window.c:2190
+#: ../src/glade-window.c:2205
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crea un projecte nou"
 
 #
-#: ../src/glade-window.c:2192
+#: ../src/glade-window.c:2207
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../src/glade-window.c:2193
+#: ../src/glade-window.c:2208
 msgid "Open a project"
 msgstr "Obre un projecte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2195
+#: ../src/glade-window.c:2210
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Obre'n un de _recent"
 
-#: ../src/glade-window.c:2198
+#: ../src/glade-window.c:2213
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Surt del programa"
 
 #. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2201
+#: ../src/glade-window.c:2216
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "_Aparença de la paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2205
+#: ../src/glade-window.c:2220
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: ../src/glade-window.c:2207
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../src/glade-window.c:2208
-msgid "Display the user manual"
-msgstr "Mostra el manual d'usuari"
-
-#: ../src/glade-window.c:2210
+#: ../src/glade-window.c:2222
 msgid "_Developer Reference"
 msgstr "_Referència per als desenvolupadors"
 
-#: ../src/glade-window.c:2211
+#: ../src/glade-window.c:2223
 msgid "Display the developer reference manual"
 msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors"
 
-#: ../src/glade-window.c:2220
+#: ../src/glade-window.c:2233
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Desa el projecte actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2222
+#: ../src/glade-window.c:2235
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../src/glade-window.c:2223
+#: ../src/glade-window.c:2236
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Desa el projecte actual amb un nom diferent"
 
-#: ../src/glade-window.c:2226
+#: ../src/glade-window.c:2240
 msgid "Close the current project"
 msgstr "Tanca el projecte actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2230
+#: ../src/glade-window.c:2244
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés l'última acció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2233
+#: ../src/glade-window.c:2247
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "Refés l'última acció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2236
+#: ../src/glade-window.c:2250
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2239
+#: ../src/glade-window.c:2253
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2242
+#: ../src/glade-window.c:2256
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../src/glade-window.c:2245
+#: ../src/glade-window.c:2259
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2248
-msgid "Modify project preferences"
-msgstr "Modifica les preferències del projecte"
+#: ../src/glade-window.c:2262
+msgid "Edit project properties"
+msgstr "Edita les preferències del projecte"
 
 #. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2251
+#: ../src/glade-window.c:2265
 msgid "_Previous Project"
 msgstr "_Projecte anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2252
+#: ../src/glade-window.c:2266
 msgid "Activate previous project"
 msgstr "Activa el projecte anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2254
+#: ../src/glade-window.c:2268
 msgid "_Next Project"
 msgstr "Pr_ojecte següent"
 
-#: ../src/glade-window.c:2255
+#: ../src/glade-window.c:2269
 msgid "Activate next project"
 msgstr "Activa el projecte següent"
 
-#: ../src/glade-window.c:2263
+#: ../src/glade-window.c:2278
 msgid "_Use Small Icons"
 msgstr "_Utilitza icones petites"
 
-#: ../src/glade-window.c:2264
+#: ../src/glade-window.c:2279
 msgid "Show items using small icons"
 msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites"
 
-#: ../src/glade-window.c:2267
+#: ../src/glade-window.c:2282
 msgid "Dock _Palette"
 msgstr "Acobla la _paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2268
+#: ../src/glade-window.c:2283
 msgid "Dock the palette into the main window"
 msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2271
+#: ../src/glade-window.c:2286
 msgid "Dock _Inspector"
 msgstr "Acobla l'_inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:2272
+#: ../src/glade-window.c:2287
 msgid "Dock the inspector into the main window"
 msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal"
 
 #
-#: ../src/glade-window.c:2275
+#: ../src/glade-window.c:2290
 msgid "Dock Prop_erties"
 msgstr "Pro_pietats de l'acoblador"
 
-#: ../src/glade-window.c:2276
+#: ../src/glade-window.c:2291
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/glade-window.c:2294
 msgid "Tool_bar"
-msgstr "Barra d'eines"
+msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../src/glade-window.c:2280
-#, fuzzy
+#: ../src/glade-window.c:2295
 msgid "Show the toolbar"
-msgstr "Mostra el porta-retalls"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
-#: ../src/glade-window.c:2283
-#, fuzzy
+#: ../src/glade-window.c:2298
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'estat"
+msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../src/glade-window.c:2284
-#, fuzzy
+#: ../src/glade-window.c:2299
 msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Mostra el porta-retalls"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../src/glade-window.c:2287
-#, fuzzy
+#: ../src/glade-window.c:2302
 msgid "Project _Tabs"
-msgstr "_Projectes"
+msgstr "_Pestanyes de projecte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2288
+#: ../src/glade-window.c:2303
 msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les pestanyes del bloc de notes pels projectes oberts"
 
-#: ../src/glade-window.c:2296 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text al costat de les icones"
+#: ../src/glade-window.c:2312
+msgid "Text _beside icons"
+msgstr "Text al _costat de les icones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2297
+#: ../src/glade-window.c:2313
 msgid "Display items as text beside icons"
 msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2299
+#: ../src/glade-window.c:2315
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2300
+#: ../src/glade-window.c:2316
 msgid "Display items as icons only"
 msgstr "Mostra els elements com a icones i prou"
 
-#: ../src/glade-window.c:2302
+#: ../src/glade-window.c:2318
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: ../src/glade-window.c:2303
+#: ../src/glade-window.c:2319
 msgid "Display items as text only"
 msgstr "Mostra els elements com a text i prou"
 
-#: ../src/glade-window.c:2493
+#: ../src/glade-window.c:2510
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccioneu"
 
-#: ../src/glade-window.c:2496
+#: ../src/glade-window.c:2513
 msgid "Select widgets in the workspace"
 msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball"
 
-#: ../src/glade-window.c:2519
+#: ../src/glade-window.c:2537
 msgid "Drag Resize"
 msgstr "Arrossegueu i redimensioneu"
 
-#: ../src/glade-window.c:2522
+#: ../src/glade-window.c:2540
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
 msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball"
 
-#: ../src/glade-window.c:2564
-#, fuzzy
+#: ../src/glade-window.c:2611
 msgid "Close document"
-msgstr "Columna del pols"
+msgstr "Tanca el document"
 
-#: ../src/glade-window.c:2630
+#: ../src/glade-window.c:2698
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou."
 
-#: ../src/glade-window.c:2684
+#: ../src/glade-window.c:2752
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "El projecte «%s» té canvis sense desar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2688
+#: ../src/glade-window.c:2757
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguin desats. "
 "Tot i així el voleu tornar a carregar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2697
+#: ../src/glade-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2701
+#: ../src/glade-window.c:2772
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2707
+#: ../src/glade-window.c:2778
 msgid "_Reload"
 msgstr "Torna a _carregar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2829
+#: ../src/glade-window.c:2893
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2831 ../gladeui/glade-app.c:273
+#: ../src/glade-window.c:2897
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Desfés: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2831 ../src/glade-window.c:2842
-#: ../gladeui/glade-app.c:274
+#: ../src/glade-window.c:2898 ../src/glade-window.c:2912
 msgid "the last action"
 msgstr "l'última acció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2840
+#: ../src/glade-window.c:2907
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../src/glade-window.c:2842 ../gladeui/glade-app.c:273
+#: ../src/glade-window.c:2911
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Refés: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:3312
+#: ../src/glade-window.c:3377
 msgid "Go back in undo history"
 msgstr "Vés enrere en l'historial de desfer"
 
-#: ../src/glade-window.c:3314
+#: ../src/glade-window.c:3380
 msgid "Go forward in undo history"
 msgstr "Vés endavant en l'historial de desfer"
 
-#: ../src/glade-window.c:3368
+#: ../src/glade-window.c:3435
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3378
+#: ../src/glade-window.c:3445
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
 #
-#: ../src/glade-window.c:3385 ../gladeui/glade-editor.c:350
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6582
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6612 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11290
+#: ../src/glade-window.c:3452 ../gladeui/glade-editor.c:405
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1244 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5507
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5534 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5553
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10524
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11117 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:455
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Porta-retalls"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:524
-msgid "Active Project"
-msgstr "Projecte actiu"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:525
-msgid "The active project"
-msgstr "El projecte actiu"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:531
-msgid "Pointer Mode"
-msgstr "Mode de punter"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:532
-msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-msgstr "Mode actual del punter en l'espai de treball"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:602
+#: ../gladeui/glade-app.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -605,16 +513,16 @@ msgstr ""
 "d'un fitxer de dades.\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:615
+#: ../gladeui/glade-app.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s per a desar dades privades.\n"
+"No s'ha pogut crear el directori %s per desar dades privades.\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:643
+#: ../gladeui/glade-app.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -623,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:655
+#: ../gladeui/glade-app.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -632,95 +540,70 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en serialitzar les dades a desar (%s).\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:668
+#: ../gladeui/glade-app.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir %s per a escriure-hi dades privades (%s).\n"
+"S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
-#: ../gladeui/glade-app.c:1387
-msgid "No widget selected."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap giny."
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1274
-msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1285
-msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr "No es pot enganxar a més d'un giny"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1301 ../gladeui/glade-app.c:1407
-msgid "No widget selected on the clipboard"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap giny del porta-retalls"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1333
-msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "Només es pot enganxar un giny a la vegada en aquest contenidor"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1345
-msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticació"
 
 #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
-msgid "DnD"
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrossega i deixa anar"
 
 #. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
-msgid "DnD Multiple"
-msgstr "Múltiple arrossegament i deixada anar"
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
+msgid "Drag and Drop Multiple"
+msgstr "Arrossega i deixa anar múltiple"
 
 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Seleccionador de color"
 
 #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
 #. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
 #. GTK_STOCK_FILE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
 msgid "Missing Image"
 msgstr "Manca una imatge"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:336
 msgid "Stock"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:337
 msgid "A builtin stock item"
 msgstr "Un element predeterminat"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
 msgid "Stock Image"
 msgstr "Imatge predeterminada"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:345
 msgid "A builtin stock image"
 msgstr "Una imatge predeterminada"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
 msgid "Objects"
 msgstr "Objectes"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:490
 msgid "A list of objects"
 msgstr "Una llista d'objectes"
 
@@ -729,131 +612,176 @@ msgid "Image File Name"
 msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
 msgstr ""
-"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per a carregar la "
+"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per carregar la "
 "imatge"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:508
-msgid "GdkColor"
-msgstr "GdkColor"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:509
-#, fuzzy
 msgid "A GDK color value"
-msgstr "Un valor de color gdk"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
-msgid "Integer"
-msgstr "Enter"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
-msgid "An integer value"
-msgstr "Un valor enter"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
-msgid "Unsigned Integer"
-msgstr "Enter sense signe"
+msgstr "Un valor de color GDK"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
-msgid "An unsigned integer value"
-msgstr "Un valor enter sense signe"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:535
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
 msgid "An entry"
 msgstr "Una entrada"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
-msgid "Strv"
-msgstr "VectC"
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012
+msgid "Design View"
+msgstr "Visualització de disseny"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013
+msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
+msgstr "La GladeDesignView que conté aquesta disposició"
+
+#: ../gladeui/glade-design-view.c:97
+#, c-format
+msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
+msgstr "S'està carregant %s: s'han carregat %d de %d objectes"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
+msgid "- previews a glade UI definition"
+msgstr "- previsualitza una definició d'interfície gràfica del Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
+msgid "Name of the file to preview"
+msgstr "Nom del fitxer a previsualitzar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
+msgid "Name of the toplevel to preview"
+msgstr "Nom del nivell superior a previsualitzar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
+msgid "Listen standard input"
+msgstr "Escolta l'entrada estàndard"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
+msgid "Display previewer version"
+msgstr "Mostra la versió del previsualitzador"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu «%s --help» per veure el llistat de les opcions disponibles des de "
+"la línia d'ordres.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
+#, c-format
+msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
+msgstr "No es pot especificar alhora «--listen» i «--filename».\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
+#, c-format
+msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
+msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
+#, c-format
+msgid "Couldn't load builder definition: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la definició del constructor: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:148
+#, c-format
+msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
+msgstr ""
+"La definició de la interfície gràfica no té cap giny previsualitzable.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
-msgid "String array"
-msgstr "Vector de cadena"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:158
+#, c-format
+msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'objecte %s a la definició de la interfície gràfica.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
-msgid "Float"
-msgstr "Punt flotant"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:164
+#, c-format
+msgid "Object is not previewable.\n"
+msgstr "L'objecte no és previsualitzable.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
-msgid "A floating point entry"
-msgstr "Una entrada de punt flotant"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleà"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:290
+#, c-format
+msgid "Error: %s.\n"
+msgstr "Error: %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
-msgid "A boolean value"
-msgstr "Un valor booleà"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:347
+#, c-format
+msgid "Broken pipe!\n"
+msgstr "S'ha trencat el conducte\n"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:536
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:546
 #, c-format
 msgid "Setting object type on %s to %s"
 msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:677
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:708
 #, c-format
 msgid "Add a %s to %s"
 msgstr "Afegeix un %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:762
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:800 ../gladeui/glade-command.c:1056
 #, c-format
-msgid "Add %s item"
-msgstr "Afegeix un element %s"
+msgid "Add %s"
+msgstr "Afegeix %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:792
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:832
 #, c-format
-msgid "Add child %s item"
+msgid "Add child %s"
 msgstr "Afegeix un element fill %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:879
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:920
 #, c-format
 msgid "Delete %s child from %s"
 msgstr "Suprimeix el fill %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1007
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1045
 #, c-format
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "Reordena els fills de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1456 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1480 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
 msgid "Container"
 msgstr "Contenidor"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1457
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1481
 msgid "The container object this editor is currently editing"
 msgstr "El contenidor que aquest editor està editant actualment"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1682 ../gladeui/glade-editor.c:997
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1711 ../gladeui/glade-editor.c:1085
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1690
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "Jerarquia"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1724 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1738 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
 #. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2005
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2218
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
 msgid ""
 "<big><b>Tips:</b></big>\n"
 "  * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -862,568 +790,442 @@ msgid ""
 "  * Type column is editable."
 msgstr ""
 "<big><b>Consells:</b></big>\n"
-"  * Feu clic amb el botó secundari sobre la visualització d'arbre per a "
-"afegir elements.\n"
-"  * Premeu Suprimir per a suprimir l'element seleccionat.\n"
-"  * Arrossegueu i deixeu anar per a reordenar.\n"
-"  * Es pot editar la columna de tipus."
-
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
-msgid "Widget"
-msgstr "Giny"
+"  * Feu clic amb el botó secundari sobre la visualització d'arbre per afegir-"
+"hi elements.\n"
+"  * Premeu Suprimir per suprimir l'element seleccionat.\n"
+"  * Arrossegueu i deixeu anar per reordenar.\n"
+"  * El tipus de columna és editable."
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:598
+#: ../gladeui/glade-command.c:627
 #, c-format
 msgid "Setting multiple properties"
 msgstr "S'estan establint múltiples propietats"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:611
+#: ../gladeui/glade-command.c:639
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "S'està establint %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:3010
+#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "S'està establint %s de %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
+#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s"
 msgstr "Reanomena %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1006
-#, c-format
-msgid "Add %s"
-msgstr "Afegeix %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
-#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
-#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914
-#: ../gladeui/glade-command.c:1947
+#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629
+#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757
+#: ../gladeui/glade-command.c:1795
 msgid "multiple"
 msgstr "múltiple"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1163
+#: ../gladeui/glade-command.c:1215
 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
 msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost."
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1170
+#: ../gladeui/glade-command.c:1222
 #, c-format
 msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
 msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer."
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1180
+#: ../gladeui/glade-command.c:1234
 #, c-format
 msgid "Remove %s"
 msgstr "Suprimeix %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1183
+#: ../gladeui/glade-command.c:1237
 msgid "Remove multiple"
 msgstr "Suprimeix-ne múltiples"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1557
-#, c-format
-msgid "Clipboard add %s"
-msgstr "Afegeix «%s» al porta-retalls"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1560
-msgid "Clipboard add multiple"
-msgstr "Afegeix-ne múltiples al porta-retalls"
-
-#
-#: ../gladeui/glade-command.c:1565
-#, c-format
-msgid "Clipboard remove %s"
-msgstr "Suprimeix «%s» del porta-retalls"
-
-#
-#: ../gladeui/glade-command.c:1568
-msgid "Clipboard remove multiple"
-msgstr "Suprimeix-ne múltiples del porta-retalls"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1738
+#: ../gladeui/glade-command.c:1601
 #, c-format
 msgid "Create %s"
 msgstr "Crea %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1762
+#: ../gladeui/glade-command.c:1627
 #, c-format
 msgid "Delete %s"
 msgstr "Suprimeix %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1785
+#: ../gladeui/glade-command.c:1653
 #, c-format
 msgid "Cut %s"
 msgstr "Retalla %s"
 
