[gedit] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Hungarian translation
- Date: Fri, 1 Apr 2011 18:57:48 +0000 (UTC)
commit c3e6e122ce6e19c39d7da51c2a407a38d13148be
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Fri Apr 1 20:57:29 2011 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 107 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d729f4b..f102ab8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 09:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-09 02:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: \n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"A gedit által visszavonható/újra elvégezhetÅ? műveletek maximális száma. "
+"A gedit által visszavonható/mégis elvégezhetÅ? műveletek maximális száma. "
"Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a â??-1â?? értéket."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"A gedit által visszavonható/újra elvégezhetÅ? műveletek maximális száma. "
+"A gedit által visszavonható/mégis elvégezhetÅ? műveletek maximális száma. "
"Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a â??-1â?? értéket. A 2.12. óta "
"elavult."
@@ -282,10 +282,8 @@ msgstr ""
"használja Å?ket, ahogy itt vannak."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
@@ -307,8 +305,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Meghatározza a â??Legutóbbi fájlokâ?? almenüben megjelenÃtett fájlok számát."
+msgstr "Meghatározza a â??Legutóbbi fájlokâ?? almenüben megjelenÃtett fájlok számát."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
@@ -395,8 +392,7 @@ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezésének ki/bekapcsolása."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "A gedit kiemelje-e a keresett szöveg összes elÅ?fordulását."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
@@ -426,13 +422,11 @@ msgid ""
msgstr "Az utolsó kurzorpozÃció visszaállÃtás egy fájl betöltésekor."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztÅ?ablakok bal oldalán az oldalpanel."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "A szerkesztÅ?ablak alján található állapotsor ki/bekapcsolása."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
@@ -473,8 +467,7 @@ msgstr "Kérdés"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -486,8 +479,7 @@ msgstr[1] ""
"elvesznek."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen "
"elvesznek."
@@ -509,8 +501,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -523,8 +514,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen elvesznek."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
@@ -543,10 +533,8 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
"elvesznek."
@@ -579,8 +567,7 @@ msgstr[1] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielÅ?tt bezárja?"
msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielÅ?tt bezárja?"
@@ -625,8 +612,7 @@ msgstr "A kódolás jele_njen meg a menüben:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztÅ?ben használt betűkészlet kiválasztásához"
+msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztÅ?ben használt betűkészlet kiválasztásához"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
@@ -974,19 +960,15 @@ msgstr "VisszaállÃtja â??%sâ?? dokumentum nem mentett változásait?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt percben történt változásai véglegesen elvesznek."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
@@ -1006,15 +988,12 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
@@ -1037,14 +1016,10 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
msgid "_Revert"
@@ -1052,8 +1027,7 @@ msgstr "_VisszaállÃtás"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"A gedit egy kicsi és könnyű szövegszerkesztÅ? a GNOME asztali környezethez"
+msgstr "A gedit egy kicsi és könnyű szövegszerkesztÅ? a GNOME asztali környezethez"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
@@ -1595,8 +1569,7 @@ msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Ã?rvénytelen karakterek észlelve a következÅ? mentésekor: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Ha folytatja a fájl mentését, azzal kárt okozhat a dokumentumban. Mindenképp "
"menti?"
@@ -1952,7 +1925,7 @@ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
+msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
@@ -1972,7 +1945,7 @@ msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Mind_ent kijelöl"
+msgstr "�_sszes kijelölése"
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -2646,8 +2619,7 @@ msgstr "Fölösleges befejezÅ? szóközök eltávolÃtása a fájlból"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
+msgstr "Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
@@ -2978,8 +2950,7 @@ msgstr "Megnyitás fanézettel"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"A fanézet megnyitása a fájlböngészÅ? bÅ?vÃtménnyel a könyvjelzÅ?k nézet helyett"
+msgstr "A fanézet megnyitása a fájlböngészÅ? bÅ?vÃtménnyel a könyvjelzÅ?k nézet helyett"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
@@ -3129,8 +3100,7 @@ msgstr "A töredéket aktiváló gyorsbillentyű"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
+msgstr "Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Drop targets:"
@@ -3227,8 +3197,7 @@ msgstr "Az exportálás sikeresen befejezÅ?dött"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Fel kÃvánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
+msgstr "Fel kÃvánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
@@ -3626,9 +3595,9 @@ msgstr "_Formátum bekérése"
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Hozzáférés naplózása, és esemény hagyása a geditben használt dokumentumokhoz"
+msgstr "Hozzáférés naplózása, és esemény hagyása a geditben használt dokumentumokhoz"
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist adatszolgáltató"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]