[evince] [l10n] Updated Italian translation



commit 92e79f3f7e9d5f7c32179f07ba9c92a5d4248b4d
Author: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>
Date:   Fri Apr 1 15:23:11 2011 +0200

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po |  732 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c3f48ab..7ea78f6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,73 +2,74 @@
 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-20 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:27+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:22+0200\n"
+"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command â??%sâ?? in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare il comando «%s» per decomprimere il fumetto: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command â??%sâ?? failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
+msgstr "Il comando «%s» non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command â??%sâ?? did not end normally."
-msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
+msgstr "Il comando «%s» non è terminato normalmente."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
 "fumetto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "File danneggiato"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nessun file nell'archivio"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â??%sâ??."
-msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Errore %s"
@@ -77,11 +78,11 @@ msgstr "Errore %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumetti"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documenti DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
@@ -102,65 +103,65 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
 # [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
@@ -168,105 +169,61 @@ msgstr "Non incorporato"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documenti PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non valido"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Presentazioni Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Nessun errore"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memoria non sufficiente"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "File ZIP non valido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Impossibile aprire il file"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document â??%sâ??"
-msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
+msgstr "Caricamento del documento «%s» non riuscito"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document â??%sâ??"
-msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
+msgstr "Salvataggio del documento «%s» non riuscito"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documenti PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non valido"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment â??%sâ??: %s"
-msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile salvare l'allegato «%s»: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â??%sâ??: %s"
-msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â??%sâ??"
-msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tutti i documenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Fallimento nel creare un file temporaneo: %s"
+msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea: %s"
+msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -276,60 +233,60 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
+msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Avvio di %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\""
+"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 
@@ -343,7 +300,7 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr "Mostra \"_%s\""
+msgstr "Mostra «_%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
@@ -376,7 +333,7 @@ msgstr "Separatore"
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
@@ -441,8 +398,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
@@ -475,76 +432,76 @@ msgstr "File con impostazioni di stampa"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "Stampa del documento fallita"
+msgstr "Stampa del documento non riuscita"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
+msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata"
 
 # acceleratore come da linee guida
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
 #       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
 #       traduzione di shrink)
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ingrandisce il documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampa questo documento"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Adatta alla pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleziona la pagina"
 
@@ -565,7 +522,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Autore:"
 
@@ -610,7 +567,7 @@ msgid "Paper Size:"
 msgstr "Dimensione carta:"
 
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
@@ -679,36 +636,36 @@ msgstr "Chiusuraâ?¦"
 msgid "Printing page %d of %dâ?¦"
 msgstr "Stampa della pagina %d di %dâ?¦"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Selezione di pagine non valida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Attenzione"
 
 # [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Scala pagina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Riduci all'area stampabile"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Adatta all'area stampabile"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -724,20 +681,20 @@ msgstr ""
 "Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "
 "Selezionare uno dei seguenti:\n"
 "\n"
-"â?¢ \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
+"� «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
 "\n"
-"� \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi "
-"dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina "
-"di stampa.\n"
+"� «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi dell'area "
+"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di "
+"stampa.\n"
 "\n"
-"â?¢ \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o "
+"� «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o "
 "ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Ruotare e centrare automaticamente"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -746,13 +703,13 @@ msgstr ""
 "all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
 "verranno centrate nella pagina di stampa."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
 "documento"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -760,14 +717,14 @@ msgstr ""
 "Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
 "della pagina nel documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestione pagina"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
+msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
@@ -785,87 +742,87 @@ msgstr "Scorre la vista in su"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Scorre la vista in giù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista documento"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta alla pagina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Va alla pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Va a pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
-msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
+msgstr "Va a %s nel file «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
-msgstr "Va al file \"%s\""
+msgstr "Va al file «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lancia %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "M_aiuscole/minuscole"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
@@ -917,35 +874,35 @@ msgstr "Sconosciuto"
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Proprietà annotazione"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 msgid "Color:"
 msgstr "Colore:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 msgid "Style:"
 msgstr "Stile:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 msgid "Transparent"
 msgstr "Trasparente"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opaco"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Stato iniziale della finestra:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1112
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
@@ -954,29 +911,6 @@ msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Password per il documento %s"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Conversione di %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d documenti su %d convertiti"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Conversione dei metadati"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Il formato dei metadati usati da Evince è cambiato, per cui è necessario "
-"migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la "
-"memorizzazione dei metadati non funzionerà."
-
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Apre un documento usato di recente"
@@ -989,38 +923,38 @@ msgstr ""
 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
 "corretta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Sblocca documento"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Inserire password"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Password richiesta"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document â??%sâ?? is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
+"Il documento «%s» è bloccato e richiede una password per essere aperto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Ricorda per _sempre"
 
@@ -1028,15 +962,15 @@ msgstr "Ricorda per _sempre"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "Licenza del documento"
 
@@ -1065,7 +999,7 @@ msgstr "Ulteriori informazioni"
 msgid "List"
 msgstr "Elenco"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
 msgstr "Annotazioni"
 
@@ -1090,128 +1024,149 @@ msgstr "Il documento non contiene annotazioni"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Apri segnalibr_o"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Rinomina segnalibro"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Ri_muovi segnalibro"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Livelli"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Printâ?¦"
 msgstr "Stampaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
 msgid "Page %s â?? %s"
 msgstr "Pagina %s â?? %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:877
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pagina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1466
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
-msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
+msgstr "Caricamento del documento da «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:1990
 msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto."
+msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2226
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento."
+msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito."
 
 # titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid "Open Document"
 msgstr "Apri documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2637
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
-msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
+msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
 msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3242
+#: ../shell/ev-window.c:3332
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
-msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
+msgstr "Stampa del lavoro «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3509
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1219,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
 "una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1227,25 +1182,25 @@ msgstr ""
 "Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
 "copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3520
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â??%sâ?? before closing?"
-msgstr "Salvare una copia del documento \"%s\" prima della chiusura?"
+msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3539
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3543
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salva una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
-msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
+msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1253,28 +1208,28 @@ msgstr ""
 "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
 "chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3632
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: ../shell/ev-window.c:3636
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3640
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1284,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "Utilizza %s (%s)."
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1295,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1306,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÃ? o IDONEITÃ? A UNO SCOPO "
 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1314,355 +1269,383 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
 "GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
-"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301  USA\n"
+"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4614
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
-msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996â??2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 gli autori di Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4623
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
+msgstr ""
+"Claudio Arseni, <claudio arseni gmail com>\n"
+"Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4889
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trovata"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5415
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5416
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5417
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Segnali_bri"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Apriâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5426
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5428
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "_Save a Copyâ?¦"
 msgstr "_Salva una copiaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Apri _cartella"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5660
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Stam_paâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "Tr_ovaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 # Questo è quello che appare in Modifica
 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
-#: ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 # cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Ruota a sinistra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Scorrimento _automatico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgstr "U_ltima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aggiungi segnalibro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5490
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5497
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5498
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5566
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5570
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5572
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5576
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colori _invertiti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5835
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Salva immagine comeâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "Annotation Propertiesâ?¦"
 msgstr "Proprietà annotazione�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5844
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Apri allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
 msgstr "_Salva allegato comeâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5711
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6419
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6353
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6709
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s â?? Password Required"
 msgstr "%s â?? Richiesta password"
@@ -1715,28 +1698,3 @@ msgstr "STRINGA"
 #: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FILEâ?¦]"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature "
-"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
-"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature "
-"di nautilus."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]