-#
-#: ../gladeui/glade-command.c:1810
-#, c-format
-msgid "Copy %s"
-msgstr "Copia %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1914
+#: ../gladeui/glade-command.c:1755
 #, c-format
 msgid "Paste %s"
 msgstr "Enganxa %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1946
+#: ../gladeui/glade-command.c:1792
 #, c-format
 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
 msgstr "Arrossega i deixar anar de %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2068
+#: ../gladeui/glade-command.c:1919
 #, c-format
 msgid "Add signal handler %s"
 msgstr "Afegeix el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2069
+#: ../gladeui/glade-command.c:1920
 #, c-format
 msgid "Remove signal handler %s"
 msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2070
+#: ../gladeui/glade-command.c:1921
 #, c-format
 msgid "Change signal handler %s"
 msgstr "Canvia el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2295
+#: ../gladeui/glade-command.c:2139
 #, c-format
 msgid "Setting i18n metadata"
 msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2499
-#, c-format
-msgid "Converting %s to %s format"
-msgstr "S'està convertint %s al format %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3663
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-msgstr ""
-"S'està establint %s perquè utilitzi una política d'assignació de noms %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2797
+#: ../gladeui/glade-command.c:2256
 #, c-format
 msgid "Locking %s by widget %s"
 msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2836
+#: ../gladeui/glade-command.c:2297
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s"
 msgstr "S'està desblocant %s"
 
-#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to load image (%s)"
 msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
 msgid "Property Class"
 msgstr "Classe de propietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear aquest GladeEditorProperty"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636
 msgid "Use Command"
 msgstr "Empra l'ordre"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordres per a la pila de desfer/refer"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1143
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccioneu els camps"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1165
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Seleccioneu camps individuals:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1497
 msgid "Select Named Icon"
-msgstr "Seleccioneu un color"
+msgstr "Seleccioneu una icona amb nom"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Edita el text"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1802
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Text:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "T_raduïble"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Si aquesta propietat és traduïble"
 
-#. Has Context
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776
-msgid "_Has context prefix"
-msgstr "Té _prefix de context"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596
-#, fuzzy
-msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-msgstr "Si la cadena traduïble té un prefix de context"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Conte_xt per a la traducció:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1856
+msgid ""
+"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
+"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
+"string"
+msgstr ""
+"Per a les cadenes curtes i ambigües: teclegeu una paraula aquí per "
+"diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la "
+"mateixa cadena"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Co_mentaris per als traductors:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2002
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2317
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2686 ../gladeui/glade-widget.c:1052
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2725 ../gladeui/glade-widget.c:1208
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698 ../gladeui/glade-property.c:553
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 ../gladeui/glade-property.c:627
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
+#, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
-msgstr "Escolliu un(s) %s(s) sense pare en aquest projecte"
+msgstr "Esculliu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "Escolliu un %s sense pare en aquest projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
+#, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
-msgstr "Escolliu un(s) %s(s) en aquest projecte"
+msgstr "Esculliu els tipus d'objecte %s del projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Escolliu un %s en aquest projecte"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2792
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2934
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2826
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bjectes:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2884
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2920
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3075
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3230
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268
 msgid "Objects:"
 msgstr "Objectes:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3627
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628
-msgid "The current value"
-msgstr "El valor actual"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3630
-msgid "Lower:"
-msgstr "Inferior:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631
-msgid "The minimum value"
-msgstr "El valor mínim"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3633
-msgid "Upper:"
-msgstr "Superior:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634
-msgid "The maximum value"
-msgstr "El valor màxim"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636
-msgid "Step inc:"
-msgstr "Pas:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3637
-msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-msgstr "L'increment que s'utilitzarà per a fer canvis menors al valor"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3639
-msgid "Page inc:"
-msgstr "Pàgina:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640
-msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-msgstr "L'increment que s'utilitzarà per a fer canvis majors al valor"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642
-msgid "Page size:"
-msgstr "Mida de pàgina:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3643
-msgid ""
-"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-"currently visible)"
-msgstr ""
-"La mida de la pàgina (en un GtkScrollbar és la mida de l'àrea visible "
-"actualment)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
 msgid "The Object's name"
 msgstr "El nom de l'objecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:154
+#: ../gladeui/glade-editor.c:217
 msgid "Show info"
 msgstr "Mostra informació"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:155
+#: ../gladeui/glade-editor.c:218
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
 msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per al giny carregat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:163
+#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:226
 msgid "The currently loaded widget in this editor"
 msgstr "El giny actual carregat en aquest editor"
 
 #. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1017
+#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1101
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
 #. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
+#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491
 msgid "_Signals"
 msgstr "_Senyals"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:283
+#: ../gladeui/glade-editor.c:337
 msgid "View documentation for the selected widget"
 msgstr "Visualitza la documentació per al giny seleccionat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:302
+#: ../gladeui/glade-editor.c:357
 msgid "Reset widget properties to their defaults"
 msgstr "Reinicia les propietats del giny als valors predeterminats"
 
 #
 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:338
+#: ../gladeui/glade-editor.c:392
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgstr "Propietats de %s - %s [%s]"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:398
+#: ../gladeui/glade-editor.c:488
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:399
+#: ../gladeui/glade-editor.c:489
 msgid "_Packing"
 msgstr "_Empaquetat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:400
+#: ../gladeui/glade-editor.c:490
 msgid "_Common"
 msgstr "_Comú"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:826
+#: ../gladeui/glade-editor.c:932
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "Crea un %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:946
+#: ../gladeui/glade-editor.c:940
+msgid "Crea_te"
+msgstr "_Crea"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1043
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:961
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1054
 msgid "Property"
 msgstr "Propietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1007
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1093
 msgid "Common"
 msgstr "Comú"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1051
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
 msgid "(default)"
 msgstr "(predeterminat)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1066
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1149
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr ""
 "Seleccioneu les propietats que voleu reiniciar als seus valors predeterminats"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1198
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
 msgid "Reset Widget Properties"
 msgstr "Reinicia les propietats del giny"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1215
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1300
 msgid "_Properties:"
 msgstr "_Propietats:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1244
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1329
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1251
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1337
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_No seleccionis res"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1260
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1347
 msgid "Property _Description:"
 msgstr "Descripció de la _propietat:"
 
 #
 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - %s Properties"
-msgstr "Propietats de %s [%s]"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2625
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1443
 #, c-format
-msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:982
-msgid "X position property"
-msgstr "Propietat de posició X"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:983
-msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició X d'un objecte fill"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:989
-msgid "Y position property"
-msgstr "Propietat de posició Y"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:990
-msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició Y d'un objecte fill"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:996
-msgid "Width property"
-msgstr "Propietat d'amplada"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:997
-msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'amplada d'un objecte fill"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003
-msgid "Height property"
-msgstr "Propietat d'alçada"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004
-msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'alçada d'un objecte fill"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010
-msgid "Can resize"
-msgstr "Pot canviar de mida"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011
-msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr "Si aquest contenidor permet canviar la mida dels ginys fills"
+msgid "%s - %s Properties"
+msgstr "%s - %s Propietats"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:745
+#: ../gladeui/glade-palette.c:651
 msgid "Widget selector"
 msgstr "Seleccionador de ginys"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:746
-msgid "Create root widget"
-msgstr "Crea el giny arrel"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:467 ../gladeui/glade-popup.c:476
+#: ../gladeui/glade-popup.c:411
 msgid "_Add widget here"
 msgstr "_Afegeix el giny aquí"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:480 ../gladeui/glade-popup.c:704
+#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592
 msgid "Add widget as _toplevel"
 msgstr "Afegeix el giny com a nivell _superior"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:491
+#: ../gladeui/glade-popup.c:426
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccioneu"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:573 ../gladeui/glade-popup.c:712
-#: ../gladeui/glade-popup.c:789
+#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599
+#: ../gladeui/glade-popup.c:681
 msgid "Read _documentation"
 msgstr "Llegiu la _documentació"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:782
+#: ../gladeui/glade-popup.c:673
 msgid "Set default value"
 msgstr "Estableix el valor predeterminat"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:826
+#: ../gladeui/glade-preview.c:225
+#, c-format
+msgid "Error launching previewer: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar el previsualitzador: %s\n"
+
+#: ../gladeui/glade-preview.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el previsualitzador: %s.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:956
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha desat per última vegada"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:833
+#: ../gladeui/glade-project.c:962
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:834
+#: ../gladeui/glade-project.c:963
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "Si el projecte té una selecció"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:841
+#: ../gladeui/glade-project.c:969
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:842
+#: ../gladeui/glade-project.c:970
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:849
+#: ../gladeui/glade-project.c:976
 msgid "Read Only"
 msgstr "Només lectura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:850
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-project.c:977
 msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "Si el projecte és només de lectura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:857
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: ../gladeui/glade-project.c:983
+msgid "Add Item"
+msgstr "Afegeix un element"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:984
+msgid "The current item to add to the project"
+msgstr "L'element actual a afegir al projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:858
-msgid "The project file format"
-msgstr "El format del fitxer de projecte"
+#: ../gladeui/glade-project.c:990
+msgid "Pointer Mode"
+msgstr "Mode de punter"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1015
+#: ../gladeui/glade-project.c:991
+msgid "The currently effective GladePointerMode"
+msgstr "El GladePointerMode efectiu actualment"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1155
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1432,17 +1234,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar %s.\n"
 "Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1431 ../gladeui/glade-project.c:1679
-#: ../gladeui/glade-project.c:4122
+#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
+#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945
 #, c-format
-msgid "%s preferences"
-msgstr "Preferències de %s"
+msgid "%s document properties"
+msgstr "Propietats del document %s"
 
 #. ******************************************************************
 #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
 #. ******************************************************************
 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1708
+#: ../gladeui/glade-project.c:1931
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1450,124 +1252,32 @@ msgstr ""
 "és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1711
+#: ../gladeui/glade-project.c:1935
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del %3"
-"$s\n"
-
-#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1714
-#, c-format
-msgid ""
-"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-"project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Aquest giny es va introduir en el format del GtkBuilder de la versió %2$d.%3"
-"$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1718
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» es va introduir en el format del GtkBuilder "
-"a la versió %4$d.%5$d del %3$s \n"
+"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del "
+"%3$s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1721
-msgid "This widget is only supported in libglade format"
-msgstr "Aquest giny només s'admet en format de la libglade"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1937
+msgid "This widget is deprecated"
+msgstr "No s'aconsella l'ús d'aquest giny"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1724
+#: ../gladeui/glade-project.c:1940
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
+msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr ""
-"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s només està "
-"implementat en el format de la libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1727
-msgid "This widget is not supported in libglade format"
-msgstr "Aquest giny no s'admet en el format de la libglade"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s no està "
-"implementat en el format de la libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1733
-msgid "This widget is deprecated"
-msgstr "No s'aconsella l'ús d'aquest giny"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1736
-#, c-format
-msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr ""
-"[%1$s] Es desaconsella l'ús de la classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5"
-"$d del %3$s\n"
+"[%1$s] Es desaconsella l'ús de la classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d."
+"%5$d del %3$s\n"
 
 #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
 #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
-#: ../gladeui/glade-project.c:1743
-msgid "This property is not supported in libglade format"
-msgstr "Aquesta propietat no s'admet en el format de la libglade"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1746
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està implementada en el "
-"format de la libglade\n"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1749
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-"format\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està "
-"implementada en el format de la libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1752
-msgid "This property is only supported in libglade format"
-msgstr "Aquesta propietat només és vàlida en el format de la libglade"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1755
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-"format\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està implementada en "
-"el format de la libglade\n"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1759
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-"libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està "
-"implementada en el format de la libglade\n"
-
 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1764
+#: ../gladeui/glade-project.c:1950
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1575,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1767
+#: ../gladeui/glade-project.c:1954
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
@@ -1583,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1770
+#: ../gladeui/glade-project.c:1958
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1591,38 +1301,8 @@ msgstr ""
 "[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
 "introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
-#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1774
-#, c-format
-msgid ""
-"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-"project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Aquesta propietat fou introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %2"
-"$d.%3$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1778
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-"format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda en el "
-"format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1782
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
-"introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
-
 #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1786
+#: ../gladeui/glade-project.c:1962
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
@@ -1631,3220 +1311,3264 @@ msgstr ""
 
 #. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1790
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-project.c:1967
+#, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Aquest giny fou introduït a la versió %2$d.%3$d del %1$s, però el projecte "
-"és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
+"Aquest senyal fou introduït a la versió %s %d.%d però el projecte és per a "
+"la versió %s %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2043
+#: ../gladeui/glade-project.c:2197
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2059
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-project.c:2213
+#, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu desar-lo de totes maneres?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2060
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-project.c:2214
+#, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr "El projecte %s té ginys desfasats o versions mal aparellades."
+msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3470
+#: ../gladeui/glade-project.c:3560
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "Sense desar %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3726
+#: ../gladeui/glade-project.c:3619
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3845
-msgid "Set options in your project"
-msgstr "Establiu les opcions del vostre projecte"
-
-#. Project format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3862
-msgid "Project file format:"
-msgstr "Format del fitxer de projecte:"
-
-#. Naming policy format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3905
-msgid "Object names are unique:"
-msgstr "Els noms d'objectes són únics:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3918
-msgid "within the project"
-msgstr "dins del projecte"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3920
-msgid "inside toplevels"
-msgstr "dins dels nivells superiors"
-
-#. Resource path
-#: ../gladeui/glade-project.c:3947
+#: ../gladeui/glade-project.c:3756
 msgid "Image resources are loaded locally:"
 msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:"
 
-#. Project directory...
-#: ../gladeui/glade-project.c:3963
+#: ../gladeui/glade-project.c:3773
 msgid "From the project directory"
 msgstr "Des del directori del projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3970
+#: ../gladeui/glade-project.c:3784
 msgid "From a project relative directory"
 msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3982
+#: ../gladeui/glade-project.c:3800
 msgid "From this directory"
 msgstr "Des d'aquest directori"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3985
+#: ../gladeui/glade-project.c:3805
 msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "Trieu un camí per a carregar els recursos d'imatge"
+msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge"
 
 #. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:4006
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-project.c:3830
 msgid "Toolkit versions required:"
 msgstr "Versions requerides del joc d'eines:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4103
+#: ../gladeui/glade-project.c:3926
 msgid "Verify versions and deprecations:"
 msgstr "Verificació de les versions i desfasaments:"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:554
+#: ../gladeui/glade-project.c:4317
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(%s intern)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4322
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(fill %s)"
+
+#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:4330
+#, c-format
+msgid "(%s of %s)"
+msgstr "(%s de %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595
+#: ../gladeui/glade-project.c:4758
+msgid "No widget selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap giny."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4644
+msgid "Unable to paste to the selected parent"
+msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4655
+msgid "Unable to paste to multiple widgets"
+msgstr "No es pot enganxar a més d'un giny"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4671
+msgid "No widget on the clipboard"
+msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4716
+msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
+msgstr "Només es pot enganxar un giny a la vegada en aquest contenidor"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4728
+msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
+msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:628
 msgid "The GladePropertyClass for this property"
 msgstr "La GladePropertyClass per a aquesta propietat"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:560
+#: ../gladeui/glade-property.c:633
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:561
+#: ../gladeui/glade-property.c:634
 msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
 msgstr "Si la propietat és opcional, aquest és el seu estat d'habilitació"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
+#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:568
+#: ../gladeui/glade-property.c:640
 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
 msgstr ""
-"Això dóna control al rerefons per a establir la propietat de sensibilitat"
+"Això dóna control al rerefons per establir la propietat de sensibilitat"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:574
+#: ../gladeui/glade-property.c:645
 msgid "Context"
 msgstr "Context"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:575
+#: ../gladeui/glade-property.c:646
 msgid "Context for translation"
 msgstr "Context per a la traducció"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:581
+#: ../gladeui/glade-property.c:652
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:582
+#: ../gladeui/glade-property.c:653
 msgid "Comment for translators"
 msgstr "Comentari per als traductors"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:588
+#: ../gladeui/glade-property.c:659
 msgid "Translatable"
 msgstr "Traduïble"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:595
-msgid "Has Context"
-msgstr "Té context"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:602
+#: ../gladeui/glade-property.c:666
 msgid "Visual State"
 msgstr "Estat visual"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:603
+#: ../gladeui/glade-property.c:667
 msgid "Priority information for the property editor to act on"
 msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:77
-msgid "<Type here>"
-msgstr "<Escriviu aquí>"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:78
-#, fuzzy
-msgid "<Object>"
-msgstr "Objecte"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:743
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
 msgid "Select an object to pass to the handler"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:824 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:454
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
 msgid "Signal"
 msgstr "Senyal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:824
-#, fuzzy
-msgid "The name of the signal to connect to"
-msgstr "El nom del giny"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:882
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:167
 msgid "Handler"
 msgstr "Gestor"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:883
-msgid "Enter the handler to run for this signal"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:917 ../gladeui/glade-widget.c:1075
-msgid "Object"
-msgstr "Objecte"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:918
-#, fuzzy
-msgid "An object to pass to the handler"
-msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat"
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858
+msgid "User data"
+msgstr "Dades d'usuari"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:958
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873
 msgid "Swap"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:959
-msgid ""
-"Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvia"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:985 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
 msgid "After"
 msgstr "Després"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:986
-msgid ""
-"Whether the handler should be called before or after the default handler of "
-"the signal"
+#: ../gladeui/glade-signal.c:161
+msgid "SignalClass"
+msgstr "SignalClass"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:162
+msgid "The signal class of this signal"
+msgstr "La classe de senyal d'aquest senyal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:168
+msgid "The handler for this signal"
+msgstr "El gestor d'aquest senyal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:173
+msgid "User Data"
+msgstr "Dades d'usuari"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:174
+msgid "The user data for this signal"
+msgstr "Les dades d'usuari per aquest senyal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1292
+msgid "Support Warning"
+msgstr "Avís de compatibilitat"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:180
+msgid "The versioning support warning for this signal"
+msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'aquest senyal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:186
+msgid "Whether this signal is run after default handlers"
+msgstr "Si aquest senyal s'executa després dels gestors predeterminats"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:191
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intercanviat"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:192
+msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
 msgstr ""
+"Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:142 ../gladeui/glade-utils.c:173
+#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
 #, c-format
 msgid "We could not find the symbol \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:149
+#: ../gladeui/glade-utils.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not get the type from \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de «%s»"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:286
+#: ../gladeui/glade-utils.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
 "Add a %s first."
 msgstr ""
+"No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n"
+"Afegiu primer un %s."
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:539
-msgid "File format"
-msgstr "Format de fitxer"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:620
+#: ../gladeui/glade-utils.c:461
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:625
+#: ../gladeui/glade-utils.c:466
 msgid "Libglade Files"
 msgstr "Fitxers de la libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:630
+#: ../gladeui/glade-utils.c:471
 msgid "GtkBuilder Files"
 msgstr "Fitxers del GtkBuilder"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:636
+#: ../gladeui/glade-utils.c:477
 msgid "All Glade Files"
 msgstr "Tots els Fitxers del Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1344
-#, c-format
-msgid ""
-"%s exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"existeix %s.\n"
-"Voleu reemplaçar-lo?"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1372
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1386
-#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1401 ../gladeui/glade-utils.c:1422
-#, c-format
-msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1411
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1431
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a llegir: %s"
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1194
+msgid "Could not show link:"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:"
 
 #. Reset the column
-#. Objects
-#: ../gladeui/glade-utils.c:2291 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1209
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1060
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1213
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nom intern"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1214
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "El nom intern del giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1067
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1218
 msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1219
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr "Si aquest fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1076
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1225
+msgid "Object"
+msgstr "Objecte"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1226
 msgid "The object associated"
 msgstr "L'objecte associat"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1083
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1231
 msgid "Adaptor"
 msgstr "Adaptador"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1084
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1232
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "La classe adaptadora per al giny associat"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:205
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1237 ../gladeui/glade-inspector.c:180
 msgid "Project"
 msgstr "Projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1092
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1238
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "El projecte glade al que pertany aquest giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1101
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Una llista de GladeProperties"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1108
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "Un punter al GladeWidget pare"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1115
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1255
 msgid "Internal Name"
 msgstr "Nom intern"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1116
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1256
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1121
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1260
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1122
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1261
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
-msgstr "Una plantilla GladeWidget per a basar-hi un giny nou"
+msgstr "Una plantilla GladeWidget per basar-hi un giny nou"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1128
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1266
 msgid "Exact Template"
 msgstr "Plantilla exacta"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1129
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1134
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1272
 msgid "Reason"
 msgstr "Raó"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1135
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "Un GladeCreateReason per a aquesta creació"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1143
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1280
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "Amplada superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1144
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "L'amplada del giny quan estigui al capdamunt en el GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1153
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1286
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "Alçada superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1154
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1287
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1163
-msgid "Support Warning"
-msgstr "Avís de compatibilitat"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1164
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1293
 msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1297 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1298
+msgid "Wether the widget is visible or not"
+msgstr "Si el giny és visible"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
 msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
+#, c-format
+msgid "%s does not support adding any children."
+msgstr "%s no pot tenir cap fill."
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nom de la classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType de la classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275
 msgid "Generic Name"
 msgstr "Nom genèric"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
 msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr "Utilitzat per a generar els noms dels ginys nous"
+msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1283
 msgid "The icon name"
 msgstr "El nom de la icona"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1289
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catàleg"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1290
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar aquesta classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1283
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1296
 msgid "Book"
 msgstr "Llibre"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1297
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a aquesta classe de ginys"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1291
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1303
 msgid "Special Child Type"
 msgstr "Tipus de fill especial"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1304
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
 msgstr ""
-"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per a especificar fills "
-"especials per a aquesta classe contenidora"
+"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials "
+"per a aquesta classe contenidora"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1300 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1311 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1312
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
-msgstr "El cursor per a inserir ginys en la UI"
+msgstr "El cursor per inserir ginys en la UI"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
 msgid "The project being inspected"
 msgstr "El projecte que s'inspecciona"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:383
 msgid "< search widgets >"
 msgstr "< cerca de ginys>"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#. Objects
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
-msgid "Widgets"
-msgstr "Ginys"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
-#, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr "(%s intern)"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
-#, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr "(fill %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:223
-msgid "Creation Function"
-msgstr "Funció de creació"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:224
-msgid "The function which creates this widget"
-msgstr "La funció que crea aquest giny"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:230
-msgid "String 1"
-msgstr "Cadena 1"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:231
-msgid "The first string argument to pass to the function"
-msgstr "El primer argument de tipus cadena que es passa a la funció"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:237
-msgid "String 2"
-msgstr "Cadena 2"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:238
-msgid "The second string argument to pass to the function"
-msgstr "El segon argument de tipus cadena que es passa a la funció"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:244
-msgid "Integer 1"
-msgstr "Enter 1"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:245
-msgid "The first integer argument to pass to the function"
-msgstr "El primer argument enter que es passa a la funció"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:251
-msgid "Integer 2"
-msgstr "Enter 2"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:252
-msgid "The second integer argument to pass to the function"
-msgstr "El segon argument enter que es passa a la funció"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
 msgid "class"
 msgstr "classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
 msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
 msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "Si aquesta acció ha de ser sensible"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
+msgid "Whether this action is visible"
+msgstr "Si aquesta acció ha de ser visible"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
 msgid "All Contexts"
 msgstr "Tots els contextos"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380
 msgid "Named Icon Chooser"
 msgstr "Seleccionador d'icones amb nom"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417
 msgid "Icon _Name:"
 msgstr "_Nom de la icona:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461
 msgid "C_ontexts:"
-msgstr "Context"
+msgstr "C_ontexts:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
 msgid "Icon Na_mes:"
-msgstr "_Nom de la icona:"
+msgstr "_Noms de la icona:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508
 msgid "_List standard icons only"
 msgstr "_Mostra només les icones estàndard"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717
 #, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositius"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemes"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
-msgid "Emotes"
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
+msgid "Emoticons"
 msgstr "Emoticones"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
 msgid "International"
 msgstr "Internacional"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
 msgid "MIME Types"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
 msgid "Status"
 msgstr "Estats"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:215
-msgctxt "textattr"
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+msgid "A list of accelerator keys"
+msgstr "Una llista de tecles d'acceleració"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:219
-msgctxt "textattr"
-msgid "Weight"
-msgstr "Pes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
+msgid "A list of sources for this icon factory"
+msgstr "Una llista de fonts per a aquesta fàbrica d'icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
-msgctxt "textattr"
-msgid "Variant"
-msgstr "Variant"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
+msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a aquesta icona de l'estoc"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227
-msgctxt "textattr"
-msgid "Stretch"
-msgstr "Amplada"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
+msgid "About Dialog"
+msgstr "Diàleg «Quant a»"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grup d'accelerador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Barrat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
+msgid "Accel Label"
+msgstr "Etiqueta acceleradora"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravetat"
+#. Accelerator
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10576
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10715
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity Hint"
-msgstr "Indicador de gravetat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
+msgid "Accelerator Mode column"
+msgstr "Columna del mode d'accelerador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254
-msgctxt "textattr"
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+msgid "Accelerator Modifiers column"
+msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:258
-msgctxt "textattr"
-msgid "Absolute Size"
-msgstr "Mida absoluta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+msgid "Accelerator Renderer"
+msgstr "Renderitzador de l'accelerador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
-msgctxt "textattr"
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Color de primer pla"
+#. Accelerators
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Accelerators"
+msgstr "Acceleradors"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:269
-msgctxt "textattr"
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+msgid "Accessible Description"
+msgstr "Descripció accessible"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline Color"
-msgstr "Color del subratllat"
+#. Atk name and description properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+msgid "Accessible Name"
+msgstr "Nom accessible"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough Color"
-msgstr "Color del barrat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:287
-msgctxt "textattr"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grup d'acció"
 
-#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
-#. * unset the value ??
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:315
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
-msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<Introduïu el valor>"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+msgid "Activatable column"
+msgstr "Columna d'activable"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353
-msgid "Unset"
-msgstr "Desconfigura"
+#. Atk activate property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
-msgid "Select a color"
-msgstr "Seleccioneu un color"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+msgid "Active column"
+msgstr "Columna d'actiu"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
+msgid "Add Parent"
+msgstr "Afegeix un pare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+msgid "Add to Size Group"
+msgstr "Afegeix al grup de mida"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1026
-msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr "Configuració dels atributs de text"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustament"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
-msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-msgstr ""
-"Aquesta propietat no té validesa si no és que s'ha establert el subratllat."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+msgid "Adjustment column"
+msgstr "Ajust de columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
-msgid "Property not selected"
-msgstr "Propietat no seleccionada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
-msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-msgstr ""
-"Aquesta propietat només s'ha d'utilitzar en els botons d'acció dels diàlegs"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+msgid "Alignment column"
+msgstr "Alineació de columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
-msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-msgstr "Aquesta propietat està establerta per a ésser controlada per una acció"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
-msgid "GnomeUIInfo"
-msgstr "GnomeUIInfo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+msgid "All Events"
+msgstr "Tots els esdeveniments"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
-msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-msgstr "Escull l'element predeterminat del GnomeUIInfo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+msgid "All Modifiers"
+msgstr "Tots els modificadors"
 
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida de la icona"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+msgid "Alt Key"
+msgstr "Tecla d'alternativa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de l'estoc, conjunt d'icones o "
-"icona especificada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1051
-#, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "S'està suprimint el pare de %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+msgid "Always Center"
+msgstr "Centra sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1108
-#, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+msgid "An accelerator key for this action"
+msgstr "Una clau acceleradora per a aquesta acció"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192
-#, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
+msgid "Application Chooser Button"
+msgstr "Botó de selecció d'aplicació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1194
-#, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+msgid "Application Chooser Dialog"
+msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació"
 
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1249
-msgid "New Size Group"
-msgstr "Grup de mida nou"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+msgid "Application Chooser Widget"
+msgstr "Giny de selecció d'aplicació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1615
-#, c-format
-msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "S'està ordenant el fill de %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+msgid "Arrow"
+msgstr "Fletxa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2179
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Insereix un text variable a %s"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+msgid "Artistic"
+msgstr "Artístic"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2186
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Suprimeix el text variable de %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3244 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3252
-#, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "Insereix una fila a %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+msgid "Aspect Frame"
+msgstr "Marc d'aspecte"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3260 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3268
-#, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "Insereix una columna a %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+msgid "Assistant"
+msgstr "Auxiliar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3276
-#, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "Suprimeix la columna a %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3284
-#, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "Suprimeix la fila a %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+msgid "Attributes column"
+msgstr "Atributs de columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4364 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4371
-#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Insereix una pàgina a %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4378
-#, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "Suprimeix la pàgina a %s"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6121
-msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr "Aquesta propietat només és aplicable a les imatges de l'estoc"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+msgid "Background Color Name column"
+msgstr "Color de fons del nom de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6123
-msgid "This property only applies to named icons"
-msgstr "Aquesta propietat només és aplicable a les icones amb nom"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+msgid "Background Color column"
+msgstr "Color de fons de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6389
-msgid "<separator>"
-msgstr "<separador>"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+msgid "Background RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA de fons"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6399
-msgid "<custom>"
-msgstr "<personalitzat>"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+msgid "Before"
+msgstr "Abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6578
-msgid "Tool Item"
-msgstr "Element d'eina"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6587
-msgid "Packing"
-msgstr "Empaquetat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6606 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Element del menú"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Inferior esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6642 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6650
-msgid "Normal item"
-msgstr "Element normal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Inferior dreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6651
-msgid "Image item"
-msgstr "Element d'imatge"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "De baix a dalt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6652
-msgid "Check item"
-msgstr "Element de verificació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6653
-msgid "Radio item"
-msgstr "Element de ràdio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6654
-msgid "Separator item"
-msgstr "Element separador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6461
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6659
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6678 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6722
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "Barra del menú edita"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "Button 1 Motion"
+msgstr "Moviment del botó 1"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6724
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Menú edita"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+msgid "Button 2 Motion"
+msgstr "Moviment del botó 2"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
-msgid "Print S_etup"
-msgstr "Configuració d'impr_essió"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+msgid "Button 3 Motion"
+msgstr "Moviment del botó 3"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7114
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Troba el se_güent"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+msgid "Button Box"
+msgstr "Caixa de botons"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7118
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfés el moviment"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+msgid "Button Motion"
+msgstr "Moviment del botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "To_rna a fer el moviment"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+msgid "Button Press"
+msgstr "Botó premut"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_a-ho tot"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Button Release"
+msgstr "Botó alliberat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128
-msgid "_New Game"
-msgstr "Joc _nou"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131
-msgid "_Pause game"
-msgstr "Fes una _pausa del joc"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Reinicia el joc"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Consell"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140
-msgid "_Scores..."
-msgstr "_Puntuació..."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143
-msgid "_End Game"
-msgstr "Fi d_el joc"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+msgid "Cell Background Color column"
+msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146
-msgid "Create New _Window"
-msgstr "Crea una finestra no_va"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "Cell Background Color name column"
+msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
-msgid "_Close This Window"
-msgstr "Tan_ca la finestra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+msgid "Cell Background RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7161
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuració"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10519
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "Renderitzador de cel·la"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7164
-msgid "Fi_les"
-msgstr "_Fitxers"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7167
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Finestres"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Center on Parent"
+msgstr "Centra en el pare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7173
-msgid "_Game"
-msgstr "_Joc"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+msgid "Character"
+msgstr "Caràcter"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Check Button"
+msgstr "Botó de comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11345
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11426
-msgid "Toggle"
-msgstr "Botó de commutació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "Element de menú de comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7651
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7659
-msgid "Radio"
-msgstr "Opció"
+#. Atk click property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Climb Rate column"
+msgstr "Columna de ràtio de pujada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7643 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7652
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7660
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Color Button"
+msgstr "Botó de color"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7648 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7656
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7649 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7657
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Color Selection Dialog"
+msgstr "Diàleg de selecció de color"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7658
-msgid "Check"
-msgstr "Comprovació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7672
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "Editor de la barra d'eines"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10577
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10716
+msgid "Combo"
+msgstr "Quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8218
-msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
-msgstr ""
-"Aquesta propietat no és aplicable quan els punts suspensius es defineixen."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8235
-msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr "Aquesta propietat no és aplicable quan s'ha establert l'angle."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+msgid "Combo Box Text"
+msgstr "Text del quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9187
-msgid "Introduction page"
-msgstr "Pàgina d'introducció"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+msgid "Combo Renderer"
+msgstr "Renderitzador del quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9191
-msgid "Content page"
-msgstr "Pàgina de contingut"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+msgid "Composite Widgets"
+msgstr "Ginys de composició"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9195
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "Pàgina de confirmació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+msgid "Condensed"
+msgstr "Condensat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10829
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s està establert per a carregar %s des del model"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10831
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s està establert per a manipular %s directament"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenidors"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11285 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "Columna de la visualització d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+msgid "Content"
+msgstr "Contingut"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11285 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderitzador de cel·la"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continu"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11290
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "Propietats i atributs"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+msgid "Control Key"
+msgstr "Tecla de control"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11295
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "Propietats i atributs comuns"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+msgid "Control and Display"
+msgstr "Control i visualització"
 
-#. Text of the textview
-#. Text...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11339 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11420
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+msgid "Controlled By"
+msgstr "Controlat per"
 
-#. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11340 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11421
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+msgid "Controller For"
+msgstr "Controlat per a"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11341 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11422
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
-msgid "Combo"
-msgstr "Quadre combinat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
 
-# FIXME: no sé si es refereix a un tipus de botó (dpm)
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11342 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11423
-msgid "Spin"
-msgstr "Selecció de valors"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6465
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6663
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11343 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11424
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
 
-#. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11344 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11425
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563
-msgid "Progress"
-msgstr "Progrés"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+msgid "Data column"
+msgstr "Columna de les dades"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11346 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11427
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
-#, fuzzy
-msgid "Spinner"
-msgstr "Corba"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11357
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "Editor de visualització d'icona"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+msgid "Delayed"
+msgstr "Retardat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11357
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "Editor combinat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11416
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+msgid "Described By"
+msgstr "Descrit per"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11436
-msgid "Tree View Editor"
-msgstr "Editor de visualització d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+msgid "Description For"
+msgstr "Descrit per a"
 
-#. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups)
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11638
-msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
+"Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies "
+"assistives"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:394
-msgid "<choose a key>"
-msgstr "<escolliu una clau>"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:475
-msgid "Accelerator Key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:534
-msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr "Escull les tecles de l'accelerador..."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Quadre de diàleg"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-msgstr ""
-"Un nom de fitxer, ja sigui amb el camí sencer o relatiu, per a carregar una "
-"icona per a aquest botó de la barra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+msgid "Digits column"
+msgstr "Columna dels dígits"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
-msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr "Una llista de tecles d'acceleració"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+msgid "Discontinuous"
+msgstr "Discontinu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
-msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr "Una llista de fonts per a aquesta fàbrica d'icones"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discret"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
-msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a aquesta icona de l'estoc"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+msgid "Dock"
+msgstr "Acobla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
-msgid "A tooltip text for this widget"
-msgstr "Un text d'indicador de funció per a aquest giny"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
-msgid "About Dialog"
-msgstr "Diàleg «Quant a»"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grup d'accelerador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrossega i deixa anar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
-msgid "Accel Label"
-msgstr "Etiqueta acceleradora"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "Ã?rea de dibuix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
-msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr "Columna del mode d'accelerador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+msgid "Drop Down Menu"
+msgstr "Menú desplegable"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
-msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+msgid "East"
+msgstr "Est"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
-msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr "Renderitzador de l'accelerador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+msgid "Edge"
+msgstr "Vora"
 
-#. Accelerators
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Acceleradors"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+msgid "Edit Separately"
+msgstr "Edita de manera separada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
-msgid "Accessible Description"
-msgstr "Descripció accessible"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+msgid "Edit&#8230;"
+msgstr "Edita&#8230;"
 
-#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
-msgid "Accessible Name"
-msgstr "Nom accessible"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Editable column"
+msgstr "Columna editable"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+msgid "Eighth Key"
+msgstr "Vuitena clau"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grup d'acció"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid "Ellipsize column"
+msgstr "Columna de punts suspensius"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
-msgid "Activatable column"
-msgstr "Columna d'activable"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+msgid "Embedded By"
+msgstr "Incrustat per"
 
-#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
-msgid "Activate"
-msgstr "Activa"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Embeds"
+msgstr "Incrusta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
-msgid "Active column"
-msgstr "Columna d'actiu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+msgid "End"
+msgstr "Final"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
-msgid "Add Parent"
-msgstr "Afegeix un pare"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid "Enter Notify"
+msgstr "Notificació d'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
-msgid "Add to Size Group"
-msgstr "Afegeix al grup de mida"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+msgid "Enter a list of column types for this data store"
+msgstr ""
+"Introduïu una llista de tipus de columna per a aquest magatzem de dades"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustament"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
+msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
-msgid "Adjustment column"
-msgstr "Ajust de columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+msgid "Entry Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+msgid "Entry Completion"
+msgstr "Compleció de l'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
-msgid "Alignment column"
-msgstr "Alineació de columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+msgid "Etched In"
+msgstr "Gravat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
-msgid "All Events"
-msgstr "Tots els esdeveniments"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+msgid "Etched Out"
+msgstr "Relleu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
-msgid "All Modifiers"
-msgstr "Tots els modificadors"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+msgid "Event Box"
+msgstr "Caixa d'esdeveniments"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
-msgid "Alt Key"
-msgstr "Tecla d'alternativa"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandit"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
-msgid "Always Center"
-msgstr "Centra sempre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+msgid "Expander"
+msgstr "Expansor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "An accelerator key for this action"
-msgstr "Un GladeCreateReason per a aquesta creació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposició"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
-msgid "Arrow"
-msgstr "Fletxa"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+msgid "Extra Condensed"
+msgstr "Extra-condensat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+msgid "Extra Expanded"
+msgstr "Extra-expandit"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
-msgid "Aspect Frame"
-msgstr "Marc d'aspecte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+msgid "Family column"
+msgstr "Columna de la família"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
-msgid "Assistant"
-msgstr "Auxiliar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+msgid "Fifth Key"
+msgstr "Cinquena clau"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+msgid "Fifth Mouse Button"
+msgstr "Cinquè botó del ratolí"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
-msgid "Attributes column"
-msgstr "Atributs de columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+msgid "File Chooser Button"
+msgstr "Botó de selecció de fitxers"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+msgid "File Chooser Dialog"
+msgstr "Diàleg de selecció de fitxers"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
-msgid "Background Color Name column"
-msgstr "Color de fons del nom de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "File Chooser Widget"
+msgstr "Diàleg de selecció de ginys"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
-msgid "Background Color column"
-msgstr "Color de fons de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+msgid "File Filter"
+msgstr "Filtre de fitxers"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
-msgid "Before"
-msgstr "Abans"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
-msgid "Both"
-msgstr "Ambdós"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "First Mouse Button"
+msgstr "Primer botó del ratolí"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Inferior esquerra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Inferior dreta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Flows From"
+msgstr "Flota des de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "De baix a dalt"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+msgid "Flows To"
+msgstr "Flota cap a"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Focus Change"
+msgstr "Canvi de focus"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
-msgid "Browse"
-msgstr "Navega"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+msgid "Follow State column"
+msgstr "Columna del seguiment d'estat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
-msgid "Button 1 Motion"
-msgstr "Moviment del botó 1"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+msgid "Font Button"
+msgstr "Botó de tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
-msgid "Button 2 Motion"
-msgstr "Moviment del botó 2"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+msgid "Font Description column"
+msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
-msgid "Button 3 Motion"
-msgstr "Moviment del botó 3"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
-msgid "Button Box"
-msgstr "Caixa de botons"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
-msgid "Button Motion"
-msgstr "Moviment del botó"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
-msgid "Button Press"
-msgstr "Botó premut"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
-msgid "Button Release"
-msgstr "Botó alliberat"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+msgid "Font Selection Dialog"
+msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+msgid "Font column"
+msgstr "Columna del tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
-msgid "Cell Background Color column"
-msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+msgid "Foreground Color Name column"
+msgstr "Color de primer pla del nom de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
-msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+msgid "Foreground Color column"
+msgstr "Color de primer pla de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
-msgid "Center"
-msgstr "Centra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+msgid "Foreground RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA de primer pla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
-msgid "Center on Parent"
-msgstr "Centra en el pare"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+msgid "Forth Mouse Button"
+msgstr "Quart botó del ratolí"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centímetres"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+msgid "Frame"
+msgstr "Marc"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
-msgid "Character"
-msgstr "Caràcter"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+msgid "GPL 2.0"
+msgstr "GPL 2.0"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
-msgid "Check Button"
-msgstr "Botó de comprovació"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+msgid "GPL 3.0"
+msgstr "GPL 3.0"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
-msgid "Check Menu Item"
-msgstr "Element de menú de comprovació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+msgid "Grid"
+msgstr "Graella"
 
-#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
-msgid "Click"
-msgstr "Clic"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+msgid "Grow Only"
+msgstr "Només creix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
-msgid "Climb Rate column"
-msgstr "Columna de ràtio de pujada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+msgid "Gtk"
+msgstr "GTK"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+msgid "Half"
+msgstr "Mig"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
-msgid "Color Button"
-msgstr "Botó de color"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+msgid "Handle Box"
+msgstr "Nansa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+msgid "Has Entry column"
+msgstr "té columna d'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
-msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Diàleg de selecció de color"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+msgid "Height column"
+msgstr "Alçada de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
-msgid "Columned List"
-msgstr "Llista amb columnes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
-msgid "Combo Box"
-msgstr "Quadre combinat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+msgid "Horizontal Alignment column"
+msgstr "Alineació horitzontal de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
-msgid "Combo Box Entry"
-msgstr "Entrada del quadre combinat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caixa horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
-msgid "Combo Renderer"
-msgstr "Renderitzador del quadre combinat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Caixa de botons horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
-msgid "Composite Widgets"
-msgstr "Ginys de composició"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Farciment horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
-msgid "Condensed"
-msgstr "Condensat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+msgid "Horizontal Padding column"
+msgstr "Farciment horitzontal de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Subfinestres horitzontals"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
-msgid "Containers"
-msgstr "Contenidors"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
-msgid "Content"
-msgstr "Contingut"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid "Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
-msgid "Continuous"
-msgstr "Continu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+msgid "Horizontal Separator"
+msgstr "Separador horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
-msgid "Control Key"
-msgstr "Tecla de control"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid "Horizontal and Vertical"
+msgstr "Horitzontal i vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
-msgid "Control and Display"
-msgstr "Control i visualització"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+msgid "Hyper Modifier"
+msgstr "Modificador híper"
 
-#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
-msgid "Controlled By"
-msgstr "Controlat per"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Icon Factory"
+msgstr "Fàbrica d'icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
-msgid "Controller For"
-msgstr "Controlat per a"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+msgid "Icon Name column"
+msgstr "Nom de la icona de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea una carpeta"
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:74
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de la icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
-msgid "Curve"
-msgstr "Corba"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+msgid "Icon Sources"
+msgstr "Fonts de la icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
-msgid "Custom widget"
-msgstr "Giny personalitzat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+msgid "Icon View"
+msgstr "Visualització d'icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
-msgid "Data"
-msgstr "Dades"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+msgid "Icons only"
+msgstr "Només icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
-msgid "Data column"
-msgstr "Columna de les dades"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+msgid "If Valid"
+msgstr "Si és vàlid"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6472
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6480 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6669
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6678
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
-msgid "Delayed"
-msgstr "Retardat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Image Menu Item"
+msgstr "Element de menú d'imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+msgid "Immediate"
+msgstr "Immediat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
-msgid "Described By"
-msgstr "Descrit per"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+msgid "In"
+msgstr "Dins"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
-msgid "Description For"
-msgstr "Descrit per a"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+msgid "Inconsistent column"
+msgstr "Columna inconsistent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
-msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
 msgstr ""
-"Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies "
-"assistives"
+"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre "
+"connexió en la jerarquia de la UI del component"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+msgid ""
+"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
+"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
+msgstr ""
+"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra "
+"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella "
+"cel·la"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Quadre de diàleg"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
-msgid "Digits column"
-msgstr "Columna dels dígits"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
-msgid "Discontinuous"
-msgstr "Discontinu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+msgid ""
+"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discret"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
-msgid "Dock"
-msgstr "Acobla"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
+msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
+msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+msgid ""
+"Indicates that an object provides descriptive information about another "
+"object; more verbose than 'Label For'"
+msgstr ""
+"Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre "
+"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Arrossega i deixa anar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+msgid ""
+"Indicates that another object provides descriptive information about this "
+"object; more verbose than 'Labelled By'"
+msgstr ""
+"Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre aquest "
+"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossega i deixa anar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically from another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre "
+"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
-msgid "Drawing Area"
-msgstr "Ã?rea de dibuix"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically to another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre "
+"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
-msgid "Drop Down Menu"
-msgstr "Menú desplegable"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+msgid ""
+"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
+"this object's content flows around another's content"
+msgstr ""
+"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el "
+"contingut d'aquest objecte flota al voltant del contingut d'un altre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
-msgid "East"
-msgstr "Est"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+msgid "Indicator Size column"
+msgstr "Mida de l'indicador de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
-msgid "Edge"
-msgstr "Vora"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
-msgid "Edit Separately"
-msgstr "Edita de manera separada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "Initially Complete"
+msgstr "Completat ja d'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
-msgid "Edit&#8230;"
-msgstr "Edita&#8230;"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+msgid "Insert After"
+msgstr "Insereix després"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
-msgid "Editable column"
-msgstr "Columna editable"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+msgid "Insert Before"
+msgstr "Insereix abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
-msgid "Eighth Key"
-msgstr "Vuitena clau"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Insereix una columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
-msgid "Ellipsize column"
-msgstr "Columna de punts suspensius"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+msgid "Insert Page After"
+msgstr "Insereix una pàgina després"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
-msgid "Embedded By"
-msgstr "Incrustat per"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+msgid "Insert Page Before"
+msgstr "Insereix una pàgina abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
-msgid "Embeds"
-msgstr "Incrusta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insereix una fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+# N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+msgid "Intro"
+msgstr "Introducció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
-msgid "Enter Notify"
-msgstr "Notificació d'entrada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invàlid"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
-msgid "Enter a list of column types for this data store"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+msgid ""
+"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
+"embedded in another object"
 msgstr ""
-"Introduïu una llista de tipus de columna per a aquest magatzem de dades"
+"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'aquest objecte està "
+"incrustat en un altre objecte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
-msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+msgid "Inverted column"
+msgstr "Columna invertida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
-#, fuzzy
-msgid "Entry Buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia de text"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+msgid "Invisible Char Set"
+msgstr "Estableix el caràcter invisible"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
-msgid "Entry Completion"
-msgstr "Compleció de l'entrada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+msgid "Items"
+msgstr "Elements"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
-msgid "Etched In"
-msgstr "Gravat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+msgid "Key Press"
+msgstr "Tecla premuda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
-msgid "Etched Out"
-msgstr "Relleu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+msgid "Key Release"
+msgstr "Tecla alliberada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
-msgid "Event Box"
-msgstr "Caixa d'esdeveniments"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+msgid "Keycode column"
+msgstr "Codi de tecla de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+msgid "LGPL 2.1"
+msgstr "LGPL 2.1"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandit"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid "LGPL 3.0"
+msgstr "LGPL 3.0"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
-msgid "Expander"
-msgstr "Expansor"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+msgid "Label For"
+msgstr "Etiquetat per a"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposició"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+msgid "Labelled By"
+msgstr "Etiquetat per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
-msgid "Extended"
-msgstr "Estés"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+msgid "Language column"
+msgstr "Columna de la llengua"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
-msgid "Extra Condensed"
-msgstr "Extra-condensat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines gran"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-msgid "Extra Expanded"
-msgstr "Extra-expandit"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
-msgid "Family column"
-msgstr "Columna de la família"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+msgid "Least Recently Used first"
+msgstr "Primer els utilitzats menys recentment"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
-msgid "Fifth Key"
-msgstr "Cinquena clau"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+msgid "Leave Notify"
+msgstr "Notificació en abandonar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
-msgid "Fifth Mouse Button"
-msgstr "Cinquè botó del ratolí"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
-msgid "File Chooser Button"
-msgstr "Botó de selecció de fitxers"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+msgid "Left to Right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
-msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr "Diàleg de selecció de fitxers"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+msgid "Link Button"
+msgstr "Botó d'enllaç"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
-msgid "File Chooser Widget"
-msgstr "Diàleg de selecció de ginys"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+msgid "List Store"
+msgstr "Emmagatzematge de llista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
-msgid "File Filter"
-msgstr "Filtre de fitxers"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+msgid "List of widgets in this group"
+msgstr "Llista dels ginys en aquest grup"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Lock Key"
+msgstr "Tecla de blocat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selecció de fitxers"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
-msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+msgid "MIT X11"
+msgstr "MIT X11"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
-msgid "First Mouse Button"
-msgstr "Primer botó del ratolí"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+msgid "Maximum width in charachters column"
+msgstr "Amplada màxima, en caràcters, de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
-msgid "Flows From"
-msgstr "Flota des de"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+msgid "Member Of"
+msgstr "Membre de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
-msgid "Flows To"
-msgstr "Flota cap a"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6464
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
-msgid "Focus Change"
-msgstr "Canvi de focus"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-msgid "Follow State column"
-msgstr "Columna del seguiment d'estat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5584
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Element del menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
-msgid "Font Button"
-msgstr "Botó de tipus de lletra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+msgid "Menu Shell"
+msgstr "Menú d'ordres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
-msgid "Font Description column"
-msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+msgid "Menu Tool Button"
+msgstr "Botó de menú d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+msgid "Message Dialog"
+msgstr "Diàleg de missatges"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
-msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+msgid "Meta Modifier"
+msgstr "Modificador meta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
-msgid "Font column"
-msgstr "Columna del tipus de lletra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitjà"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
-msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr "Color de primer pla del nom de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Tipus MIME"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
-msgid "Foreground Color column"
-msgstr "Color de primer pla de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
-msgid "Forth Mouse Button"
-msgstr "Quart botó del ratolí"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+msgid "Model column"
+msgstr "Columna del model"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
-msgid "Frame"
-msgstr "Marc"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+msgid "Most Recently Used first"
+msgstr "Primer els utilitzats més recentment"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
-msgid "Free"
-msgstr "Lliure"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
-msgid "Gamma Curve"
-msgstr "Corba gamma"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiple"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
-msgid "Grow Only"
-msgstr "Només creix"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
-msgid "Gtk"
-msgstr "GTK"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+msgid "Node Child Of"
+msgstr "Node fill de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6471
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6479 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6668
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6677
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+msgid "North East"
+msgstr "Nord-est"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+msgid "North West"
+msgstr "Nord-oest"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+msgid "Notebook"
+msgstr "Bloc de notes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+msgid "Number of items"
+msgstr "Nombre d'elements"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+msgid "Number of pages in this assistant"
+msgstr "El nombre de pàgines en aquest auxiliar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
+msgstr ""
+"El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de "
+"tecnologies assistives"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+msgid "Oblique"
+msgstr "Oblic"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+msgid "Offscreen"
+msgstr "Fora de pantalla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+msgid "Offscreen Window"
+msgstr "Finestra fora de pantalla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
-msgid "Gtk+ Obsolete"
-msgstr "Obsolets"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+msgid "Ok"
+msgstr "D'acord"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
-msgid "Half"
-msgstr "Mig"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+msgid "Ok, Cancel"
+msgstr "D'acord, Cancel·la"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
-msgid "Handle Box"
-msgstr "Nansa"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+msgid "On"
+msgstr "Activat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
-msgid "Has Entry column"
-msgstr "té columna d'entrada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-msgid "Height column"
-msgstr "Alçada de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+msgid "Orientation column"
+msgstr "Orientació de la columna"
 
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
-msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr "Alineació horitzontal de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+msgid "Paned"
+msgstr "Amb subfinestres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
-msgid "Horizontal Box"
-msgstr "Caixa horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+msgid "Parent Window Of"
+msgstr "Finestra pare de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
-msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr "Caixa de botons horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Farciment horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+msgid "Pixbuf Expander Closed column"
+msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
-msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr "Farciment horitzontal de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+msgid "Pixbuf Expander Open column"
+msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
-msgid "Horizontal Panes"
-msgstr "Subfinestres horitzontals"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+msgid "Pixbuf Renderer"
+msgstr "Renderitzador de memòria de píxels"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
-msgid "Horizontal Ruler"
-msgstr "Regle horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de la memòria de píxels"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Escala horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+msgid "Pointer Motion"
+msgstr "Moviment del punter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+msgid "Pointer Motion Hint"
+msgstr "Indicador del moviment del punter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
-msgid "Horizontal Separator"
-msgstr "Separador horitzontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+msgid "Popup"
+msgstr "Menú emergent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
-msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "Horitzontal i vertical"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+msgid "Popup For"
+msgstr "Menú emergent per a"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
-msgid "Hyper Modifier"
-msgstr "Modificador híper"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emergent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
-msgid "Icon Factory"
-msgstr "Fàbrica d'icones"
+#. Atk press property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+msgid "Press"
+msgstr "Prem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
-msgid "Icon Name column"
-msgstr "Nom de la icona de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+msgid "Preview snapshot"
+msgstr "Previsualització instantània"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
-msgid "Icon Sources"
-msgstr "Fonts de la icona"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+msgid "Primary Icon Activatable"
+msgstr "La icona primària és activable"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
-msgid "Icon View"
-msgstr "Visualització d'icona"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
+msgid "Primary Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
-msgid "Icons only"
-msgstr "Només icones"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
+msgid "Primary Icon Pixbuf"
+msgstr "Memòria de píxels de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
-msgid "If Valid"
-msgstr "Si és vàlid"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
+msgid "Primary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilitat de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
-msgid "Image Menu Item"
-msgstr "Element de menú d'imatge"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
-msgid "Immediate"
-msgstr "Immediat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+msgid "Primary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
-msgid "In"
-msgstr "Dins"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+msgid "Primary Stock Icon"
+msgstr "Icona de l'estoc primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
-msgid "Inches"
-msgstr "Polzades"
+#. Progress...
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10580
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10719 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
-msgid "Inconsistent column"
-msgstr "Columna inconsistent"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "Barra de progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
-msgid ""
-"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
-"connection in the UI hierarchy to that component"
-msgstr ""
-"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre "
-"connexió en la jerarquia de la UI del component"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracció del progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
-msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Pas del pols de progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
-msgid ""
-"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
-"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
-msgstr ""
-"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra "
-"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella "
-"cel·la"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
+msgid "Progress Renderer"
+msgstr "Renderitzador del progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
-msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+msgid "Property Change"
+msgstr "Canvi de propietat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
-msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
+msgid "Proximity  Out"
+msgstr "Més a prop"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
-msgid ""
-"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+msgid "Proximity In"
+msgstr "Més lluny"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
-msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+msgid "Pulse column"
+msgstr "Columna del pols"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
-msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
-msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
-msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+msgid "Queue"
+msgstr "Cua"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
-msgid ""
-"Indicates that an object provides descriptive information about another "
-"object; more verbose than 'Label For'"
-msgstr ""
-"Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre "
-"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+msgid "Radio Action"
+msgstr "Acció de l'opció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
-msgid ""
-"Indicates that another object provides descriptive information about this "
-"object; more verbose than 'Labelled By'"
-msgstr ""
-"Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre aquest "
-"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+msgid "Radio Button"
+msgstr "Botó de grup"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically from another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre "
-"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "Element de botó de grup de menú"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+msgid "Radio Tool Button"
+msgstr "Botó de grup d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically to another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre "
-"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+msgid "Radio column"
+msgstr "Columna d'opció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
-msgid ""
-"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
-"this object's content flows around another's content"
-msgstr ""
-"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el "
-"contingut d'aquest objecte flota al voltant del contingut d'un altre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+msgid "Range"
+msgstr "Rang"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
-msgid "Indicator Size column"
-msgstr "Mida de l'indicador de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+msgid "Recent Action"
+msgstr "Acció recent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+msgid "Recent Chooser"
+msgstr "Seleccionador d'elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
-msgid "Input Dialog"
-msgstr "Diàleg d'entrada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+msgid "Recent Chooser Dialog"
+msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
-msgid "Insert After"
-msgstr "Insereix després"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5549
+msgid "Recent Chooser Menu"
+msgstr "Menú de selecció d'elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
-msgid "Insert Before"
-msgstr "Insereix abans"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+msgid "Recent Filter"
+msgstr "Filtre d'elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Insereix una columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor d'elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
-msgid "Insert Page After"
-msgstr "Insereix una pàgina després"
+#. GtkActivatable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acció relacionada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
-msgid "Insert Page Before"
-msgstr "Insereix una pàgina abans"
+#. Atk release property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+msgid "Release"
+msgstr "Alliberament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Insereix una fila"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+msgid "Release Modifier"
+msgstr "Modificador de l'alliberament"
 
-# N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
-msgid "Intro"
-msgstr "Introducció"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Suprimeix la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
-msgid "Invalid"
-msgstr "Invàlid"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Suprimeix la pàgina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
-msgid ""
-"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
-"embedded in another object"
-msgstr ""
-"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'aquest objecte està "
-"incrustat en un altre objecte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+msgid "Remove Parent"
+msgstr "Suprimeix el pare"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
-msgid "Invisible Char Set"
-msgstr "Estableix el caràcter invisible"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Suprimeix la fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+msgid "Remove Slot"
+msgstr "Suprimeix la ranura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
-msgid "Items"
-msgstr "Elements"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+msgid "Response ID"
+msgstr "ID de resposta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
-msgid "Key Press"
-msgstr "Tecla premuda"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
-msgid "Key Release"
-msgstr "Tecla alliberada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+msgid "Right to Left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
-msgid "Keycode column"
-msgstr "Codi de tecla de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+msgid "Rise column"
+msgstr "Alçada de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
-msgid "Label For"
-msgstr "Etiquetat per a"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
-msgid "Labelled By"
-msgstr "Etiquetat per"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
-msgid "Language column"
-msgstr "Columna de la llengua"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines gran"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+msgid "Scale Button"
+msgstr "Botó d'escalat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+msgid "Scale column"
+msgstr "Escala la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
-msgid "Least Recently Used first"
-msgstr "Primer els utilitzats menys recentment"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplaça"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
-msgid "Leave Notify"
-msgstr "Notificació en abandonar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplaçament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Finestra amb desplaçament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
-msgid "Left to Right"
-msgstr "D'esquerra a dreta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+msgid "Second Mouse Button"
+msgstr "Segon botó del ratolí"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+msgid "Secondary Icon Activatable"
+msgstr "La icona secundària és activable"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
-msgid "Link Button"
-msgstr "Botó d'enllaç"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+msgid "Secondary Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+msgid "Secondary Icon Pixbuf"
+msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
-msgid "List Item"
-msgstr "Element de la llista"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+msgid "Secondary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilitat de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
-msgid "List Store"
-msgstr "Emmagatzematge de llista"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
-msgid "List of widgets in this group"
-msgstr "Llista dels ginys en aquest grup"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
-msgid "Lock Key"
-msgstr "Tecla de blocat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+msgid "Secondary Stock Icon"
+msgstr "Icona secundària de l'estoc"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna d'etiquetatge"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+msgid "Semi Condensed"
+msgstr "Semi condensat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
-msgid "Member Of"
-msgstr "Membre de"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+msgid "Semi Expanded"
+msgstr "Semi expandit"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+msgid "Sensitive column"
+msgstr "Columna de sensitivitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
-msgid "Menu Shell"
-msgstr "Menú d'ordres"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6475 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6483
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6681
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
-msgid "Menu Tool Button"
-msgstr "Botó de menú d'eina"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+msgid "Separator Menu Item"
+msgstr "Element separador de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
-msgid "Message Dialog"
-msgstr "Diàleg de missatges"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+msgid "Separator Tool Item"
+msgstr "Element separador d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
-msgid "Meta Modifier"
-msgstr "Modificador meta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+msgstr "Estableix la pàgina actual (només per a l'edició)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
-msgid "Middle"
-msgstr "Mitjà"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+msgid "Set the description of the Activate atk action"
+msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+msgid "Set the description of the Click atk action"
+msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
-msgid "Model column"
-msgstr "Columna del model"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+msgid "Set the description of the Press atk action"
+msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
-msgid "Most Recently Used first"
-msgstr "Primer els utilitzats més recentment"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+msgid "Set the description of the Release atk action"
+msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+msgid "Seventh Key"
+msgstr "Setena clau"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-msgid "Multiple"
-msgstr "Múltiple"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+msgid "Shift Key"
+msgstr "Tecla de majúscules"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongeix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
-msgid "Node Child Of"
-msgstr "Node fill de"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+msgid "Single"
+msgstr "Ã?nic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+msgid "Single Paragraph Mode column"
+msgstr "Columna del mode de paràgraf únic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
-msgid "North East"
-msgstr "Nord-est"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+msgid "Sixth Key"
+msgstr "Sisena clau"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
-msgid "North West"
-msgstr "Nord-oest"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+msgid "Size Group"
+msgstr "Grup de mida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
-msgid "Notebook"
-msgstr "Bloc de notes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+msgid "Size column"
+msgstr "Mida de la mida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificació"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+msgid "Small Capitals"
+msgstr "Versaletes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines petita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
-msgid "Number of items"
-msgstr "Nombre d'elements"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+msgid "South East"
+msgstr "Sud-est"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
-msgid "Number of pages in this assistant"
-msgstr "El nombre de pàgines en aquest auxiliar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+msgid "South West"
+msgstr "Sud-oest"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
-msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
-msgstr ""
-"El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de "
-"tecnologies assistives"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+msgid "Spin Button"
+msgstr "Botó de selecció de valors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
-msgid "Oblique"
-msgstr "Oblic"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+msgid "Spin Renderer"
+msgstr "Renderitzador de selecció de valors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1243
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10582
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10721
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
-msgid "Ok"
-msgstr "D'acord"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+msgid "Spinner Renderer"
+msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
-msgid "Ok, Cancel"
-msgstr "D'acord, Cancel·la"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Pantalla flaix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-msgid "On"
-msgstr "Activat"
+# FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm)
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+msgid "Spread"
+msgstr "Escampament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
-msgid "Option Menu"
-msgstr "Menú d'opcions"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+msgid "Static"
+msgstr "Estàtic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
-msgid "Orientation column"
-msgstr "Orientació de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Icona de l'estat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
-msgid "Out"
-msgstr "Fora"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+msgid "Stock Button"
+msgstr "Botó predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
-msgid "Paned"
-msgstr "Amb subfinestres"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+msgid "Stock Detail column"
+msgstr "Columna del detall predeterminada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
-msgid "Parent Window Of"
-msgstr "Finestra pare de"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+msgid "Stock Item"
+msgstr "Element predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-msgid "Pixbuf Expander Closed column"
-msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+msgid "Stock Size column"
+msgstr "Columna de la mida predeterminada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
-msgid "Pixbuf Expander Open column"
-msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+msgid "Stock column"
+msgstr "Columna predeterminada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
-msgid "Pixbuf Renderer"
-msgstr "Renderitzador de memòria de píxels"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+msgid "Stretch column"
+msgstr "Amplada de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de la memòria de píxels"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+msgid "Strikethrough column"
+msgstr "Columna del barrat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxels"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+msgid "Structure"
+msgstr "Estructura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
-msgid "Pointer Motion"
-msgstr "Moviment del punter"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+msgid "Style column"
+msgstr "Columna de l'estil"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
-msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr "Indicador del moviment del punter"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+msgid "Substructure"
+msgstr "Subestructura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
-msgid "Popup"
-msgstr "Menú emergent"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+msgid "Subwindow Of"
+msgstr "Subfinestra de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
-msgid "Popup For"
-msgstr "Menú emergent per a"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menú emergent"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+msgid "Super Modifier"
+msgstr "Modificador súper"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
 
-#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
-msgid "Press"
-msgstr "Prem"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
-msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr "La icona primària és activable"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+msgid "Text Column column"
+msgstr "Columna de columna de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
-msgid "Primary Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona primària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+msgid "Text Entry"
+msgstr "Entrada de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
-msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr "Memòria de píxels de la icona primària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+msgid "Text Horizontal Alignment column"
+msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
-msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilitat de la icona primària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+msgid "Text Renderer"
+msgstr "Renderitzador de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
-msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+msgid "Text Tag"
+msgstr "Etiqueta de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
-msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
-msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr "Icona de l'estoc primària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+msgid "Text Vertical Alignment column"
+msgstr "Alineament vertical del text de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
-msgid "Progress Bar"
-msgstr "Barra de progrés"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+msgid "Text View"
+msgstr "Visualització de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracció del progrés"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Text sota les icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Pas del pols de progrés"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
-msgid "Progress Renderer"
-msgstr "Renderitzador del progrés"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna del text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
-msgid "Property Change"
-msgstr "Canvi de propietat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+msgid "Text only"
+msgstr "Només text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
-msgid "Proximity  Out"
-msgstr "Més a prop"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+msgid "The column in the model to load the value from"
+msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
-msgid "Proximity In"
-msgstr "Més lluny"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+msgid "The list of application names to add to the filter"
+msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
-msgid "Pulse column"
-msgstr "Columna del pols"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
+msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+msgid "The list of items to show in the combo box"
+msgstr "La llista d'elements a mostrar en el quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
-msgid "Queue"
-msgstr "Cua"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+msgid "The list of mime types to add to the filter"
+msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
-msgid "Radio Action"
-msgstr "Acció de l'opció"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+msgid "The number of columns for this grid"
+msgstr "El nombre de columnes d'aquesta graella"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
-msgid "Radio Button"
-msgstr "Botó de grup"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+msgid "The number of items in the box"
+msgstr "El nombre d'elements en la caixa"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
-msgid "Radio Menu Item"
-msgstr "Element de botó de grup de menú"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+msgid "The number of pages in the notebook"
+msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
-msgid "Radio Tool Button"
-msgstr "Botó de grup d'eina"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+msgid "The number of rows for this grid"
+msgstr "El nombre de files de la graella"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
-msgid "Radio column"
-msgstr "Columna d'opció"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+msgid "The page position in the Assistant"
+msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
-msgid "Range"
-msgstr "Rang"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+msgid "The pango attributes for this label"
+msgstr "Els atributs de la Pango per a aquesta etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
-msgid "Recent Action"
-msgstr "Acció recent"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+msgid "The position of the menu item in the menu shell"
+msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
-msgid "Recent Chooser"
-msgstr "Seleccionador d'elements recents"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+msgid "The position of the tool item group in the palette"
+msgstr "La posició del grup de l'element d'eina a la paleta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
-msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+msgid "The position of the tool item in the toolbar"
+msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines"
 
-#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acció relacionada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+msgid "The response ID of this button in a dialog"
+msgstr "L'identificador de resposta d'aquest botó en un diàleg"
 
-#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
-msgid "Release"
-msgstr "Alliberament"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+msgid ""
+"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
+"an icon factory)"
+msgstr ""
+"La icona predeterminada mostrada a l'element (escolliu un element del "
+"magatzem de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
-msgid "Release Modifier"
-msgstr "Modificador de l'alliberament"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+msgid "The stock item for this button"
+msgstr "L'element predeterminat per a aquest botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Suprimeix la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+msgid "The stock item for this menu item"
+msgstr "L'element predeterminat per a aquest element de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
-msgid "Remove Page"
-msgstr "Suprimeix la pàgina"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+msgid "Third Mouse Button"
+msgstr "Tercer botó del ratolí"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
-msgid "Remove Parent"
-msgstr "Suprimeix el pare"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+msgid "Toggle Action"
+msgstr "Acció de commutació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Suprimeix la fila"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Botó de commutació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
-msgid "Remove Slot"
-msgstr "Suprimeix la ranura"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+msgid "Toggle Renderer"
+msgstr "Renderitzador del commutador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
-msgid "Response ID"
-msgstr "ID de resposta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+msgid "Toggle Tool Button"
+msgstr "Botó de commutació d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
-msgid "Right to Left"
-msgstr "De dreta a esquerra"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+msgid "Tool Button"
+msgstr "Botó d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
-msgid "Rise column"
-msgstr "Alçada de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5530
+msgid "Tool Item Group"
+msgstr "Grup d'element d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
-msgid "Ruler"
-msgstr "Regle"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+msgid "Tool Palette"
+msgstr "Paleta d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
-msgid "Scale Button"
-msgstr "Botó d'escalat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
-msgid "Scale column"
-msgstr "Escala la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaça"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+msgid "Top Left"
+msgstr "A dalt a l'esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
-msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Finestra amb desplaçament"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nivell superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
-msgid "Second Mouse Button"
-msgstr "Segon botó del ratolí"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+msgid "Top Right"
+msgstr "Superior dret"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
-msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr "La icona secundària és activable"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Superior a inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
-msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona secundària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+msgid "Toplevels"
+msgstr "Superiors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
-msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+msgid "Tree Model Filter"
+msgstr "Filtre del model d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
-msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilitat de la icona secundària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+msgid "Tree Model Sort"
+msgstr "Ordenació del model d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
-msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+msgid "Tree Selection"
+msgstr "Selecció d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
-msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+msgid "Tree Store"
+msgstr "Emmagatzematge d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
-msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr "Icona secundària de l'estoc"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+msgid "Tree View"
+msgstr "Visualització d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccioneu la carpeta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10519
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "Columna de la visualització d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
-msgid "Semi Condensed"
-msgstr "Semi condensat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+msgid "Ultra Condensed"
+msgstr "Ultracondensat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
-msgid "Semi Expanded"
-msgstr "Semi expandit"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+msgid "Ultra Expanded"
+msgstr "Ultraexpandit"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
-msgid "Sensitive column"
-msgstr "Columna de sensitivitat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+msgid "Underline column"
+msgstr "Subratllat de columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
-msgid "Separator Menu Item"
-msgstr "Element separador de menú"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
-msgid "Separator Tool Item"
-msgstr "Element separador d'eines"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
-msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-msgstr "Estableix la pàgina actual (només per a l'edició)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Amb l'aparença de l'acció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
-msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+msgid "Use Underline"
+msgstr "Amb subratllat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
-msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
-msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+msgid "Value column"
+msgstr "Valor de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
-msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+msgid "Variant column"
+msgstr "Variant de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
-msgid "Set the text in the view's text buffer"
-msgstr "Estableix el text en la memòria intermitja de text de la visualització"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
-msgid "Seventh Key"
-msgstr "Setena clau"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
-msgid "Shift Key"
-msgstr "Tecla de majúscules"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+msgid "Vertical Alignment column"
+msgstr "Alineació vertical de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encongeix"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caixa vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
-msgid "Single"
-msgstr "Ã?nic"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Caixa vertical de botons"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
-msgid "Single Paragraph Mode column"
-msgstr "Columna del mode de paràgraf únic"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
-msgid "Sixth Key"
-msgstr "Sisena clau"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+msgid "Vertical Padding column"
+msgstr "Separació vertical de la columna"
 
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
-msgid "Size Group"
-msgstr "Grup de mida"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Subfinestres verticals"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
-msgid "Size column"
-msgstr "Mida de la mida"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
-msgid "Small Capitals"
-msgstr "Versaletes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+msgid "Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines petita"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+msgid "Vertical Separator"
+msgstr "Separador vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+msgid "Viewport"
+msgstr "Port de visualització"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
-msgid "South East"
-msgstr "Sud-est"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+msgid "Visibility Notify"
+msgstr "Notificació de visibilitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
-msgid "South West"
-msgstr "Sud-oest"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+msgid "Visible column"
+msgstr "Columna visible"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
-msgid "Specialized Widgets"
-msgstr "Ginys especialitzats"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+msgid "Volume Button"
+msgstr "Botó de volum"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
-msgid "Spin Button"
-msgstr "Botó de selecció de valors"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-msgid "Spin Renderer"
-msgstr "Renderitzador de selecció de valors"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+msgid "Weight column"
+msgstr "Pes de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
-#, fuzzy
-msgid "Spinner Renderer"
-msgstr "Renderitzador de selecció de valors"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+msgid "West"
+msgstr "Oest"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Pantalla flaix"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+msgid ""
+"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
+"input."
+msgstr ""
+"Si aquesta pàgina es marcarà com a completada faci el que faci l'usuari."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
-msgid "Spline"
-msgstr "Corba"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+msgid "Widgets"
+msgstr "Ginys"
 
-# FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm)
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
-msgid "Spread"
-msgstr "Escampament"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+msgid "Width column"
+msgstr "Amplada de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+msgid "Width in Characters column"
+msgstr "Amplada en caràcters de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
-msgid "Static"
-msgstr "Estàtic"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra d'estat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+msgid "Window Group"
+msgstr "Grup de finestres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Icona de l'estat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+msgid "Word"
+msgstr "Paraula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
-msgid "Stock Button"
-msgstr "Botó predeterminat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+msgid "Word Character"
+msgstr "Paraula caràcter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
-msgid "Stock Detail column"
-msgstr "Columna del detall predeterminada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+msgid "Wrap Mode column"
+msgstr "Mode d'ajustament de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
-msgid "Stock Item"
-msgstr "Element predeterminat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+msgid "Wrap Width column"
+msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
-msgid "Stock Size column"
-msgstr "Columna de la mida predeterminada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+msgid "Yes, No"
+msgstr "Sí, No"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
-msgid "Stock column"
-msgstr "Columna predeterminada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+msgid ""
+"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
+"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
+"translators and unmark this string for translation"
+msgstr ""
+"Marqueu-ho com a traduïble i establiu nom i adreça si voleu mostrar només un "
+"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la "
+"traducció d'aquesta cadena"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
-msgid "Stretch column"
-msgstr "Amplada de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
+msgid "Collate"
+msgstr "Compagina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
-msgid "Strikethrough column"
-msgstr "Columna del barrat"
+#
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpies"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
-msgid "Structure"
-msgstr "Estructura"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
+msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
+msgstr "Nivells superiors de la impressió GTK+ a Unix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
-msgid "Style column"
-msgstr "Columna de l'estil"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
+msgid "Generate PDF"
+msgstr "Genera PDF"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
-msgid "Substructure"
-msgstr "Subestructura"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
+msgid "Generate PS"
+msgstr "Genera PS"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
-msgid "Subwindow Of"
-msgstr "Subfinestra de"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
+msgid "Number Up"
+msgstr "Nombre amunt"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
+msgid "Number Up Layout"
+msgstr "Disposició del nombre amunt"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
-msgid "Super Modifier"
-msgstr "Modificador súper"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
+msgid "Page Set"
+msgstr "Disposició de la pàgina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
+msgid "Page Setup Dialog"
+msgstr "Diàleg de configuració de pàgina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia de text"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diàleg d'impressió"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
-msgid "Text Buffers"
-msgstr "Memòries intermèdies de text"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
+msgid "Reverse"
+msgstr "Al revés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
-msgid "Text Column column"
-msgstr "Columna de columna de text"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
+msgctxt "textattr"
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
-msgid "Text Entry"
-msgstr "Entrada de text"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
+msgctxt "textattr"
+msgid "Weight"
+msgstr "Pes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
-msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
+msgctxt "textattr"
+msgid "Variant"
+msgstr "Variant"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
-msgid "Text Renderer"
-msgstr "Renderitzador de text"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
+msgctxt "textattr"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Amplada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
-msgid "Text Tag"
-msgstr "Etiqueta de text"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes de text"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Barrat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
-msgid "Text Vertical Alignment column"
-msgstr "Alineament vertical del text de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
-msgid "Text View"
-msgstr "Visualització de text"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity Hint"
+msgstr "Indicador de gravetat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text sota les icones"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
+msgctxt "textattr"
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna del text"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
+msgctxt "textattr"
+msgid "Absolute Size"
+msgstr "Mida absoluta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
-msgid "Text only"
-msgstr "Només text"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
+msgctxt "textattr"
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Color de primer pla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
-msgid "The column in the model to load the value from"
-msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
+msgctxt "textattr"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
-msgid "The items in this combo box"
-msgstr "Els elements d'aquest quadre combinat"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline Color"
+msgstr "Color del subratllat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
-msgid "The number of items in the box"
-msgstr "El nombre d'elements en la caixa"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough Color"
+msgstr "Color del barrat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
-msgid "The number of pages in the notebook"
-msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
+msgctxt "textattr"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
-msgid "The page position in the Assistant"
-msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
+msgctxt "textattr"
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
-msgid "The pango attributes for this label"
-msgstr "Els atributs de la Pango per a aquesta etiqueta"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820
+msgid "<Enter Value>"
+msgstr "<Introduïu el valor>"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
-msgid "The position of the menu item in the menu shell"
-msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordres"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359
+msgid "Unset"
+msgstr "Desconfigura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
-msgid "The position of the tool item in the toolbar"
-msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
+msgid "Select a color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
-msgid "The response ID of this button in a dialog"
-msgstr "L'identificador de resposta d'aquest botó en un diàleg"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
+msgid "Select a font"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
-"an icon factory)"
-msgstr ""
-"La icona predeterminada mostrada a l'element (escolliu un element del "
-"magatzem de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
-msgid "The stock item for this button"
-msgstr "L'element predeterminat per a aquest botó"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
-msgid "The stock item for this menu item"
-msgstr "L'element predeterminat per a aquest element de menú"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1039
+msgid "Setup Text Attributes"
+msgstr "Configuració dels atributs de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
-msgid "The text to display"
-msgstr "El text a mostrar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
+msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
+msgstr ""
+"Aquesta propietat no té validesa si no és que s'ha establert el subratllat."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
-msgid "Third Mouse Button"
-msgstr "Tercer botó del ratolí"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
+msgid "Property not selected"
+msgstr "Propietat no seleccionada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
-msgid "Toggle Action"
-msgstr "Acció de commutació"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
+msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
+msgstr ""
+"Aquesta propietat només s'ha d'utilitzar en els botons d'acció dels diàlegs"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
-msgid "Toggle Button"
-msgstr "Botó de commutació"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
+msgid "This property is set to be controlled by an Action"
+msgstr "Aquesta propietat està establerta per ésser controlada per una acció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
-msgid "Toggle Renderer"
-msgstr "Renderitzador del commutador"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
+#, c-format
+msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
+msgstr "Només es poden afegir objectes de tipus %s a objectes de tipus %s."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
-msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr "Botó de commutació d'eina"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:75
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de l'estoc, conjunt d'icones o "
+"icona especificada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barra d'eines"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "S'està suprimint el pare de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
-msgid "Tool Button"
-msgstr "Botó d'eina"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:876
+#, c-format
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:977
+#, c-format
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:981
+#, c-format
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1039
+msgid "New Size Group"
+msgstr "Grup de mida nou"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
-msgid "Top Left"
-msgstr "A dalt a l'esquerra"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1088
+msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
+msgstr "No es pot afegir una finestra de primer nivell a un contenidor."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
-msgid "Top Level"
-msgstr "Nivell superior"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099
+#, c-format
+msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
+msgstr "Els ginys de tipus %s només poden tenir ginys com a fills."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
-msgid "Top Right"
-msgstr "Superior dret"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1110
+#, c-format
+msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
+msgstr ""
+"Els ginys del tipus %s necessiten espais variables per afegir-hi fills."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Superior a inferior"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1445
+#, c-format
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "S'està ordenant el fill de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
-msgid "Toplevels"
-msgstr "Superiors"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1985 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1993
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Insereix un text variable a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
-msgid "Tree Model"
-msgstr "Model d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2001
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Suprimeix el text variable de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
-msgid "Tree Model Filter"
-msgstr "Filtre del model d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3097
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Insereix una pàgina a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
-msgid "Tree Model Sort"
-msgstr "Ordenació del model d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3105
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "Suprimeix la pàgina a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
-msgid "Tree Selection"
-msgstr "Selecció d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4934
+msgid "This property only applies to stock images"
+msgstr "Aquesta propietat només és aplicable a les imatges de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4937
+msgid "This property only applies to named icons"
+msgstr "Aquesta propietat només és aplicable a les icones amb nom"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
-msgid "Tree Store"
-msgstr "Emmagatzematge d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234
+msgid "<separator>"
+msgstr "<separador>"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
-msgid "Tree View"
-msgstr "Visualització d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248
+msgid "<custom>"
+msgstr "<personalitzat>"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
-msgid "Ultra Condensed"
-msgstr "Ultracondensat"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5286
+msgid "Children cannot be added to a separator."
+msgstr "Un separadors no pot tenir cap fill."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
-msgid "Ultra Expanded"
-msgstr "Ultraexpandit"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5294
+msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
+msgstr "Un menú d'elements recents no pot tenir cap fill."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
-msgid "Underline column"
-msgstr "Subratllat de columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5303
+#, c-format
+msgid "%s already has a menu."
+msgstr "%s ja té un menú."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5313
+#, c-format
+msgid "%s item already has a submenu."
+msgstr "%s ja té un submenú."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Amb l'aparença de l'acció"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5503
+msgid "Tool Item"
+msgstr "Element d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
-msgid "Use Underline"
-msgstr "Amb subratllat"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5540
+msgid "Packing"
+msgstr "Empaquetat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
-msgid "Utility"
-msgstr "Utilitat"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5635
+msgid "Normal item"
+msgstr "Element normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
-msgid "Value column"
-msgstr "Valor de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5636
+msgid "Image item"
+msgstr "Element d'imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
-msgid "Variant column"
-msgstr "Variant de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5637
+msgid "Check item"
+msgstr "Element de verificació"
 
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5638
+msgid "Radio item"
+msgstr "Element de ràdio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639
+msgid "Separator item"
+msgstr "Element separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
-msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr "Alineació vertical de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6484
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6682
+msgid "Recent Menu"
+msgstr "Menú d'elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
-msgid "Vertical Box"
-msgstr "Caixa vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5723
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "Barra del menú edita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
-msgid "Vertical Button Box"
-msgstr "Caixa vertical de botons"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Menú edita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separació vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5821
+#, c-format
+msgid "A object of type %s cannot have any children."
+msgstr "Un objecte de tipus %s no pot tenir cap fill."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
-msgid "Vertical Padding column"
-msgstr "Separació vertical de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6660
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10581 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10720
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
+msgid "Toggle"
+msgstr "Botó de commutació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
-msgid "Vertical Panes"
-msgstr "Subfinestres verticals"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6463 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6474
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6661
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
+msgid "Radio"
+msgstr "Opció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
-msgid "Vertical Ruler"
-msgstr "Regle vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6473 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6679
+msgid "Check"
+msgstr "Comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6505
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6655
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
-msgid "Vertical Separator"
-msgstr "Separador vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6702
+msgid "Tool Palette Editor"
+msgstr "Editor de la paleta d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
-msgid "Viewport"
-msgstr "Port de visualització"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7446
+msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+msgstr ""
+"Aquesta propietat no és aplicable quan els punts suspensius es defineixen."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
-msgid "Visibility Notify"
-msgstr "Notificació de visibilitat"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7465
+msgid "This property does not apply when Angle is set."
+msgstr "Aquesta propietat no és aplicable quan s'ha establert l'angle."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8378
+msgid "Introduction page"
+msgstr "Pàgina d'introducció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
-msgid "Visible column"
-msgstr "Columna visible"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8382
+msgid "Content page"
+msgstr "Pàgina de contingut"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
-msgid "Volume Button"
-msgstr "Botó de volum"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8386
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "Pàgina de confirmació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10004
+#, c-format
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s està establert per carregar %s des del model"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
-msgid "Weight column"
-msgstr "Pes de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10006
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s està establert per manipular %s directament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
-msgid "West"
-msgstr "Oest"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10525
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "Propietats i atributs"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
-msgid "Width column"
-msgstr "Amplada de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10531
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "Propietats i atributs comuns"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
-msgid "Width in Characters column"
-msgstr "Amplada en caràcters de la columna"
+#. Text...
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10575 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10714
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+# FIXME: no sé si es refereix a un tipus de botó (dpm)
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10717
+msgid "Spin"
+msgstr "Selecció de valors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
-msgid "Window Group"
-msgstr "Grup de finestres"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10579 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10718
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
-msgid "Word"
-msgstr "Paraula"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10615
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "Editor de visualització d'icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
-msgid "Word Character"
-msgstr "Paraula caràcter"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10620
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "Editor combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
-msgid "Wrap Mode column"
-msgstr "Mode d'ajustament de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10625
+#, fuzzy
+msgid "Entry Completion Editor"
+msgstr "Compleció de l'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
-msgid "Wrap Width column"
-msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10711
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
-msgid "Yes, No"
-msgstr "Sí, No"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10734
+msgid "Tree View Editor"
+msgstr "Editor de visualització d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
+#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
+#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10837
 msgid ""
-"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
-"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
-"translators and unmark this string for translation"
+"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
 msgstr ""
-"Marqueu-ho com a traduïble i establiu nom i adreça si voleu mostrar només un "
-"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la "
-"traducció d'aquesta cadena"
+"Les columnes han de tenir una mida fixa dins d'una vista d'arbre si s'ha "
+"establert el mode d'alçada fixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
-msgid "Collate"
+#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10951
+msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
 msgstr ""
+"Només es pot establir l'accelerador quan s'estigui dins d'un grup d'accions."
 
-#
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Copies"
-msgstr "Propietats"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
+msgid "Recent"
+msgstr "Elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
-msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr "Nivells superiors de la impressió GTK+ a Unix"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11157
+msgid "Action Group Editor"
+msgstr "Editor de grup d'acció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Generate PDF"
-msgstr "General"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11267 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11297
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Generate PS"
-msgstr "General"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11305
+msgid "Text Tag Table Editor"
+msgstr "Editor de taula d'etiquetes de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Number Up"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
+#, c-format
+msgid "Placing %s inside %s"
+msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
-msgid "Number Up Layout"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011
+msgid "X position property"
+msgstr "Propietat de posició X"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Page Set"
-msgstr "Mida de pàgina:"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012
+msgid "The property used to set the X position of a child object"
+msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
-msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr "Diàleg de configuració de pàgina"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
+msgid "Y position property"
+msgstr "Propietat de posició Y"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualització d'arbre"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
+msgid "The property used to set the Y position of a child object"
+msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diàleg d'impressió"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
+msgid "Width property"
+msgstr "Propietat d'amplada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
+msgid "The property used to set the width of a child object"
+msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
+msgid "Height property"
+msgstr "Propietat d'alçada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
+msgid "The property used to set the height of a child object"
+msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
+msgid "Can resize"
+msgstr "Pot canviar de mida"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
+msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
+msgstr "Si aquest contenidor permet canviar la mida dels ginys fills"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
+msgid "<choose a key>"
+msgstr "<escolliu una clau>"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Alliberament"
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
+msgid "Accelerator Key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519
+msgid "Choose accelerator keys..."
+msgstr "Escull les tecles de l'accelerador..."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
 #, c-format
 msgid "Setting columns on %s"
 msgstr "S'estan establint les columnes a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
 msgid "< define a new column >"
 msgstr "< defineix una columna nova>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
 msgid "Add and remove columns:"
 msgstr "Afegeix i suprimeix columnes:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
 msgid "Column type"
-msgstr "Columna"
+msgstr "Tipus de columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
 msgid "Column name"
-msgstr "Columna"
+msgstr "Nom de columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1204
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1125
 msgid "Add and remove rows:"
 msgstr "Afegeix i suprimeix files:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1234
-msgid "Sequential editing:"
-msgstr "Edició seqüencial:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
+#, c-format
 msgid ""
 "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
 "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
@@ -4853,141 +4577,142 @@ msgstr ""
 "font de «%s» (el Glade només el carregarà en temps d'execució des del "
 "directori del projecte)."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
 msgstr ""
 "Establiu si voleu especificar la direcció del text per a aquesta font de «%s»"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
 #, c-format
 msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
 msgstr "Estableix la direcció del text per a aquesta font de «%s»"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
 msgstr ""
 "Establiu si voleu especificar la mida de la icona per a aquesta font de «%s»"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
 #, c-format
 msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
 msgstr "Establiu la mida de la icona per a aquesta font de «%s»"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
 msgstr "Establiu si voleu especificar l'estat d'aquesta font de «%s»"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
 #, c-format
 msgid "Set the state for this source of '%s'"
 msgstr "Establiu l'estat d'aquesta font de «%s»"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard configuration"
 msgstr "S'està establint la configuració estàndard a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un fill personalitzat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock button"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un botó predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a label and image"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una etiqueta i una imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
 msgid "Configure button content"
 msgstr "Configureu el contingut del botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
 msgid "Add custom button content"
 msgstr "Afegeix contingut personalitzat al botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
 msgid "Stock button"
 msgstr "Botó predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
 msgid "Label with optional image"
 msgstr "Etiqueta amb una imatge opcional"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard label text"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un text d'etiqueta predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un giny d'etiqueta personalitzat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from stock"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una imatge predeterminada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una imatge del tema d'icones"
 
 #. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Edita l'etiqueta"
 
 #. Image area frame...
 #. Image content frame...
 #. Internal Image area...
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Edita la imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from filename"
 msgstr ""
 "S'està establint %s perquè utilitzi una imatge a partir del nom de fitxer"
 
 #. Image size frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
 msgid "Set Image Size"
 msgstr "Estableix la mida de la Imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock item"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un element predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
 msgid "Stock Item:"
 msgstr "Element predeterminat:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
 msgid "Custom label and image:"
 msgstr "Etiqueta i imatge personalitzades:"
 
 #. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
 msgid ""
 "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
 "that icon in the treeview."
@@ -4996,113 +4721,110 @@ msgstr ""
 "definiu les fonts d'aquesta icona en la visualització d'arbre."
 
 #. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
 msgid ""
 "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
 "key to remove the selected column)"
 msgstr ""
-"Defineix les columnes per al vostre magatzem de llistes. Si els doneu noms "
+"Defineix les columnes per al magatzem de llistes. Si els doneu noms "
 "descriptius podreu accedir-hi més fàcilment quan establiu els atributs dels "
-"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per a suprimir la "
-"columna seleccionada)"
+"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per suprimir la columna "
+"seleccionada)"
 
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
 msgid ""
 "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
 "rows and the Delete key to remove the selected row)"
 msgstr ""
 "Afegiu, suprimiu i editeu files de dades (podeu utilitzar la combinació de "
-"tecles Control+N per a afegir files noves i la tecla Suprimeix per a "
-"suprimir la fila seleccionada)"
+"tecles Control+N per afegir files noves i la tecla Suprimeix per suprimir la "
+"fila seleccionada)"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an attribute list"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una llista d'atributs"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
+#, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
-msgstr "S'està establint %s per a utilitzar una cadena amb marcatge del Pango"
+msgstr "S'està establint %s per utilitzar una cadena amb marcatge del Pango"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a pattern string"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una cadena de patró"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
+#, c-format
 msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-msgstr "S'està establint %s per a establir l'amplada desitjada en caràcters"
+msgstr "S'està establint %s per establir l'amplada desitjada en caràcters"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
+#, c-format
 msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-msgstr "S'està establint %s per a establir l'amplada màxima en caràcters"
+msgstr "S'està establint %s per establir l'amplada màxima en caràcters"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'ajustament de línia normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a single line"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una línia única"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
+#, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'ajustament de línia del Pango"
 
 #. Label appearance...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
 msgid "Edit label appearance"
 msgstr "Edita l'aparença de l'etiqueta"
 
 #. Label formatting...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
 msgid "Format label"
 msgstr "Formata l'etiqueta"
 
 #. Line Wrapping...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
 msgid "Text line wrapping"
 msgstr "Ajustament de la línia de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
 msgid "Text wraps normally"
 msgstr "Ajustament del text normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
 msgstr "s'està establint %s perquè utilitzi la propietat %s com a atribut"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property directly"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi la propietat %s directament"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
 #, c-format
 msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
 msgstr "Recupera %s del model (tipus %s)"
 
 #. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
 msgid "unset"
 msgstr "no establert"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
 msgid "no model"
 msgstr "sense model"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
 msgid ""
 "Choose a Data Model and define some\n"
 "columns in the data store first"
@@ -5111,46 +4833,46 @@ msgstr ""
 "definiu algunes columnes en el magatzem\n"
 "de dades primer"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
+#, c-format
 msgid "Setting %s to use static text"
-msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un element predeterminat"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un text estàtic"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
+#, c-format
 msgid "Setting %s to use an external buffer"
-msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una cadena de patró"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una memòria intermèdia externa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària del magatzem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
 msgstr ""
 "S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària del tema d'icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
 msgstr ""
 "S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària a partir d'un nom de "
 "fitxer"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una icona secundària del magatzem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
 msgstr ""
 "S'està establint %s perquè utilitzi una icona secundària del tema d'icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
 msgstr ""
@@ -5158,7 +4880,7 @@ msgstr ""
 "de fitxer"
 
 #. Primary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
 msgid "Primary icon"
 msgstr "Icona primària"
 
@@ -5167,458 +4889,869 @@ msgstr "Icona primària"
 msgid "Secondary icon"
 msgstr "Icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
 #, c-format
 msgid "Setting %s action"
 msgstr "S'està establint l'acció %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use action appearance"
 msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'aparença de l'acció"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
 #, c-format
 msgid "Setting %s to not use action appearance"
 msgstr "S'està establint %s perquè no utilitzi l'aparença de l'acció"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
-msgid "Status Message."
-msgstr "Missatge d'estat."
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
+msgid "Group Header"
+msgstr "Capçalera de grup"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
+msgid "<Type Here>"
+msgstr "<Escriviu aquí>"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
-msgid "The position in the druid"
-msgstr "La posició en l'auxiliar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054
+#, c-format
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "Insereix una fila a %s"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
-msgid "Message box type"
-msgstr "Tipus de caixa de missatge"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069
+#, c-format
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "Insereix una columna a %s"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
-msgid "The type of the message box"
-msgstr "El tipus de caixa de missatge"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076
+#, c-format
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "Suprimeix la columna a %s"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
-msgid "This property is valid only in font information mode"
-msgstr ""
-"Aquesta propietat només és vàlida en el mode d'informació del tipus de lletra"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083
+#, c-format
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "Suprimeix la fila a %s"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#~ msgid "Disable Devhelp integration"
+#~ msgstr "Inhabilita la integració amb el Devhelp"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
-msgid "Choose the Selection Mode"
-msgstr "Escolliu el mode de selecció"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FITXER...]"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
-msgid "Placement"
-msgstr "Emplaçament"
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "sigues detallat"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
-msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockPlacement"
+#~ msgid "Glade debug options"
+#~ msgstr "Opcions de depuració del Glade"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+#~ msgid "Show Glade debug options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions de depuració del Glade"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
-msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockItemBehavior"
+#~ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+#~ msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipus d'empaquetat"
+#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
+#~ msgstr "No es pot mostrar l'URL «%s»"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
-msgid "Choose the Pack Type"
-msgstr "Escolliu el tipus d'empaquetat"
+#~ msgid "No suitable web browser could be found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap navegador executable."
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
-msgid "24-Hour Format"
-msgstr "Format de 24 hores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fons"
+#~ msgid "Could not display the online user manual"
+#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el manual d'usuari en línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
+#~ "display the URL: %s"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap navegador web executable per mostrar l'URL: %s"
+
+#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut mostrar el manual en línia de referència del desenvolupador"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "Display the user manual"
+#~ msgstr "Mostra el manual d'usuari"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Porta-retalls"
+
+#~ msgid "Active Project"
+#~ msgstr "Projecte actiu"
+
+#~ msgid "The active project"
+#~ msgstr "El projecte actiu"
+
+#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
+#~ msgstr "Mode actual del punter en l'espai de treball"
+
+#~ msgid "DnD"
+#~ msgstr "Arrossega i deixa anar"
+
+#~ msgid "DnD Multiple"
+#~ msgstr "Múltiple arrossegament i deixada anar"
+
+#~ msgid "Integer"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "An integer value"
+#~ msgstr "Un valor enter"
+
+#~ msgid "Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Enter sense signe"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
-msgid "Contents Background Color"
-msgstr "Color de fons del contingut"
+#~ msgid "An unsigned integer value"
+#~ msgstr "Un valor enter sense signe"
+
+#~ msgid "Strv"
+#~ msgstr "VectC"
+
+#~ msgid "String array"
+#~ msgstr "Vector de cadena"
+
+#~ msgid "Float"
+#~ msgstr "Punt flotant"
+
+#~ msgid "A floating point entry"
+#~ msgstr "Una entrada de punt flotant"
+
+#~ msgid "Boolean"
+#~ msgstr "Booleà"
+
+#~ msgid "A boolean value"
+#~ msgstr "Un valor booleà"
+
+#~ msgid "Clipboard add %s"
+#~ msgstr "Afegeix «%s» al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Clipboard add multiple"
+#~ msgstr "Afegeix-ne múltiples al porta-retalls"
+
+#
+#~ msgid "Clipboard remove %s"
+#~ msgstr "Suprimeix «%s» del porta-retalls"
+
+#
+#~ msgid "Clipboard remove multiple"
+#~ msgstr "Suprimeix-ne múltiples del porta-retalls"
+
+#
+#~ msgid "Copy %s"
+#~ msgstr "Copia %s"
+
+#~ msgid "Converting %s to %s format"
+#~ msgstr "S'està convertint %s al format %s"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està establint %s perquè utilitzi una política d'assignació de noms %s"
+
+#~ msgid "_Has context prefix"
+#~ msgstr "Té _prefix de context"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Display Seconds"
-msgstr "Mostra els elements com a icones i prou"
+#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
+#~ msgstr "Si la cadena traduïble té un prefix de context"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
-msgid "Dither"
-msgstr "Tramatge"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
-msgid "Font Information"
-msgstr "Informació del tipus de lletra"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "El valor actual"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
-msgid "GNOME About"
-msgstr "Quant al GNOME"
+#~ msgid "Lower:"
+#~ msgstr "Inferior:"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
-msgid "GNOME App"
-msgstr "Aplicació GNOME"
+#~ msgid "The minimum value"
+#~ msgstr "El valor mínim"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
-msgid "GNOME App Bar"
-msgstr "Barra d'aplicacions GNOME"
+#~ msgid "Upper:"
+#~ msgstr "Superior:"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
-msgid "GNOME Color Picker"
-msgstr "Seleccionador de color del GNOME"
+#~ msgid "The maximum value"
+#~ msgstr "El valor màxim"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
-msgid "GNOME Date Edit"
-msgstr "Editor de dates del GNOME"
+#~ msgid "Step inc:"
+#~ msgstr "Pas:"
 
-#. Deprecated Widget Classes :)
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
-msgid "GNOME Dialog"
-msgstr "Diàleg del GNOME"
+#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
+#~ msgstr "L'increment que s'utilitzarà per fer canvis menors al valor"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
-msgid "GNOME Druid"
-msgstr "Auxiliar del GNOME"
+#~ msgid "Page inc:"
+#~ msgstr "Pàgina:"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
-msgid "GNOME Druid Page Edge"
-msgstr "Vora de la pàgina de l'auxiliar del GNOME"
+#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
+#~ msgstr "L'increment que s'utilitzarà per fer canvis majors al valor"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
-msgid "GNOME Druid Page Standard"
-msgstr "Pàgina estàndard de l'auxiliar del GNOME"
+#~ msgid "Page size:"
+#~ msgstr "Mida de pàgina:"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
-msgid "GNOME File Entry"
-msgstr "Entrada de fitxers del GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
+#~ "currently visible)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La mida de la pàgina (en un GtkScrollbar és la mida de l'àrea visible "
+#~ "actualment)"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
-msgid "GNOME Font Picker"
-msgstr "Seleccionador del tipus de lletra del GNOME"
+#~ msgid "Create root widget"
+#~ msgstr "Crea el giny arrel"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
-msgid "GNOME HRef"
-msgstr "Enllaç web del GNOME"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Icon Entry"
-msgstr "Entrada d'icones del GNOME"
+#~ msgid "The project file format"
+#~ msgstr "El format del fitxer de projecte"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Icon Selection"
-msgstr "Seleccionador d'icones del GNOME"
+#~ msgid "%s preferences"
+#~ msgstr "Preferències de %s"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Message Box"
-msgstr "Caixa de missatges del GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest giny es va introduir en el format del GtkBuilder de la versió %2$d."
+#~ "%3$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
-msgid "GNOME Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxels del GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
+#~ "%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» es va introduir en el format del "
+#~ "GtkBuilder a la versió %4$d.%5$d del %3$s \n"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
-msgid "GNOME Pixmap Entry"
-msgstr "Entrada de mapa de píxels del GNOME"
+#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Aquest giny només s'admet en format de la libglade"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
-msgid "GNOME Property Box"
-msgstr "Caixa de propietats del GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s només "
+#~ "està implementat en el format de la libglade\n"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
-msgid "GNOME UI Obsolete"
-msgstr "Ginys del GNOME obsolets"
+#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Aquest giny no s'admet en el format de la libglade"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
-msgid "GNOME User Interface"
-msgstr "Interfície d'usuari del GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s no està "
+#~ "implementat en el format de la libglade\n"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
-msgid "Generic"
-msgstr "Genèric"
+#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Aquesta propietat no s'admet en el format de la libglade"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està implementada "
+#~ "en el format de la libglade\n"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està "
+#~ "implementada en el format de la libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Aquesta propietat només és vàlida en el format de la libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està "
+#~ "implementada en el format de la libglade\n"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
-msgid "Logo Background Color"
-msgstr "Color de fons del logotip"
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» només "
+#~ "està implementada en el format de la libglade\n"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
-msgid "Max Saved"
-msgstr "Màxims desats"
+#~ msgid ""
+#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta propietat fou introduïda en el format del GtkBuilder a la versió "
+#~ "%2$d.%3$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
+#~ "format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda "
+#~ "en el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
-msgid "Monday First"
-msgstr "Primer el dilluns"
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
+#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
+#~ "introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
-msgid "Padding"
-msgstr "Separació"
+#~ msgid "Set options in your project"
+#~ msgstr "Establiu les opcions del vostre projecte"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxels"
+#~ msgid "Project file format:"
+#~ msgstr "Format del fitxer de projecte:"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
-msgid "Program Name"
-msgstr "Nom del programa"
+#~ msgid "Object names are unique:"
+#~ msgstr "Els noms d'objectes són únics:"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
-msgid "Program Version"
-msgstr "Versió del programa"
+#~ msgid "within the project"
+#~ msgstr "dins del projecte"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
-msgid "Scaled Height"
-msgstr "Alçada escalada"
+#~ msgid "inside toplevels"
+#~ msgstr "dins dels nivells superiors"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
-msgid "Scaled Width"
-msgstr "Amplada escalada"
+#~ msgid "Has Context"
+#~ msgstr "Té context"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
-msgid "Show Time"
-msgstr "Mostra l'hora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<Object>"
+#~ msgstr "Objecte"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
-msgid "StatusBar"
-msgstr "Barra d'estat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the signal to connect to"
+#~ msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
-msgid "Store Config"
-msgstr "Desa la configuració"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An object to pass to the handler"
+#~ msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
-msgid "Text Foreground Color"
-msgstr "Color de primer pla del text"
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "Format de fitxer"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
-msgid "The height to scale the pixmap to"
-msgstr "L'alçada a escalar el mapa de píxels"
+#~ msgid ""
+#~ "%s exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "existeix %s.\n"
+#~ "Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
-msgid "The maximum number of history entries saved"
-msgstr "El nombre màxim d'entrades de l'historial desades"
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
-msgid "The pixmap file"
-msgstr "El fitxer de mapa de píxels"
+#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
-msgid "The width to scale the pixmap to"
-msgstr "L'amplada a escalar el mapa de píxels"
+#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriure: %s"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
-msgid "Title Foreground Color"
-msgstr "Color de primer pla del títol"
+#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per llegir: %s"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
-msgid "Top Watermark"
-msgstr "Marca d'aigua superior"
+#~ msgid "Creation Function"
+#~ msgstr "Funció de creació"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#~ msgid "The function which creates this widget"
+#~ msgstr "La funció que crea aquest giny"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
-msgid "Use Alpha"
-msgstr "Amb transparència"
+#~ msgid "String 1"
+#~ msgstr "Cadena 1"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-"content for the page to be drawn"
-msgstr ""
-"S'utilitza per a passar informació sobre la posició d'una GnomeDruidPage "
-"dins del GnomeDruid. Això permet dibuixar el contingut correcte al voltant"
+#~ msgid "String 2"
+#~ msgstr "Cadena 2"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El segon argument de tipus cadena que es passa a la funció"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
-msgid "User Widget"
-msgstr "Giny de l'usuari"
+#~ msgid "Integer 1"
+#~ msgstr "Enter 1"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
-msgid "Watermark"
-msgstr "Marca d'aigua"
+#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El primer argument enter que es passa a la funció"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusiu"
+#~ msgid "Integer 2"
+#~ msgstr "Enter 2"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
-msgid "Floating"
-msgstr "Flotant"
+#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El segon argument enter que es passa a la funció"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
-msgid "Locked"
-msgstr "Blocat"
+#~ msgid "GnomeUIInfo"
+#~ msgstr "GnomeUIInfo"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
-msgid "Never Floating"
-msgstr "Mai flotant"
+#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
+#~ msgstr "Escull l'element predeterminat del GnomeUIInfo"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
-msgid "Never Horizontal"
-msgstr "Mai en horitzontal"
+#~ msgid "Print S_etup"
+#~ msgstr "Configuració d'impr_essió"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
-msgid "Never Vertical"
-msgstr "Mai en vertical"
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Troba el se_güent"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfés el moviment"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Canvas"
-msgstr "Llenç del GNOME"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "To_rna a fer el moviment"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Icon List"
-msgstr "Llista d'icones del GNOME"
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
-msgid "Icon Width"
-msgstr "Amplada d'icona"
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "Joc _nou"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
-msgid "If the icon text can be edited by the user"
-msgstr "Si l'usuari pot editar el text de la icona"
+#~ msgid "_Pause game"
+#~ msgstr "Fes una _pausa del joc"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-"GnomeIconList"
-msgstr ""
-"Si el text de la icona és estàtic; en aquest cas el GnomeIconList no el "
-"copiarà"
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Reinicia el joc"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Consell"
+
+#~ msgid "_Scores..."
+#~ msgstr "_Puntuació..."
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Fi d_el joc"
+
+#~ msgid "Create New _Window"
+#~ msgstr "Crea una finestra no_va"
+
+#~ msgid "_Close This Window"
+#~ msgstr "Tan_ca la finestra"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configuració"
+
+#~ msgid "Fi_les"
+#~ msgstr "_Fitxers"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Finestres"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Joc"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
 #, fuzzy
-msgid "List Icons"
-msgstr "Element de la llista"
+#~ msgid ""
+#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nom de fitxer, ja sigui amb el camí sencer o relatiu, per carregar una "
+#~ "icona per a aquest botó de la barra"
+
+#~ msgid "A tooltip text for this widget"
+#~ msgstr "Un text d'indicador de funció per a aquest giny"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "Centímetres"
+
+#~ msgid "Columned List"
+#~ msgstr "Llista amb columnes"
+
+#~ msgid "Combo Box Entry"
+#~ msgstr "Entrada del quadre combinat"
+
+#~ msgid "Curve"
+#~ msgstr "Corba"
+
+#~ msgid "Custom widget"
+#~ msgstr "Giny personalitzat"
+
+#~ msgid "Extended"
+#~ msgstr "Estés"
+
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Selecció de fitxers"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Lliure"
+
+#~ msgid "Gamma Curve"
+#~ msgstr "Corba gamma"
+
+#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
+#~ msgstr "Obsolets"
+
+#~ msgid "Horizontal Ruler"
+#~ msgstr "Regle horitzontal"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Polzades"
+
+#~ msgid "Input Dialog"
+#~ msgstr "Diàleg d'entrada"
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "List Item"
+#~ msgstr "Element de la llista"
+
+#~ msgid "Option Menu"
+#~ msgstr "Menú d'opcions"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxels"
+
+#~ msgid "Ruler"
+#~ msgstr "Regle"
+
+#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix el text en la memòria intermitja de text de la visualització"
+
+#~ msgid "Specialized Widgets"
+#~ msgstr "Ginys especialitzats"
+
+#~ msgid "Spline"
+#~ msgstr "Corba"
+
+#~ msgid "Text Buffers"
+#~ msgstr "Memòries intermèdies de text"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
-msgid "Max X"
-msgstr "X màxima"
+#~ msgid "The text to display"
+#~ msgstr "El text a mostrar"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
-msgid "Max Y"
-msgstr "Y màxima"
+#~ msgid "Tree Model"
+#~ msgstr "Model d'arbre"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
-msgid "Min X"
-msgstr "X mínima"
+#~ msgid "Vertical Ruler"
+#~ msgstr "Regle vertical"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
-msgid "Min Y"
-msgstr "Y mínima"
+#~ msgid "Sequential editing:"
+#~ msgstr "Edició seqüencial:"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
-msgid "Pixels per unit"
-msgstr "Píxels per unitat"
+#~ msgid "Status Message."
+#~ msgstr "Missatge d'estat."
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#~ msgid "The position in the druid"
+#~ msgstr "La posició en l'auxiliar"
+
+#~ msgid "Message box type"
+#~ msgstr "Tipus de caixa de missatge"
+
+#~ msgid "The type of the message box"
+#~ msgstr "El tipus de caixa de missatge"
+
+#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta propietat només és vàlida en el mode d'informació del tipus de "
+#~ "lletra"
+
+#~ msgid "Selection Mode"
+#~ msgstr "Mode de selecció"
+
+#~ msgid "Choose the Selection Mode"
+#~ msgstr "Escolliu el mode de selecció"
+
+#~ msgid "Placement"
+#~ msgstr "Emplaçament"
+
+#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
+#~ msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockPlacement"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportament"
+
+#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
+#~ msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockItemBehavior"
+
+#~ msgid "Pack Type"
+#~ msgstr "Tipus d'empaquetat"
+
+#~ msgid "Choose the Pack Type"
+#~ msgstr "Escolliu el tipus d'empaquetat"
+
+#~ msgid "24-Hour Format"
+#~ msgstr "Format de 24 hores"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Color de fons"
+
+#~ msgid "Contents Background Color"
+#~ msgstr "Color de fons del contingut"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
 #, fuzzy
-msgid "Text Below"
-msgstr "Visualització de text"
+#~ msgid "Display Seconds"
+#~ msgstr "Mostra els elements com a icones i prou"
+
+#~ msgid "Dither"
+#~ msgstr "Tramatge"
+
+#~ msgid "Font Information"
+#~ msgstr "Informació del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "GNOME About"
+#~ msgstr "Quant al GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME App"
+#~ msgstr "Aplicació GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME App Bar"
+#~ msgstr "Barra d'aplicacions GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Color Picker"
+#~ msgstr "Seleccionador de color del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Date Edit"
+#~ msgstr "Editor de dates del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Dialog"
+#~ msgstr "Diàleg del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid"
+#~ msgstr "Auxiliar del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
+#~ msgstr "Vora de la pàgina de l'auxiliar del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
+#~ msgstr "Pàgina estàndard de l'auxiliar del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME File Entry"
+#~ msgstr "Entrada de fitxers del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Font Picker"
+#~ msgstr "Seleccionador del tipus de lletra del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME HRef"
+#~ msgstr "Enllaç web del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Icon Entry"
+#~ msgstr "Entrada d'icones del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Icon Selection"
+#~ msgstr "Seleccionador d'icones del GNOME"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
-msgid "Text Editable"
-msgstr "Text editable"
+#~ msgid "GNOME Message Box"
+#~ msgstr "Caixa de missatges del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Pixmap"
+#~ msgstr "Mapa de píxels del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
+#~ msgstr "Entrada de mapa de píxels del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Property Box"
+#~ msgstr "Caixa de propietats del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
+#~ msgstr "Ginys del GNOME obsolets"
+
+#~ msgid "GNOME User Interface"
+#~ msgstr "Interfície d'usuari del GNOME"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Genèric"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informació"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotip"
+
+#~ msgid "Logo Background Color"
+#~ msgstr "Color de fons del logotip"
+
+#~ msgid "Max Saved"
+#~ msgstr "Màxims desats"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Missatge"
+
+#~ msgid "Monday First"
+#~ msgstr "Primer el dilluns"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Separació"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Mapa de píxels"
+
+#~ msgid "Program Name"
+#~ msgstr "Nom del programa"
+
+#~ msgid "Program Version"
+#~ msgstr "Versió del programa"
+
+#~ msgid "Scaled Height"
+#~ msgstr "Alçada escalada"
+
+#~ msgid "Scaled Width"
+#~ msgstr "Amplada escalada"
+
+#~ msgid "Show Time"
+#~ msgstr "Mostra l'hora"
+
+#~ msgid "StatusBar"
+#~ msgstr "Barra d'estat"
+
+#~ msgid "Store Config"
+#~ msgstr "Desa la configuració"
+
+#~ msgid "Text Foreground Color"
+#~ msgstr "Color de primer pla del text"
+
+#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
+#~ msgstr "L'alçada a escalar el mapa de píxels"
+
+#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
+#~ msgstr "El nombre màxim d'entrades de l'historial desades"
+
+#~ msgid "The pixmap file"
+#~ msgstr "El fitxer de mapa de píxels"
+
+#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
+#~ msgstr "L'amplada a escalar el mapa de píxels"
+
+#~ msgid "Title Foreground Color"
+#~ msgstr "Color de primer pla del títol"
+
+#~ msgid "Top Watermark"
+#~ msgstr "Marca d'aigua superior"
+
+#~ msgid "Use Alpha"
+#~ msgstr "Amb transparència"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
+#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
+#~ "content for the page to be drawn"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitza per passar informació sobre la posició d'una GnomeDruidPage "
+#~ "dins del GnomeDruid. Això permet dibuixar el contingut correcte al voltant"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuari"
+
+#~ msgid "User Widget"
+#~ msgstr "Giny de l'usuari"
+
+#~ msgid "Watermark"
+#~ msgstr "Marca d'aigua"
+
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Exclusiu"
+
+#~ msgid "Floating"
+#~ msgstr "Flotant"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Blocat"
+
+#~ msgid "Never Floating"
+#~ msgstr "Mai flotant"
+
+#~ msgid "Never Horizontal"
+#~ msgstr "Mai en horitzontal"
+
+#~ msgid "Never Vertical"
+#~ msgstr "Mai en vertical"
+
+#~ msgid "Column Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#~ msgid "GNOME Canvas"
+#~ msgstr "Llenç del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Icon List"
+#~ msgstr "Llista d'icones del GNOME"
+
+#~ msgid "Icon Width"
+#~ msgstr "Amplada d'icona"
+
+#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
+#~ msgstr "Si l'usuari pot editar el text de la icona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
+#~ "GnomeIconList"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el text de la icona és estàtic; en aquest cas el GnomeIconList no el "
+#~ "copiarà"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
 #, fuzzy
-msgid "Text Right"
-msgstr "Superior dret"
+#~ msgid "List Icons"
+#~ msgstr "Element de la llista"
+
+#~ msgid "Max X"
+#~ msgstr "X màxima"
+
+#~ msgid "Max Y"
+#~ msgstr "Y màxima"
+
+#~ msgid "Min X"
+#~ msgstr "X mínima"
+
+#~ msgid "Min Y"
+#~ msgstr "Y mínima"
+
+#~ msgid "Pixels per unit"
+#~ msgstr "Píxels per unitat"
+
+#~ msgid "Row Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de files"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
-msgid "Text Spacing"
-msgstr "Espaiat del text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Below"
+#~ msgstr "Visualització de text"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
-msgid "Text Static"
-msgstr "Text estàtic"
+#~ msgid "Text Editable"
+#~ msgstr "Text editable"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
 #, fuzzy
-msgid "The maximum X coordinate"
-msgstr "La coordenada x màxima"
+#~ msgid "Text Right"
+#~ msgstr "Superior dret"
+
+#~ msgid "Text Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del text"
+
+#~ msgid "Text Static"
+#~ msgstr "Text estàtic"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
 #, fuzzy
-msgid "The maximum Y coordinate"
-msgstr "La coordenada x màxima"
+#~ msgid "The maximum X coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada x màxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
 #, fuzzy
-msgid "The minimum X coordinate"
-msgstr "La coordenada x mínima"
+#~ msgid "The maximum Y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada x màxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
 #, fuzzy
-msgid "The minimum Y coordinate"
-msgstr "La coordenada x mínima"
+#~ msgid "The minimum X coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada x mínima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
-msgid "The number of pixels between columns of icons"
-msgstr "El nombre de píxels entre columnes d'icones"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The minimum Y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada x mínima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
-msgid "The number of pixels between rows of icons"
-msgstr "El nombre de píxels entre les files d'icones"
+#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
+#~ msgstr "El nombre de píxels entre les files d'icones"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
-msgid "The number of pixels between the text and the icon"
-msgstr "El nombre de píxels entre el text i la icona"
+#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
+#~ msgstr "El nombre de píxels entre el text i la icona"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
-msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-msgstr "El nombre de píxels corresponents a una unitat"
+#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
+#~ msgstr "El nombre de píxels corresponents a una unitat"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
-msgid "The selection mode"
-msgstr "El mode de selecció"
+#~ msgid "The selection mode"
+#~ msgstr "El mode de selecció"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
-msgid "The width of each icon"
-msgstr "L'amplada de cada icona"
+#~ msgid "The width of each icon"
+#~ msgstr "L'amplada de cada icona"
 
 #~ msgid "Name :"
 #~ msgstr "Nom:"
@@ -5626,9 +5759,6 @@ msgstr "L'amplada de cada icona"
 #~ msgid "%s catalog"
 #~ msgstr "Catàleg %s"
 
-#~ msgid "User data"
-#~ msgstr "Dades d'usuari"
-
 #~ msgid "Lookup"
 #~ msgstr "Cerca"
 
@@ -5645,15 +5775,9 @@ msgstr "L'amplada de cada icona"
 #~ msgid "The text of the menu item"
 #~ msgstr "El text de l'element de menú"
 
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "Gestor de la interfície d'usuari"
-
 #~ msgid "Entry Editable"
 #~ msgstr "Entrada editable"
 
-#~ msgid "Whether the entry is editable"
-#~ msgstr "Si l'entrada és editable"
-
 #~ msgid "The maximum y coordinate"
 #~ msgstr "La coordenada y màxima"
 
@@ -5666,8 +5790,8 @@ msgstr "L'amplada de cada icona"
 #~ "\n"
 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%"
-#~ "s» abans de tancar?</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
+#~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Si no els deseu es perdran."
 
@@ -5758,16 +5882,16 @@ msgstr "L'amplada de cada icona"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s"
 
 #~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
-#~ msgstr "Una estructura GladeWidgetInfo per a basar-hi un giny nou"
+#~ msgstr "Una estructura GladeWidgetInfo per basar-hi un giny nou"
 
 #~ msgid "Method"
 #~ msgstr "Mètode"
 
 #~ msgid "The method to use to edit this image"
-#~ msgstr "El mètode a utilitzar per a editar aquesta imatge"
+#~ msgstr "El mètode a utilitzar per editar aquesta imatge"
 
 #~ msgid "The method to use to edit this button"
-#~ msgstr "El mètode a utilitzar per a editar aquest botó"
+#~ msgstr "El mètode a utilitzar per editar aquest botó"
 
 #~ msgid "This only applies with label type buttons"
 #~ msgstr "Només s'aplica a botons de tipus etiqueta"
@@ -5805,7 +5929,7 @@ msgstr "L'amplada de cada icona"
 
 #~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
 #~ msgstr ""
-#~ "Un element predeterminat, escolliu Cap per a seleccionar una imatge i un "
+#~ "Un element predeterminat, escolliu Cap per seleccionar una imatge i un "
 #~ "text personalitzats"
 
 #~ msgid "Edit Type"
@@ -5823,9 +5947,6 @@ msgstr "L'amplada de cada icona"
 #~ msgid "Maximum Width"
 #~ msgstr "Amplada màxima"
 
-#~ msgid "%s is already open"
-#~ msgstr "«%s» ja està obert"
-
 #~ msgid "_Edit..."
 #~ msgstr "_Edita..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]